Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy
सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके । नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥ ३६ ॥
so ’yaṁ pratihato vajro mayā mukto ’sure ’lpake nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ brahma-tejo ’py akāraṇam
Doch nun, obwohl ich denselben Vajra gegen einen unbedeutenden Asura schleuderte, wurde er abgewehrt und blieb wirkungslos. Darum ist er, obgleich einem Brahmāstra gleich, jetzt nutzlos wie ein gewöhnlicher Stock; ich werde ihn nicht länger halten.
This verse emphasizes dharma: punishment should not be accepted or administered without proper cause, even if backed by great spiritual or institutional power (brahma-tejas).
In the heat of the Deva–Asura battle, Indra’s vajra failed against an asura, and Indra reflects that mere power is not enough—actions must align with justice and rightful cause.
Use authority responsibly: do not punish, shame, or retaliate impulsively; verify the cause and act fairly, even when you have the power to enforce consequences.