Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

न यस्य कश्चातितितर्ति मायां यया जनो मुह्यति वेद नार्थम् । तं निर्जितात्मात्मगुणं परेशं नमाम भूतेषु समं चरन्तम् ॥ ३० ॥

na yasya kaścātititarti māyāṁ yayā jano muhyati veda nārtham taṁ nirjitātmātma-guṇaṁ pareśaṁ namāma bhūteṣu samaṁ carantam

Niemand kann Seine māyā überwinden, so mächtig, dass sie alle verwirrt und das Ziel des Lebens vergessen lässt. Doch eben diese māyā ist vom Höchsten Herrn bezwungen: Er ist selbstbezwingt, Herrscher über alle und allen Lebewesen gegenüber gleichgesinnt, in allen gleichermaßen gegenwärtig. Ihm bringen wir ehrerbietige Verneigungen dar.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootka (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कश्चित् (indefinite pronoun)
atititarticrosses over
atititarti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: अति-; पुनरुक्ति/तीव्रता-रूप (ati-titarti)
māyāmillusion/power (māyā)
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yayāby which
yayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
janaḥa person/people
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
muhyatiis deluded
muhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
vedaknows
veda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
arthamthe meaning/reality
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nirjita-ātmaself-conquered
nirjita-ātma:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnirjita (kṛdanta from √ji) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: ‘nirjitaḥ ātmā yena’ (self-conquered) used as adjective of tam
ātma-guṇamhaving spiritual qualities
ātma-guṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootātman + guṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ātmano guṇāḥ)
pareśamthe Supreme Lord
pareśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘paraḥ īśaḥ’ (supreme lord)
namāmawe bow
namāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
bhūteṣuamong beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
samamequally
samam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative) qualifying carantam
carantammoving/acting (present in)
carantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; परस्मैपदी-भाव

The prowess of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, certainly controls all living entities, so much so that the living entities have forgotten the aim of life. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: the living entities have forgotten that the aim of life is to go back home, back to Godhead. The external energy of the Supreme Personality of Godhead gives all conditioned souls what appears to be an opportunity to be happy within this material world, but that is māyā; in other words, it is a dream that is never to be fulfilled. Thus every living being is illusioned by the external energy of the Supreme Lord. That illusory energy is undoubtedly very strong, but she is fully under the control of the transcendental person who is described in this verse as pareśam, the transcendental Lord. The Lord is not a part of the material creation, but is beyond the creation. Therefore, not only does He control the conditioned souls through His external energy, but He also controls the external energy itself. Bhagavad-gītā clearly says that the strong material energy controls everyone and that getting out of her control is extremely difficult. That controlling energy belongs to the Supreme Personality of Godhead and works under His control. The living entities, however, being subdued by the material energy, have forgotten the Supreme Personality of Godhead.

N
Narayana
V
Vishnu

FAQs

This verse says the Lord’s māyā cannot be crossed by anyone on their own; it bewilders the living being and even obscures the real meaning of the Vedas unless one takes shelter of the Supreme Lord.

Facing crisis and unable to solve it by their own power, the devas approach the Supreme Lord, acknowledging His supremacy over māyā and His position as the impartial Lord present within all beings.

When the mind is bewildered and knowledge feels unclear, this verse points to humility and surrender—seek the Lord’s shelter through prayer, devotion, and guidance from authentic spiritual teachings rather than relying only on limited intellect.