Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Gajendra’s Prayers and the Appearance of Lord Hari

Gajendra-stuti and Hari-darśana

श्रीगजेन्द्र उवाच ॐ नमो भगवते तस्मै यत एतच्चिदात्मकम् । पुरुषायादिबीजाय परेशायाभिधीमहि ॥ २ ॥

śrī-gajendra uvāca oṁ namo bhagavate tasmai yata etac cid-ātmakam puruṣāyādi-bījāya pareśāyābhidhīmahi

Gajendra sprach: Oṁ namo bhagavate. Ich erweise dem höchsten Purusha meine ehrerbietigen Verneigungen; durch Ihn wirkt dieser materielle Körper, weil das Geistige in ihm gegenwärtig ist. Er ist der ursprüngliche Same und der höchste Herr, verehrt von Brahmā und Śiva, und in den Herzen aller Lebewesen wohnend. Möge ich über Ihn meditieren.

श्री-गजेन्द्रःŚrī Gajendra
श्री-गजेन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + गजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—श्रीः गजेन्द्रः (कर्मधारयः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Om
:
Sambandha (सम्बन्धः/Invocation)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय)
Formअव्यय (मङ्गल/प्रणव; sacred syllable)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्धः/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमस्कारार्थक; indeclinable used with dative)
भगवतेto the Blessed Lord
भगवते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
यतःfrom whom
यतः:
Sambandha (सम्बन्धः/Relative link)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय (हेतुवाचक/relative adverb ‘from whom/wherefrom’)
एतत्this (universe/manifestation)
एतत्:
Karta (कर्ता/Subject of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
चित्-आत्मकम्of the nature of consciousness
चित्-आत्मकम्:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootचित् + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—चित्-आत्मक (तत्पुरुषः: ‘whose essence is consciousness’); विशेषण (of एतत्)
पुरुषायto the Supreme Person
पुरुषाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient; apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
आदि-बीजायto the primal seed (cause)
आदि-बीजाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative; apposition)
TypeNoun
Rootआदि + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—आदि-बीज (तत्पुरुषः: ‘the original seed/cause’)
परेशायto the Supreme Lord
परेशाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative; apposition)
TypeNoun
Rootपरेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—पर + ईश (कर्मधारय/तत्पुरुषभावः: ‘supreme lord’)
अभिधीमहिwe invoke/praise
अभिधीमहि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअभि + धा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; स्तुत्यर्थे—‘we address/praise’

In this verse the words etac cid-ātmakam are very important. The material body certainly consists only of material elements, but when one awakens to Kṛṣṇa conscious understanding, the body is no longer material but spiritual. The material body is meant for sense enjoyment, whereas the spiritual body engages in the transcendental loving service of the Lord. Therefore, a devotee who engages in the service of the Supreme Lord and who constantly thinks of Him should never be considered to have a material body. It is therefore enjoined, guruṣu nara-matiḥ: one should stop thinking of the spiritual master as an ordinary human being with a material body. Arcye viṣṇau śilā-dhīḥ: everyone knows that the Deity in the temple is made of stone, but to think that the Deity is merely stone is an offense. Similarly, to think that the body of the spiritual master consists of material ingredients is offensive. Atheists think that devotees foolishly worship a stone statue as God and an ordinary man as the guru. The fact is, however, that by the grace of Kṛṣṇa’s omnipotence, the so-called stone statue of the Deity is directly the Supreme Personality of Godhead, and the body of the spiritual master is directly spiritual. A pure devotee who is engaged in unalloyed devotional service should be understood to be situated on the transcendental platform ( sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ). Let us therefore offer our obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, by whose mercy so-called material things also become spiritual when they are engaged in spiritual activity.

G
Gajendra
B
Bhagavan (the Supreme Lord)

FAQs

This verse addresses the Lord as the origin from whom the manifested universe arises (yataḥ etat) and as the original seed-cause (ādi-bīja), affirming Him as the supreme source and controller.

In helplessness while being attacked by the crocodile, Gajendra turns to the Supreme Lord with surrender, invoking Oṁ and offering obeisances to Bhagavān as the highest refuge and controller (pareśa).

Recognize the Lord as the supreme shelter, and in crisis or confusion consciously turn to Him with humility—offering sincere prayer, remembrance, and dependence rather than relying only on one’s limited strength.