Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gajendra’s Prayers and the Appearance of Lord Hari

Gajendra-stuti and Hari-darśana

सोऽन्त:सरस्युरुबलेन गृहीत आर्तो द‍ृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् । उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा- न्नारायणाखिलगुरो भगवन् नमस्ते ॥ ३२ ॥

so ’ntaḥ-sarasy urubalena gṛhīta ārto dṛṣṭvā garutmati hariṁ kha upātta-cakram utkṣipya sāmbuja-karaṁ giramāha kṛcchrān nārāyaṇākhila-guro bhagavan namas te

Im See wurde Gajendra mit gewaltiger Kraft vom Krokodil gepackt und litt entsetzlich. Als er jedoch Nārāyaṇa am Himmel sah, auf Garuḍa herankommend und den Diskus tragend, hob er sogleich eine Lotosblüte mit seinem Rüssel und rief, mühsam vor Schmerz: „O Nārāyaṇa, Lehrer des ganzen Universums, o Bhagavān, meine Verneigung vor Dir!“

saḥhe (Gajendra)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
antaḥ-sarasiin the interior of the lake
antaḥ-sarasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantaḥ (अव्यय/प्रातिपदिक) + saras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; avyayībhāva: antaḥ + sarasi = ‘inside the lake’
urubalenaby great strength
urubalena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rooturu (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular; karmadhāraya: uru-balam = great strength
gṛhītaḥseized
gṛhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√grah (धातु), gṛhīta (कृदन्त; क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; qualifying saḥ
ārtaḥdistressed
ārtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying saḥ
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा): ‘having seen’
garutmation Garuḍa
garutmati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgarutmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘on Garuḍa’ (garutmān)
harimHari
harim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
khaindeed
kha:
TypeIndeclinable
Rootkha (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (खलु/ख)
upātta-cakramholding the discus
upātta-cakram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√dā (धातु), upātta (कृदन्त; क्त) + cakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; karmadhāraya: upāttaṁ cakram = ‘holding/taken up the discus’ qualifying harim
utkṣipyahaving raised
utkṣipya:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√kṣip (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): ‘having lifted up’
sa-ambuja-karamhis lotus-like hand
sa-ambuja-karam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + ambuja (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; tatpuruṣa: ambuja-kara = ‘lotus-hand’; sa- = ‘with’ (having)
giramspeech/utterance
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
kṛcchrātwith difficulty
kṛcchrāt:
Adverbial (भाव)
TypeIndeclinable
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाववत्): ‘with difficulty/from distress’
nārāyaṇaO Nārāyaṇa
nārāyaṇa:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular
akhila-guroO teacher of all
akhila-guro:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + guru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: akhilasya guruḥ = teacher of all
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
namaḥobeisance
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya, obeisance particle
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular (enclitic)

The King of the elephants was so very eager to see the Supreme Personality of Godhead that when he saw the Lord coming in the sky, with great pain and in a feeble voice he offered respect to the Lord. A devotee does not consider a dangerous position to be dangerous, for in such a dangerous position he can fervently pray to the Lord in great ecstasy. Thus a devotee regards danger as a good opportunity. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ . When a devotee is in great danger, he sees that danger to be the great mercy of the Lord because it is an opportunity to think of the Lord very sincerely and with undiverted attention. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam ( Bhāg. 10.14.8 ). He does not accuse the Supreme Personality of Godhead for having let His devotee fall into such a dangerous condition. Rather, he considers that dangerous condition to be due to his past misdeeds and takes it as an opportunity to pray to the Lord and offer thanks for having been given such an opportunity. When a devotee lives in this way, his salvation — his going back home, back to Godhead — is guaranteed. We can see this to be true from the example of Gajendra, who anxiously prayed to the Lord and thus received an immediate chance to return home, back to Godhead.

G
Gajendra
H
Hari (Narayana/Vishnu)
G
Garuḍa

FAQs

This verse shows that even when one is overwhelmed and helpless, sincerely offering obeisances and calling upon Nārāyaṇa brings the Lord’s direct attention and protection.

Seeing the Lord arrive on Garuḍa with the discus, Gajendra addresses Him as Nārāyaṇa (the supreme refuge), akhila-guru (teacher of all), and Bhagavān (the Supreme Person), expressing complete surrender and dependence.

In moments of crisis, turn to God with humility and clarity—offer respect, seek refuge, and remember the Lord as the ultimate protector rather than relying only on one’s limited strength.