Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava
भुञ्जीत तैरनुज्ञात: सेष्ट: शेषं सभाजितै: । ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥ स्नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: । पयसा स्नापयित्वार्चेद् यावद्व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥
bhuñjīta tair anujñātaḥ seṣṭaḥ śeṣaṁ sabhājitaiḥ brahmacāry atha tad-rātryāṁ śvo bhūte prathame ’hani
Nachdem man die ehrwürdigen Brāhmaṇas, die man gespeist hat, vollkommen geehrt hat, soll man mit ihrer Erlaubnis den verbleibenden Prasāda zusammen mit Freunden und Verwandten zu sich nehmen. In jener Nacht halte man strenges Brahmacarya; und am nächsten Morgen, nach erneutem Bad in Reinheit und Sammlung, bade man die Gottheit Viṣṇus mit Milch und verehre Ihn nach der zuvor ausführlich dargelegten Methode bis zum Abschluss des Gelübdes.
This verse emphasizes disciplined etiquette: eat only with permission, share the remainder respectfully, and maintain brahmacarya (celibacy) during the vow.
Celibacy is prescribed as a form of self-restraint that supports mental purity and steadiness, helping the practitioner focus on worship and completion of the vrata.
Practice mindful restraint during spiritual commitments: follow guidance, avoid indulgence, share resources, and keep habits that protect clarity and devotion.