
चत्वारोऽाश्रमाः — ब्रह्मचर्यादि मोक्षाश्रमपर्यन्तम् (The Four Āśramas as a graded path to mokṣa)
বর্ণধর্মের পর পরাশর মুনি আশ্রমধর্মকে সুসংবদ্ধ করেন। ব্রহ্মচর্যে উপনীত শিষ্য গুরুকুলে থেকে শুচিতা রক্ষা করে, গুরুসেবা ও ব্রত পালন করে, সূর্য ও অগ্নির সান্ধ্যোপাসনা করে, গুরুর নির্দেশমতোই অধ্যয়ন করে এবং অনুমতি নিয়ে আহার করে। বেদাধ্যয়ন ও গুরুঋণ শোধ করে সে গার্হস্থ্যে প্রবেশ করে—ধর্মসম্মত বিবাহ, ন্যায়্য জীবিকা এবং পঞ্চবিধ সম্মান: পিতৃদের নিবাপ, দেবদের যজ্ঞ, অতিথিদের অন্ন-আতিথ্য, ঋষিদের স্বাধ্যায়, ও প্রজাপতির জন্য সন্তান। গৃহস্থই অন্য আশ্রমগুলির আশ্রয়; অতিথি অবহেলায় পুণ্য-পাপের ফল উল্টে যায়। বার্ধক্যে বনপ্রস্থ বন-তপস্যা, অতিথিপূজা ও সহিষ্ণুতায় দোষ দগ্ধ করে স্থায়ী লোক লাভ করে। শেষে ভিক্ষু/পরিব্রাজক সম্পদ ও ত্রিবর্গ ত্যাগ করে মন-বাক্য-কর্মে অহিংসা পালন করে, জনপদে অল্পকাল থাকে, কেবল জীবনধারণের জন্য ভিক্ষা গ্রহণ করে, এবং কাম-ক্রোধ-লোভ ত্যাগ করে। মোক্ষাশ্রম অন্তর্যজ্ঞ ও ইন্ধনহীন প্রদীপের ন্যায় শান্তিতে ব্রহ্মলোকপ্রাপ্তি ঘটায়।
Verse 1
बालः कृतोपनयनो वेदाहरणतत्परः गुरुगेहे वसेद् भूप ब्रह्मचारी समाहितः
উপনয়ন সম্পন্ন হলে বালক, হে রাজন, বেদাধ্যয়নে নিবিষ্ট হয়ে, সংযত ব্রহ্মচারী রূপে গুরুর গৃহে বাস করবে।
Verse 2
शौचाचारवता तत्र कार्यं शुश्रूषणं गुरोः व्रतानि चरता ग्राह्यो वेदश् च कृतबुद्धिना
সেখানে শুচি আচরণে প্রতিষ্ঠিত শিষ্যকে গুরুর সেবা করতে হবে; এবং নির্ধারিত ব্রত পালন করে, দৃঢ় ও সংযত বুদ্ধিতে বেদ গ্রহণ ও অধ্যয়ন করতে হবে।
Verse 3
उभे संध्ये रविं भूप तथैवाग्निं समाहितः उपतिष्ठेत् तथा कुर्याद् गुरोर् अप्य् अभिवादनम्
হে রাজন, একাগ্রচিত্তে সে উভয় সন্ধ্যায় সূর্যকে, এবং তদ্রূপ অগ্নিকেও উপাসনা করবে; আর সেইভাবেই গুরুকেও যথাবিধি প্রণাম করবে।
Verse 4
स्थिते तिष्ठेद् व्रजेद् याते नीचैर् आसीत चासति शिष्यो गुरौ नृपश्रेष्ठ प्रतिकूलं न संचरेत्
হে নৃপশ্রেষ্ঠ, গুরু দাঁড়ালে শিষ্য দাঁড়াবে; গুরু চললে অনুসরণ করবে; গুরু বসলে বিনীতভাবে বসবে। গুরুর সামনে শিষ্য কখনও প্রতিকূল আচরণ করবে না।
Verse 5
तेनैवोक्तः पठेद् वेदं नान्यचित्तः पुरः स्थितः अनुज्ञातश् च भिक्षान्नम् अश्नीयाद् गुरुणा ततः
গুরুর এই উপদেশ পেয়ে শিষ্য গুরুর সম্মুখে দাঁড়িয়ে অচঞ্চল চিত্তে বেদ পাঠ করবে; আর গুরুর অনুমতি পেলে তবেই পরে ভিক্ষান্ন গ্রহণ করবে।
Verse 6
अवगाहेद् अपः पूर्वम् आचार्येणावगाहिताः समिज्जलादिकं चास्य काल्यं काल्यम् उपानयेत्
প্রথমে আচার্যের স্নানে পবিত্র হওয়া জলে সে স্নান করবে; আর প্রত্যেক প্রভাতে যথাসময়ে আচার্যের জন্য সমিধা, জল ইত্যাদি প্রয়োজনীয় দ্রব্য এনে দেবে।
Verse 7
गृहीतग्राह्यवेदश् च ततो ऽनुज्ञाम् अवाप्य वै गार्हस्थ्यम् आवसेत् प्राज्ञो निष्पन्नगुरुनिष्कृतिः
গ্রহণযোগ্য বেদ যথাবিধি গ্রহণ করে, তারপর গুরুর অনুমতি লাভ করে, গুরুর প্রতি ঋণ সম্পূর্ণ শোধ করা জ্ঞানী ব্যক্তি গার্হস্থ্যাশ্রমে প্রবেশ করে সেখানে বাস করুক।
Verse 8
विधिनावाप्तदारस् तु धनं प्राप्य स्वकर्मणा गृहस्थकार्यम् अखिलं कुर्याद् भूपाल शक्तितः
হে ভূপাল! যে ব্যক্তি শাস্ত্রবিধি অনুসারে ধর্মপত্নী লাভ করে এবং নিজের ন্যায়সঙ্গত কর্মে ধন অর্জন করে, সে শক্তি অনুসারে ও বিধিমতো গার্হস্থ্য জীবনের সমস্ত কর্তব্য সম্পাদন করুক।
Verse 9
निवापेन पितॄन् अर्चेद् यज्ञैर् देवांस् तथातिथीन् अन्नैर् मुनींश् च स्वाध्यायैर् अपत्येन प्रजापतिम्
নিবাপ দ্বারা পিতৃগণকে পূজা করবে; যজ্ঞ দ্বারা দেবতাদের; অন্ন দ্বারা অতিথিকে সৎকার করবে; স্বাধ্যায় দ্বারা মুনিদের; এবং সন্তান দ্বারা প্রজাপতিকে—এইভাবে বিধিবদ্ধ ধর্মব্যবস্থাকে ধারণ করবে।
Verse 10
बलिकर्मणा च भूतानि वात्सल्येनाखिलं जगत् प्राप्नोति लोकान् पुरुषो निजकर्मसमार्जितान्
বলিকর্মে জীবসমূহ পুষ্ট হয়, আর স্নেহ-করুণায় সমগ্র জগৎ ধারণ হয়; এইভাবে মানুষ নিজের কর্মে অর্জিত লোকসমূহ লাভ করে।
Verse 11
भिक्षाभुजश् च ये केचित् परिव्राड्ब्रह्मचारिणः ते ऽप्य् अत्रैव प्रतिष्ठन्ते गार्हस्थ्यं तेन वै परम्
যাঁরা ভিক্ষায় জীবনধারণ করেন—পরিব্রাজক ও ব্রহ্মচারী—তাঁরাও এখানে, গৃহস্থাশ্রমেই প্রতিষ্ঠিত; অতএব গার্হস্থ্যধর্মই পরম।
Verse 12
वेदाहरणकार्येण तीर्थस्नानाय च प्रभो अटन्ति वसुधां विप्राः पृथिवीदर्शनाय च
হে প্রভু, ব্রাহ্মণগণ কখনও বেদের রক্ষা-উদ্ধারের কাজে, কখনও তীর্থস্নানে, আবার পৃথিবী দর্শনের জন্যও ভূমণ্ডলে ভ্রমণ করেন।
Verse 13
अनिकेता ह्य् अनाहारा यत्रसायंगृहास् तु ये तेषां गृहस्थः सर्वेषां प्रतिष्ठा योनिर् एव च
যাঁরা গৃহহীন ও সঞ্চিত আহারহীন, যারা সন্ধ্যায় কেবল কারও গৃহে যান—তাঁদের সকলেরই ভিত্তি গৃহস্থ, এবং তিনিই অন্যান্য আশ্রমের উৎস।
Verse 14
तेषां स्वागतदानादि वक्तव्यं मधुरं नृप गृहागतानां दद्याच् च शयनासनभोजनम्
হে নৃপ, এমন অতিথিদের সাদরে স্বাগত জানাতে হবে এবং মধুর বাক্য বলতে হবে; আর গৃহাগতদের শয়ন, আসন ও ভোজন প্রদান করতে হবে।
Verse 15
अतिथिर् यस्य भग्नाशो गृहात् प्रतिनिवर्तते स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यम् आदाय गच्छति
যে গৃহ থেকে অতিথি আশাভঙ্গ হয়ে ফিরে যায়, সে গৃহস্থকে নিজের পাপ দিয়ে যায় এবং গৃহস্থের পুণ্য সঙ্গে নিয়ে চলে যায়।
Verse 16
अवज्ञानम् अहंकारो दम्भश् चैव गृहे सतः परितापोपघातौ च पारुष्यं च न शस्यते
গৃহস্থের জন্য অন্যকে অবজ্ঞা, অহংকার ও ভণ্ডামি প্রশংসনীয় নয়; তেমনি কষ্ট বা আঘাত দেয় এমন কাজ, এবং বাক্য ও আচরণের রূঢ়তাও—ধর্মভিত্তিক গৃহে এগুলোর স্থান নেই।
Verse 17
यस् तु सम्यक् करोत्य् एवं गृहस्थः परमं विधिम् सर्वबन्धविमुक्तो ऽसौ लोकान् आप्नोत्य् अनुत्तमान्
কিন্তু যে গৃহস্থ এইরূপে পরম বিধি যথাযথ পালন করে, সে সকল বন্ধন থেকে মুক্ত হয়ে অনুত্তম লোকসমূহ লাভ করে।
Verse 18
वयःपरिणतौ राजन् कृतकृत्यो गृहाश्रमी पुत्रेषु भार्यां निक्षिप्य वनं गच्छेत् सहैव वा
হে রাজন, যখন বয়স পরিণত হয় এবং গৃহস্থাশ্রমের উদ্দেশ্য যথাযথ পূর্ণ হয়, তখন গৃহাশ্রমী পুরুষ স্ত্রীকে পুত্রদের তত্ত্বাবধানে রেখে বনে গমন করুক—অথবা তিনি ইচ্ছা করলে স্ত্রীসহ যাক।
Verse 19
पर्णमूलफलाहारः केशश्मश्रुजटाधरः भूमिशायी भवेत् तत्र मुनिः सर्वातिथिर् नृप
সে পাতা, মূল ও ফল আহার করবে; দীর্ঘ কেশ, দাড়ি ও জটা ধারণ করবে; সেখানে ভূমিতেই শয়ন করবে। হে নৃপ, সেখানে সেই মুনি ‘সর্বাতিথি’ হয়—সবার অতিথি, কারও নয়।
Verse 20
चर्मकाशकुशैः कुर्यात् परिधानोत्तरीयके तद्वत् त्रिषवणं स्नानं शस्तम् अस्य नरेश्वर
হে নরেশ্বর, চর্ম, কাশ ও কুশ দিয়ে সে অধোবস্ত্র ও উত্তরীয় প্রস্তুত করুক; এবং তদ্রূপ ত্রিসন্ধ্যায় স্নানই তার জন্য শাস্ত্রসম্মত বিধি।
Verse 21
देवताभ्यर्चनं होमः सर्वाभ्यागतपूजनम् भिक्षाबलिप्रदानं च शस्तम् अस्य नरेश्वर
হে নরেশ্বর, দেবতাদের অর্চনা, অগ্নিতে হোম, আগত সকল অতিথির পূজন, এবং ভিক্ষা ও বলি-প্রদান—এগুলোই তার জন্য প্রশস্ত কর্তব্য।
Verse 22
वन्यस्नेहेन गात्राणाम् अभ्यङ्गश् चास्य शस्यते तपस्यतश् च राजेन्द्र शीतोष्णादिसहिष्णुता
হে রাজেন্দ্র, তপস্যারত ব্যক্তির জন্য বনে প্রাপ্ত তেলে অঙ্গমর্দন (অভ্যঙ্গ) প্রশংসিত; এবং শীত-উষ্ণ প্রভৃতি সহিষ্ণুতা তার জন্যও বিধেয়।
Verse 23
यस् त्व् एतां नियतश् चर्यां वानप्रस्थश् चरेन् मुनिः स दहत्य् अग्निवद् दोषाञ् जयेल् लोकांश् च शाश्वतान्
কিন্তু যে মুনি বানপ্রস্থ হয়ে এই নিয়ত আচরণ দৃঢ়ভাবে পালন করে, সে অগ্নির ন্যায় দোষসমূহ দগ্ধ করে এবং শাশ্বত লোকসমূহ লাভ করে।
Verse 24
चतुर्थश् चाश्रमो भिक्षोः प्रोच्यते यो मनीषिभिः तस्य स्वरूपं गदतो मम श्रोतुं नृपार्हसि
মনীষীরা ভিক্ষুর চতুর্থ আশ্রমও ঘোষণা করেছেন। হে নৃপ, এখন আমি তার স্বরূপ বর্ণনা করি—তুমি তা শ্রবণ করার যোগ্য।
Verse 25
पुत्रद्रव्यकलत्रेषु त्यक्तस्नेहो नराधिप चतुर्थम् आश्रमस्थानं गच्छेन् निर्धूतमत्सरः
হে নরাধিপ! পুত্র, ধন ও পত্নীর প্রতি আসক্তি ত্যাগ করে এবং হৃদয় থেকে ঈর্ষা ঝেড়ে ফেললে, মানুষ চতুর্থ আশ্রম—সন্ন্যাসে—অগ্রসর হবে।
Verse 26
त्रैवर्गिकांस् त्यजेत् सर्वान् आरम्भान् अवनीपते मित्रादिषु समो मैत्रः समस्तेष्व् एव जन्तुषु
হে অবনীপতি! ধর্ম-অর্থ-কাম লক্ষ্যে করা সকল উদ্যোগ ত্যাগ কর; বন্ধু প্রভৃতির প্রতি সমভাব রাখ এবং সকল প্রাণীর প্রতি মৈত্রীভাব ধারণ কর।
Verse 27
जरायुजाण्डजादीनां वाङ्मनःकर्मभिः क्वचित् युक्तः कुर्वीत न द्रोहं सर्वसङ्गांश् च वर्जयेत्
গর্ভজ, অণ্ডজ প্রভৃতি সকল জীবের প্রতি, সুযোগ হলে বাক্য-মন-কর্মে সংযত থেকে কারও প্রতি দ्रोহ না করে, সকল আসক্তি পরিত্যাগ করুক।
Verse 28
एकरात्रस्थितिर् ग्रामे पञ्चरात्रस्थितिः पुरे तथा तिष्ठेद् यथा प्रीतिर् द्वेषो वा नास्य जायते
গ্রামে এক রাত্রি এবং নগরে পাঁচ রাত্রি অবস্থান করুক; আর সেখানেও এমনভাবে থাকুক যাতে তার মধ্যে না আসক্তি জন্মায়, না দ্বেষ।
Verse 29
प्राणयात्रानिमित्तं च व्यङ्गारे भुक्तवज्जने काले प्रशस्तवर्णानां भिक्षार्थं पर्यटेद् गृहान्
শুধু প্রাণধারণের জন্য, রান্নার আগুন নিভে গেলে এবং গৃহস্থেরা ভোজন সেরে নিলে, যথাসময়ে সে সচ্চরিত্র ও সুনামধন্যদের গৃহে ভিক্ষার জন্য পরিভ্রমণ করুক।
Verse 30
कामः क्रोधस् तथा दर्पमोहलोभादयश् च ये तांस् तु दोषान् परित्यज्य परिव्राड् निर्ममो भवेत्
কাম, ক্রোধ, দম্ভ, মোহ, লোভ প্রভৃতি দোষ ত্যাগ করে পরিব্রাজককে নির্মম হতে হবে, ‘আমার’ ভাব পরিত্যাগ করে শান্ত থাকতে হবে।
Verse 31
अभयं सर्वभूतेभ्यो दत्त्वा यश् चरते मुनिः न तस्य सर्वभूतेभ्यो भयम् उत्पद्यते क्वचित्
যে মুনি সকল প্রাণীকে অভয় দান করে বিচরণ করেন, তাঁর জন্য কোনো প্রাণী থেকেই কখনো ভয় জন্মায় না।
Verse 32
कृत्वाग्निहोत्रं स्वशरीरसंस्थं शारीरम् अग्निं स्वमुखे जुहोति विप्रस् तु भिक्षोपगतैर् हविर्भिश् चिताग्निना स व्रजति स्म लोकान्
বিধিমতো অগ্নিহোত্র সম্পন্ন করে ব্রাহ্মণ নিজের দেহস্থিত ‘শারীর অগ্নি’তে, নিজের মুখেই আহুতি দেন। ভিক্ষায় প্রাপ্ত হব্য দ্বারা পুষ্ট হয়ে তিনি চিতাগ্নির ন্যায় শুদ্ধ হয়ে লোকসমূহে গমন করেন।
Verse 33
मोक्षाश्रमं यश् चरते यथोक्तं शुचिः स्वसंकल्पितबुद्धियुक्तः अनिन्धनं ज्योतिर् इव प्रशान्तः स ब्रह्मलोकं श्रयते द्विजातिः
যে দ্বিজ মোক্ষাশ্রম শাস্ত্রোক্তভাবে পালন করে—শুচি আচরণে, সৎ সংকল্পে স্থির বুদ্ধিযুক্ত—সে ইন্ধনহীন জ্যোতির ন্যায় প্রশান্ত হয়ে ব্রহ্মলোকে আশ্রয় লাভ করে।
Because brahmacārins and wandering renunciants depend on the householders’ support; thus gārhasthya is the practical foundation (pratiṣṭhā) of the other āśramas.
Non-injury and non-possessiveness: abandoning kāma, krodha, lobha and all ‘mine’-sense, granting fearlessness to all beings through harmlessness in speech, mind, and action.
A purified, calm, fuel-less-flame-like tranquility and inner sacrificial life that leads the twice-born to Brahmaloka.