Bali Mahārāja’s Empowerment and Conquest of Indra’s City
Prelude to Vāmana’s Petition
नैनं कश्चित् कुतो वापि प्रतिव्योढुमधीश्वर: । पिबन्निव मुखेनेदं लिहन्निव दिशो दश । दहन्निव दिशो दृग्भि: संवर्ताग्निरिवोत्थित: ॥ २६ ॥
nainaṁ kaścit kuto vāpi prativyoḍhum adhīśvaraḥ pibann iva mukhenedaṁ lihann iva diśo daśa dahann iva diśo dṛgbhiḥ saṁvartāgnir ivotthitaḥ
Niemand, nirgendwo, kann dieser Heeresaufstellung Balis entgegentreten. Es scheint, als wolle er das ganze Universum mit seinem Mund austrinken, die zehn Richtungen mit seiner Zunge ablecken und mit seinen Augen überall Feuer entfachen; er ist aufgestanden wie das vernichtende Feuer namens saṁvartaka.
Saṁvartāgni is the devastating fire associated with cosmic dissolution; this verse uses it as a comparison to describe the overwhelming, world-consuming power seen on the battlefield.
Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating to King Parīkṣit the intensity of the Deva–Asura conflict and the irresistible might displayed in the battle.
It reminds a devotee that worldly power has limits, while divine power is incomparable—encouraging humility, surrender, and reliance on Bhagavān rather than pride in temporary strength.