Aftermath of Gajendra’s Deliverance: Hūhū’s Release, Indradyumna’s Curse, and Sārūpya-mukti
एवं विमोक्ष्य गजयूथपमब्जनाभ- स्तेनापि पार्षदगतिं गमितेन युक्त: । गन्धर्वसिद्धविबुधैरुपगीयमान- कर्माद्भुतं स्वभवनं गरुडासनोऽगात् ॥ १३ ॥
evaṁ vimokṣya gaja-yūtha-pam abja-nābhas tenāpi pārṣada-gatiṁ gamitena yuktaḥ gandharva-siddha-vibudhair upagīyamāna- karmādbhutaṁ sva-bhavanaṁ garuḍāsano ’gāt
Nachdem der lotusnabelige Herr den König der Elefanten aus den Klauen des Krokodils—und aus dem krokodilgleichen materiellen Dasein—befreit hatte, verlieh Er ihm sārūpya-mukti und die Stellung eines ewigen Gefährten. Während Gandharvas, Siddhas und andere Devas Seine wunderbaren Taten besangen, kehrte der Herr, auf Garuḍa sitzend, in Seine herrliche Wohnstatt zurück und nahm Gajendra mit sich.
In this verse the word vimokṣya is significant. For a devotee, mokṣa or mukti — salvation — means getting the position of the Lord’s associate. The impersonalists are satisfied to get the liberation of merging in the Brahman effulgence, but for a devotee, mukti (liberation) means not to merge in the effulgence of the Lord, but to be directly promoted to the Vaikuṇṭha planets and to become an associate of the Lord. In this regard, there is a relevant verse in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8) :
In this verse, 'pārṣada-gati' indicates that Gajendra was granted the destination/status of the Lord’s personal associate—liberation with devotional service in the Lord’s presence.
Because the Lord’s rescue of Gajendra is described as an 'adbhuta-karma'—a wondrous act of divine compassion—worthy of praise by celestial beings.
Sincere surrender to the Lord brings divine protection and the highest spiritual outcome; devotion is portrayed as the direct cause of the Lord’s saving grace.