
तालवन-उद्धारः: धेनुकासुरवधः, फल-समृद्धिः, गो-क्षेमः
পারাশর মৈত্রেয়কে বলেন—বলরাম ও কেশব গোপবালদের সঙ্গে গরু চরাতে চরাতে তালবনে পৌঁছালেন। সেখানে গাধারূপী দানব ধেনুক মানুষ ও গবাদি পশুকে কষ্ট দিত এবং বন পাহারা দিত। সুগন্ধি পাকা ফল দেখে গোপবালরা রাম-কৃষ্ণকে ফল নামাতে অনুরোধ করে। ফল পড়তেই ধেনুক ক্রুদ্ধ হয়ে এসে বলরামকে আঘাত করে; বলরাম তাকে ধরে ঘুরিয়ে হত্যা করে নিচে নিক্ষেপ করেন। এরপর কৃষ্ণ ও বলভদ্র ধেনুকের দানব-স্বজনদেরও বধ করে তালগাছের চূড়ায় ছুড়ে দেন। ভূমি ফল ও দানবদেহে ভরে যায়, বন ভয়মুক্ত হয়; ভয়হীন গরুগুলি আগে অগম্য কচি অঙ্কুরে আনন্দে চরে—অধর্ম দূর হলে প্রকৃত সমৃদ্ধি ফিরে আসে।
Verse 1
गाः पालयन्तौ च पुनः सहितौ बलकेशवौ भ्रममाणौ वने तस्मिन् रम्यं तालवनं गतौ
পুনরায় বলরাম ও কেশব একসঙ্গে গাভীগুলো চরাতে চরাতে সেই বনে ঘুরে বেড়িয়ে মনোরম তালবন নামক উপবনে পৌঁছালেন।
Verse 2
तत् तु तालवनं नित्यं धेनुको नाम दानवः नृगोमांसकृताहारः सदाध्यास्ते खराकृतिः
সেই তালবন সর্বদা ধেনুক নামে এক দানবের অধিকারে ছিল; সে মানুষ ও গোর মাংস ভক্ষণকারী, বন্য গাধার রূপে সেখানে নিত্য বাস করত।
Verse 3
तत् तु तालवनं पक्वफलसंपत्समन्वितम् दृष्ट्वा स्पृहान्विता गोपाः फलादाने ऽब्रुवन् वचः
কিন্তু গোপেরা যখন পাকা ফলের প্রাচুর্যে ভরা সেই তালবন দেখল, তখন তাদের মনে আকাঙ্ক্ষা জাগল, আর তারা ফল সংগ্রহের কথা পরস্পর বলল।
Verse 4
हे राम हे कृष्ण सदा धेनुकेनैष रक्ष्यते भूप्रदेशो यतस् तस्मात् पक्वानीमानि सन्ति वै
“হে রাম! হে কৃষ্ণ! এই ভূমিখণ্ড সদা ধেনুকের দ্বারা রক্ষিত; তাই এখানকার ফলগুলি পাকা হলেও সত্যিই কেউ তোলে না।”
Verse 5
फलानि पश्य तालानां गन्धामोदितदिंशि च वयम् एतान्य् अभीप्सामः पात्यन्तां यदि रोचते
“তালগাছের এই ফলগুলি দেখো—এর সুগন্ধে দিকদিগন্তও মধুর হয়েছে। আমরা এগুলি চাই; যদি তোমাদের ভালো লাগে, তবে এগুলি নামিয়ে দাও।”
Verse 6
इति गोपकुमाराणां श्रुत्वा संकर्षणो वचः कृष्णश् च पातयाम् आस भुवि तालफलानि वै
গোপকুমারদের এই কথা শুনে সংকর্ষণ ও কৃষ্ণ যেন লীলামাত্রে তালফলগুলি ভূমিতে ঝরিয়ে দিলেন।
Verse 7
फलानां पततां शब्दम् आकर्ण्य सुदुरासदः आजगाम स दुष्टात्मा कोपाद् दैतेयगर्दभः
ফলের পতনের শব্দ শুনে, সেই দুরাত্মা এবং দুর্গম গর্দভরূপী দৈত্য ক্রোধে উন্মত্ত হয়ে সেখানে ছুটে এল।
Verse 8
पद्भ्याम् उभाभ्यां स तदा पश्चिमाभ्यां बली बलम् जघानोरसि ताभ्यां च स च तेनाप्य् अगृह्यत
তখন সেই বলবান দৈত্য তার পেছনের দুই পা দিয়ে বলরামের বুকে আঘাত করল, কিন্তু বলরাম তাকে সেই পা দিয়েই ধরে ফেললেন।
Verse 9
गृहीत्वा भ्रामणेनैव सो ऽम्बरे गतजीवितम् तस्मिन्न् एव स चिक्षेप वेगेन तृणराजनि
তাকে ধরে এবং ঘুরিয়ে, তিনি শূন্যেই তার প্রাণ হরণ করলেন এবং প্রবল বেগে তাকে সেই তালগাছের ওপর নিক্ষেপ করলেন।
Verse 10
ततः फलान्य् अनेकानि तालाग्रान् निपतन् खरः पृथिव्यां पातयाम् आस महावातो ऽम्बुदान् इव
তখন সেই গর্দভ পড়ার ফলে তালগাছের আগা থেকে অনেক ফল মাটিতে পড়ে গেল, যেমন প্রবল বাতাস মেঘমালাকে নিচে নামিয়ে আনে।
Verse 11
अन्यान् अप्य् अस्य वै ज्ञातीन् आगतान् दैत्यगर्दभान् कृष्णश् चिक्षेप तालाग्रे बलभद्रश् च लीलया
এবং সেখানে আগত তার অন্যান্য আত্মীয়স্বজন, সেই গর্দভরূপী দৈত্যদের কৃষ্ণ ও বলরাম অবলীলায় তালগাছের আগায় নিক্ষেপ করলেন।
Verse 12
क्षणेनालंकृता पृथ्वी पक्वैस् तालफलैस् तथा दैत्यगर्दभदेहैश् च मैत्रेय शुशुभे ऽधिकम्
ক্ষণমাত্রে, হে মৈত্রেয়, পৃথিবী পাকা তালফল ও গর্দভ-রূপ দৈত্যদের দেহে আচ্ছাদিত হয়ে আরও অধিক শোভা পেল।
Verse 13
ततो गावो निराबाधास् तस्मिंस् तालवने द्विज नवशष्पं सुखं चेरुर् यन् न भुक्तम् अभूत् पुरा
তখন, হে দ্বিজ, গাভীগণ সকল কষ্টমুক্ত হয়ে সেই তালবনে আনন্দে বিচরণ করল এবং নব অঙ্কুরিত ঘাস চরল, যা আগে কখনও ভক্ষিত হয়নি।
It becomes sevyam—safe and enjoyable for cows, cowherds, and gopīs; the cows freely graze on fresh shoots never eaten before, indicating restored order and abundance.
Ripe fruit signifies accessible prosperity; the demon’s guardianship blocks rightful enjoyment, and his removal depicts dharma restoring the natural flow of nourishment and well-being.
Read Vishnu Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.