Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 39

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

शिरोभिरुद्धूतकिरीटकुण्डलै: संरम्भद‍ृग्भि: परिदष्टदच्छदै: । महाभुजै: साभरणै: सहायुधै: सा प्रास्तृता भू: करभोरुभिर्बभौ ॥ ३९ ॥

śirobhir uddhūta-kirīṭa-kuṇḍalaiḥ saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau

Im Verlauf der Schlacht wurde das Schlachtfeld mit den abgetrennten Köpfen der Helden übersät, deren Augen noch starrten und deren Zähne vor Wut noch auf die Lippen gepresst waren. Helme und Ohrringe waren von diesen abgetrennten Köpfen verstreut. Ebenso lagen viele mit Ornamenten geschmückte Arme, die verschiedene Waffen umklammerten, sowie Schenkel, die Elefantenrüsseln glichen, hier und da verstreut.

शिरोभिःwith heads
शिरोभिः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental, Plural
उद्धूत-किरीट-कुण्डलैःwith (their) crowns and earrings shaken off
उद्धूत-किरीट-कुण्डलैः:
विशेषण (Adjectival to शिरोभिः)
TypeAdjective
Rootउद्धूत (कृदन्त, √धू धातु) + किरीट (प्रातिपदिक) + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (उद्धूतानि किरीट-कुण्डलानि येषां तैः) — Masculine, Instrumental, Plural; tatpuruṣa compound
संरम्भ-दृग्भिःwith eyes full of rage
संरम्भ-दृग्भिः:
विशेषण (Adjectival to शिरोभिः)
TypeAdjective
Rootसंरम्भ (प्रातिपदिक) + दृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (संरम्भयुक्ताः दृगः येषां तैः) — Masculine, Instrumental, Plural
परिदष्ट-दच्छदैःwith garments bitten/torn (in fury)
परिदष्ट-दच्छदैः:
विशेषण (Adjectival to शिरोभिः)
TypeAdjective
Rootपरिदष्ट (कृदन्त, √दंश् धातु) + दच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (परिदष्टाः दच्छदाः येषां तैः) — Masculine, Instrumental, Plural
महाभुजैःwith mighty arms
महाभुजैः:
विशेषण (Adjectival to implied warriors)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान्तः भुजाः) — Masculine, Instrumental, Plural
स-आभरणैःwith ornaments
स-आभरणैः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (आभरणैः सह) — Masculine, Instrumental, Plural
स-आयुधैःwith weapons
स-आयुधैः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (आयुधैः सह) — Masculine, Instrumental, Plural
साshe (the earth)
सा:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
प्रास्तृताspread out, strewn
प्रास्तृता:
विशेषण (to भूः)
TypeAdjective
Rootप्र-स्तृ (धातु √स्तृ) → प्रास्तृता (कृदन्त, भूतकर्मणि/क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि — Feminine, Nominative, Singular; past passive participle
भूःthe earth/ground
भूः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
करभ-ऊरुभिःwith thighs like an elephant’s trunk
करभ-ऊरुभिः:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootकरभ (प्रातिपदिक) + ऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (करभसदृशाः ऊरवः) — Masculine, Instrumental, Plural
बभौshone/appeared
बभौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada

FAQs

This verse depicts the battlefield aftermath—warriors strewn across the earth with dislodged ornaments and weapons—showing the ferocity of the devasura-yuddha described by Śukadeva Gosvāmī.

To convey the intensity of the conflict and to underline the Bhagavatam’s recurring theme: bodily power, pride, and material splendor are fragile and can be shattered in a moment.

It encourages humility and detachment—status, ornaments, and strength can vanish quickly—so one should prioritize dharma and devotion over temporary display.