Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

कृत्‍स्‍ना तेऽनेन दत्ता भूर्लोका: कर्मार्जिताश्च ये । निवेदितं च सर्वस्वमात्माविक्लवया धिया ॥ २२ ॥

kṛtsnā te ’nena dattā bhūr lokāḥ karmārjitāś ca ye niveditaṁ ca sarvasvam ātmāviklavayā dhiyā

Er hat Dir bereits die ganze Erde, die durch fromme Werke erworbenen Welten und sein gesamtes Besitztum dargebracht; mit unbeirrtem Geist hat er sogar seinen eigenen Körper hingegeben.

कृत्स्नाentire
कृत्स्ना:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (ते = तुभ्यम्)
अनेनby him/with this (person)
अनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दत्ताgiven
दत्ता:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘given’
भूःthe earth
भूः:
Karta (कर्ता/Subject; with ‘dattā’)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta (कर्ता/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कर्म-अर्जिताःearned by deeds
कर्म-अर्जिताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ‘lokāḥ’)
TypeAdjective
Rootकर्मन् + अर्जित (कृदन्त; √अर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (कर्मणा अर्जिताः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
येwhich
ये:
Anuyogi (अनुयोगी/Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
निवेदितम्offered
निवेदितम्:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootनि-विद्/नि-वेद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘offered/submitted’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्वस्वम्all possessions; everything
सर्वस्वम्:
Karma (कर्म/Object; of ‘niveditam’)
TypeNoun
Rootसर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आत्म-अविक्लवयाwith unshaken (self-possessed)
आत्म-अविक्लवया:
Karana (करण/Instrument; qualifier of ‘dhiyā’)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + अविक्लव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (अविक्लवा धिः यस्याः—‘with an unshaken mind’)
धियाby (his) understanding/mind
धिया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
B
Bali Mahārāja
V
Vāmana (Lord Viṣṇu)

FAQs

This verse praises Bali Mahārāja for offering not only his earned realms but his entire self to Lord Vāmana with an unshaken mind—showing that true devotion culminates in complete surrender.

Because despite losing his possessions and status, Bali remained steady in dharma and devotion, treating the Lord’s demand as an opportunity to surrender rather than a cause for fear or regret.

Practice offering the results of your work to the Lord, reduce possessiveness, keep integrity under pressure, and cultivate steadiness in faith when circumstances strip away comfort or control.