Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

सिनीवाल्यां मृदालिप्य स्‍नायात् क्रोडविदीर्णया । यदि लभ्येत वै स्रोतस्येतं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ २६ ॥

sinīvālyāṁ mṛdālipya snāyāt kroḍa-vidīrṇayā yadi labhyeta vai srotasy etaṁ mantram udīrayet

Am Neumondtag soll man, wenn Erde verfügbar ist, die ein Eber aufgewühlt hat, den Körper damit bestreichen und in einem fließenden Fluss baden. Beim Baden spreche man das folgende Mantra.

sinīvālyāmon Sinīvālī (amāvāsyā)
sinīvālyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootsinīvālī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; tithi-name (new-moon day)
mṛdāwith clay
mṛdā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛd (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
ālipyahaving smeared
ālipya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootā + lip (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), lyap-form: ā-lipya ‘having smeared’
snāyātone should bathe
snāyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
kroḍa-vidīrṇayāwith (clay) dug up by a boar
kroḍa-vidīrṇayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkroḍa (प्रातिपदिक) + vidīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: kroḍena vidīrṇā ‘torn up by a boar’ (qualifies mṛdā understood)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/clausal connector)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त/condition)
labhyetais obtainable / can be found
labhyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada; passive sense ‘be obtained’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात/emphasis)
srotasiin a stream
srotasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootsrotas (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Saptamī, Ekavacana
etamthis
etam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with mantram
mantrammantra
mantram:
Karma (कर्म/object of udīrayet)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
udīrayetone should utter/recite
udīrayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + īr (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

FAQs

This verse instructs that during the observance, one should smear the body with sacred clay and bathe in naturally flowing water (a spring/stream), while reciting the appropriate mantra.

He is detailing the proper method of a sacred vow (vrata), emphasizing external purity and mantra-recitation as supportive disciplines for focused devotion.

Maintain cleanliness and intentionality during spiritual practice—begin with a purifying routine (bath/clean space) and recite a chosen mantra with attention and sincerity.