Adhyaya 37
Agneya-vidyaAdhyaya 3714 Verses

Adhyaya 37

Chapter 37 — सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः (Procedure for Installing the Pavitra for All Deities)

Herr Agni geht von der vorherigen Unterweisung zur Pavitra-Installation für Viṣṇu zu einem verallgemeinerten Ritus über, der für alle Gottheiten gilt (sarvadeva-pavitrāropaṇa). Er bestimmt das pavitra als ein heiligendes Reinigungsgerät, das glückverheißende Zeichen tragen und mit dem korrekten Mantra-Klang sowie dem geweihten Homa-Feuer verbunden sein muss, sodass stoffliche Reinheit, klangliche Präzision und die Kraft des Feueropfers in einer rituellen Ordnung zusammenwirken. Das Kapitel gibt daraufhin Anrufungs- und Opferformeln: Die Gottheit, als Schoß/Quelle und Schöpfer des Universums angeredet, wird mitsamt Gefolge eingeladen, und das pavitraka wird am Morgen dargebracht. Der Ritus heißt ausdrücklich pavitrāropaṇa und wird als Läuterung begründet, die „die Frucht eines Jahres der Verehrung“ gewährt—gleichsam eine jährliche rituelle Prüfung, die frühere Gaben besiegelt und vollendet. Agni liefert zudem gottheitsspezifische Annahmeformeln, besonders für Śiva, Sūrya, Vāṇeśvara und Śaktideva, und entfaltet die Symbolik der heiligen Schnur (sūtra) als durchdrungen von Nārāyaṇa, Aniruddha, Saṅkarṣaṇa, Kāmadeva und Vāsudeva, wodurch Reinigung mit Schutz, Wohlstand, Gesundheit, Lernen, Nachkommenschaft und den vier puruṣārtha verknüpft wird. Den Abschluss bildet das Entsenden/Freigeben des pavitraka in die himmlische Sphäre; zudem werden Textvarianten (pāṭhabheda) vermerkt, die die Überlieferungsgeschichte des Kapitels erkennen lassen.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विष्णुपवित्रारोहणं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः अथ सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः अग्निर् उवाच सङ्क्षेपात् सर्वदेवानां पवित्रारोहणं शृणु पवित्र सर्वलक्ष्म स्यात् स्वरसानलगं त्वपि

So endet im Agni-Purāṇa das sechsunddreißigste Kapitel mit dem Titel „Die Einsetzung des Pavitra für Viṣṇu“. Nun beginnt das siebenunddreißigste Kapitel: „Das Verfahren zur Einsetzung des Pavitra für alle Gottheiten“. Agni sprach: „Höre in Kürze die Methode, das Pavitra für alle Götter einzusetzen. Das Pavitra soll mit allen glückverheißenden Merkmalen versehen sein und zudem mit dem rechten Klang des Mantras sowie mit dem geweihten Opferfeuer verbunden werden.“

Verse 2

जगद्योने समागच्छ परिवारगणैः सह निमन्त्रयाम्यहं प्रातर्दद्यान्तुभ्यं पवित्रकं

O Schoß und Ursprung des Universums, komm hierher zusammen mit den Scharen deines Gefolges. Ich lade dich ein; am Morgen werde ich dir das Pavitraka darbringen, den weihenden und reinigenden Faden/Ring.

Verse 3

जगत्सृजे नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं पवित्रारोपणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जगत्सूते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं

Ehrerbietung dir, o Schöpfer des Universums. Nimm dieses heilige Pavitraka (reinigender Faden/Amulett) an. (Dieses Ritual heißt) „pavitrāropaṇa“, die Auflegung des Pavitra. Es wird zur Läuterung vollzogen und verleiht die Frucht der Verehrung, die das ganze Jahr hindurch dargebracht wurde.

Verse 4

शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः

O Herr Śiva, Verehrung dir. Nimm dieses läuternde Pavitraka an, zusammen mit Girlanden aus Edelsteinen und Korallen, mit Mandāra-Blüten und anderen Blumen.

Verse 5

इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु वेदवित्पते सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिमन्मम

„O Herr, der du die Veden kennst, möge dies deine jährliche Verehrung sein. Nachdem ich diese jährliche Pūjā ordnungsgemäß nach der rechten Vorschrift vollzogen habe, ist dies das mir vorgeschriebene Ritual.“

Verse 6

व्रज पवित्रकेदानीं स्वर्गलोकं विसर्जितः सूर्यदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Geh nun, o Pavitraka, in die Himmelswelt, nachdem du rituell ordnungsgemäß entlassen (durch Eintauchen/Entsendung) worden bist. O Sonnengott Sūrya, Verehrung dir; nimm dieses Pavitraka an.

Verse 7

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Zur Reinigung und als Spender der Frucht der jährlichen Verehrung—o Herr Śiva, Verehrung dir; nimm dieses Pavitraka, den heiligen Reiniger, an.

Verse 8

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं वाणेश्वर नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Zur Reinigung und als das, was die Frucht der jährlichen Verehrung verleiht—o Vāṇeśvara, Verehrung dir; nimm dieses heilige Pavitraka (geweihte Schnur/Girlande) an.

Verse 9

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शक्तिदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Zur Reinigung und als das, was die Frucht der jährlichen Verehrung verleiht—o Śaktideva, Verehrung dir; nimm dieses Pavitraka (geweihte reinigende Schnur/Amulett) an.

Verse 10

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं नारायणमयं सूत्रमनिरुद्धमयं वरं

Zur Reinigung soll man die heilige Schnur annehmen, die die Frucht der jährlichen Verehrung verleiht—eine glückverheißende Schnur, durchdrungen von Nārāyaṇa, durchdrungen vom erhabenen Aniruddha.

Verse 11

धनधान्यायुरारोग्यप्रदं सम्प्रददामि ते कामदेवमयं सूत्रं सङ्कर्षणमयं वरं

Ich verleihe dir diese vortreffliche geweihte Schnur, durchdrungen von Kāmadeva und Saṅkarṣaṇa, die Reichtum, Getreide, langes Leben und Gesundheit gewährt.

Verse 12

विद्यासन्ततिसौभाग्यप्रदं सम्प्रददामि ते वासुदेवमयं सूत्रं धर्मकामार्थमोक्षदं

Nun übermittle ich dir die sūtraartige Lehre, von Vāsudeva durchdrungen, die Wissen, Nachkommenschaft und Glück verleiht und Dharma, Kāma, Artha und Mokṣa gewährt.

Verse 13

संसारसागरोत्तारकारणं प्रददामि ते विश्वरूपमयं सूत्रं सर्वदं पापनाशनं

Ich gebe dir die Schnur (sūtra) von universaler Gestalt, den Grund, den Ozean des Saṃsāra zu überqueren; sie gewährt alle Vollkommenheiten und vernichtet Sünden.

Verse 14

गणेश्वर इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः परमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अतीतानागतकुलसमुद्धारं ददामि ते कनिष्ठादीनि चत्वारि मनुभिस्तु क्रमाद्ददे

„Gaṇeśvara“ ist die Rezitation der drei Bücher, gekennzeichnet mit g, gh, ṅ; und „Parama“ ist die Rezitation des mit ṅ gekennzeichneten Buches. Ich gewähre dir die Errettung deines Geschlechts, vergangen und zukünftig. Und die vier Generationen, beginnend mit der jüngsten, empfangen der Ordnung nach Nutzen (oder Befreiung) durch die Manus.

Frequently Asked Questions

It functions as a purification and completion rite for annual worship, explicitly said to bestow the fruit of the worship performed throughout the year (varṣa-pūjā-phala) while re-consecrating the deity-relationship through mantra and fire.

By framing annual ritual purification as a dharmic discipline that secures prosperity, health, learning, and lineage-welfare while orienting the worshipper toward mokṣa through sin-destruction, world-ocean crossing symbolism, and puruṣārtha integration.