
यजुर्वेदशाखाः, याज्ञवल्क्य–वैशम्पायनसंवादः, सूर्यस्तुतिः (Yajurveda branches and Yājñavalkya’s solar revelation)
পরাশর মৈত্রেয়কে বলেন—ব্যাসের শিষ্য বৈশম্পায়ন যজুর্বেদের সাতাশটি শাখা সৃষ্টি করে বংশপরম্পরায় প্রচার করেন। ব্রহ্মরাতের পুত্র যাজ্ঞবল্ক্য ছিলেন সংযমী ও ধর্মজ্ঞ শিষ্য। মহামেরু-সংক্রান্ত প্রাচীন ঋষিসম্মতির প্রসঙ্গে বৈশম্পায়ন সীমালঙ্ঘন করেন এবং অপমানের প্রতিশোধে বোনের পুত্রকে বধ করে ব্রহ্মহত্যার দোষে পতিত হন। তিনি শিষ্যদের নিজের পক্ষ থেকে প্রায়শ্চিত্তব্রত করতে আদেশ দেন। যাজ্ঞবল্ক্য একাই করবে বলে তেজের গর্ব করেন; গুরু ক্রুদ্ধ হয়ে বলেন, ‘যা শিখেছ, ফিরিয়ে দাও।’ যাজ্ঞবল্ক্য যজুস্-মন্ত্র ত্যাগ করেন; অন্য ব্রাহ্মণরা তিত্তিরি পাখি হয়ে সেগুলি কুড়িয়ে নেয়—এ থেকেই তৈত্তিরীয় পরম্পরা। পরে যাজ্ঞবল্ক্য প্রাণায়াম করে সবিতা/ভাস্কর/বিবস্বান সূর্যের স্তব করেন—ত্রিবেদের উৎস, বিষ্ণুরূপ, কালের অধীশ ও কর্মশুদ্ধিকারী। সূর্য অশ্বরূপে প্রকাশ হয়ে ‘অয়াতয়াম’ নামে নতুন যজুস্ দেন; শিক্ষার্থীরা ‘বাজিন’ নামে পরিচিত হয়, এবং কাণ্ব প্রভৃতি পনেরো বাজসনেয়ী শাখা যাজ্ঞবল্ক্য থেকে প্রবাহিত।
Verse 1
यजुर्वेदतरोः शाखाः सप्तविंशन् महामतिः वैशम्पायननामासौ व्यासशिष्यश् चकार वै
যজুর্বেদের মহাবৃক্ষ থেকে মহামতি ব্যাসশিষ্য বৈশম্পায়ন সত্যই সাতাশটি শাখা প্রকাশ করেছিলেন।
Verse 2
शिष्येभ्यः प्रददौ ताश् च जगृहुस् ते ऽप्य् अनुक्रमात्
তিনি সেই শাখাগুলি শিষ্যদের দিলেন; আর তারা-ও ক্রমানুসারে, বিধিমতো, তা গ্রহণ করল।
Verse 3
याज्ञवल्क्यस् तु तस्याभूद् ब्रह्मरातसुतो द्विज शिष्यः परमधर्मज्ञो गुरुवृत्तिपरः सदा
তাঁর শিষ্য ছিলেন যাজ্ঞবল্ক্য—হে দ্বিজ—ব্রহ্মরাতের পুত্র; তিনি পরম ধর্মজ্ঞ এবং সদা গুরুর সেবা ও আচরণে নিবেদিত।
Verse 4
ऋषिर् यो ऽद्य महामेरौ समाजेनागमिष्यति तस्य वै सप्तरात्रात् तु ब्रह्महत्या भविष्यति
যে ঋষি আজই কোনো লোকসমাজের সঙ্গে মহামেরুতে আরোহণ করবে, তার জন্য সাত রাত্রির পরে ব্রহ্মহত্যার পাপ উদ্ভূত হবে।
Verse 5
पूर्वम् एवं मुनिगणैः समयो ऽभूत् कृतो द्विज वैशम्पायन एकस् तु तं व्यतिक्रान्तवांस् तदा
পূর্বে, হে দ্বিজ, মুনিগণের দ্বারা এমন নিয়ম-সম্মতি স্থির হয়েছিল; কিন্তু তখন বৈশম্পায়ন একাই সেই চুক্তি লঙ্ঘন করেছিলেন।
Verse 6
स्वस्रीयं बालकं सो ऽथ पदा स्पृष्टम् अघातयत्
তখন সে বোনের কনিষ্ঠ পুত্রকে—যে পায়ে তাকে স্পর্শ করেছিল—রাজধর্মে মহা অপমান মনে করে আঘাতে নিপাত করল।
Verse 7
शिष्यान् आह च भोः शिष्या ब्रह्महत्यापहं व्रतम् चरध्वं मत्कृते सर्वे न विचार्यम् इदं तथा
তারপর সে শিষ্যদের বলল—“হে শিষ্যগণ, আমার পক্ষ থেকে ব্রহ্মহত্যার পাপ নাশকারী ব্রত পালন করো। তোমরা সকলেই আমার জন্যই করো; এ বিষয়ে তর্ক কোরো না।”
Verse 8
अथाह याज्ञवल्क्यस् तं किम् एभिर् भगवन् द्विजैः क्लेशितैर् अल्पतेजोभिश् चरिष्ये ऽहम् इदं व्रतम्
তখন যাজ্ঞবল্ক্য তাঁকে বললেন—“ভগবন, ক্লেশে জর্জরিত ও অল্প তেজস্বী এই দ্বিজদের দিয়ে আমার কী কাজ? আমি একাই এই ব্রত পালন করব।”
Verse 9
ततः क्रुद्धो गुरुः प्राह याज्ञवल्क्यं महामतिः मुच्यतां यत् त्वयाधीतं मत्तो विप्रावमानक
তখন ক্রুদ্ধ গুরু, মহামতি, বললেন—“যাজ্ঞবল্ক্য, আমার কাছ থেকে যা কিছু শিখেছ, সবই ফিরিয়ে দাও। হে ব্রাহ্মণ-অপমানকারী!”
Verse 10
निस्तेजसो वदस्य् एतान् यस् त्वं ब्राह्मणपुंगवान् तेन शिष्येण नार्थो ऽस्ति ममाज्ञाभङ्गकारिणा
তুমি এমন কথা বলছ যেন তেজহীন, অথচ তুমি তো ব্রাহ্মণদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। যে শিষ্য আমার আদেশ ভাঙে, এমন শিষ্যের আমার প্রয়োজন নেই।
Verse 11
याज्ञवल्क्यस् ततः प्राह भक्त्यैतत् ते मयोदितम् ममाप्य् अलं त्वयाधीतं यन् मया तद् इदं द्विज
তখন যাজ্ঞবল্ক্য বললেন—“ভক্তিভরে আমি তোমাকে এ কথা বলেছি। হে দ্বিজ, আমার পক্ষেও এতেই যথেষ্ট; আমি যা অধ্যয়ন করেছিলাম, তা তুমি-ও অধ্যয়ন করলে—যা আমার ছিল, তা সত্যই তোমার হল।”
Verse 12
इत्य् उक्त्वा रुधिराक्तानि सरूपाणि यजूंषि सः छर्दयित्वा ददौ तस्मै ययौ च स्वेच्छया मुनिः
এ কথা বলে সেই মুনি রক্তলিপ্ত হলেও স্বরূপ অক্ষুণ্ণ যজুঃ-মন্ত্রসমূহকে যেন বমি করে বের করে তাকে দিলেন; তারপর স্বেচ্ছায় তিনি প্রস্থান করলেন।
Verse 13
यजूंष्य् अथ विसृष्टानि याज्ञवल्क्येन वै द्विज जगृहुस् तित्तिरीभूत्वा तैत्तिरीयास् तु ते ततः
তারপর যাজ্ঞবল্ক্য যে যজুঃ-মন্ত্রগুলি ত্যাগ করেছিলেন, দ্বিজ ঋষিরা তিত্তিরি (বটের) রূপ ধারণ করে সেগুলি কুড়িয়ে নিলেন; সেই কারণেই তারা পরে ‘তৈত্তিরীয়’ নামে প্রসিদ্ধ হলেন।
Verse 14
ब्रह्महत्या व्रतं चीर्णं गुरुणा चोदितैस् तु यैः चरकाध्वर्यवस् ते तु चरणान् मुनिसत्तम
যে চরক-অধ্বর্যু পুরোহিতেরা গুরুর আদেশে ব্রহ্মহত্যা-প্রায়শ্চিত্তের ব্রত পালন করে সম্পূর্ণ করেছিলেন—হে মুনিশ্রেষ্ঠ, তাঁদের চরণও পূজ্য।
Verse 15
याज्ञवल्क्यो ऽपि मैत्रेय प्राणायामपरायणः तुष्टाव प्रणतः सूर्यं यजूंष्य् अभिलषंस् ततः
হে মৈত্রেয়, যাজ্ঞবল্ক্যও প্রाणায়াম-নিষ্ঠ হয়ে সূর্যদেবকে প্রণাম করে স্তব করতে লাগলেন; কারণ তিনি যজুঃ-মন্ত্র লাভের আকাঙ্ক্ষায় সেই ভক্তিতেই তাঁকে প্রার্থনা করলেন।
Verse 16
नमः सवित्रे द्वाराय मुक्तेर् अमिततेजसे ऋग्यजुःसामभूताय त्रयीधामवते नमः
মুক্তির দ্বার, অপরিমেয় তেজস্বী সবিতাকে নমস্কার। যিনি ঋক্, যজুঃ ও সামরূপ, ত্রিবেদের ধাম—তাঁকে নমঃ।
Verse 17
नमो ऽग्नीषोमभूताय जगतः कारणात्मने भास्कराय परं तेजः सौषुम्णम् उरु बिभ्रते
অগ্নি ও সোমস্বভাব, জগতের কারণাত্মা ভাস্করকে নমস্কার। যিনি সৌষুম্ণ নামে পরম, বিস্তীর্ণ তেজ ধারণ করেন, তাঁকে নমঃ।
Verse 18
कलाकाष्ठानिमेषादिकालज्ञानात्मने नमः ध्येयाय विष्णुरूपाय परमाक्षररूपिणे
কলাঃ, কাষ্ঠা, নিমেষ প্রভৃতি কালের পরিমাপের জ্ঞানস্বরূপকে নমস্কার। ধ্যানযোগ্য, বিষ্ণুরূপ, পরম অক্ষরস্বরূপ প্রভুকে নমঃ।
Verse 19
बिभर्ति यः सुरगणान् आप्यायेन्दुं स्वरश्मिभिः स्वधामृतेन च पितॄंस् तस्मै तृप्त्यात्मने नमः
যিনি দেবগণকে ধারণ করেন, নিজের রশ্মিতে চন্দ্রকে পুষ্ট করেন, এবং স্বধামের অমৃতে পিতৃগণকে তৃপ্ত করেন—সেই তৃপ্তিস্বরূপকে নমঃ।
Verse 20
हिमाम्बुघर्मवृष्टीनां कर्ता भर्ता च यः प्रभुः तस्मै त्रिकालभूताय नमः सूर्याय वेधसे
যিনি শীত, জল, তাপ ও বৃষ্টির কর্তা ও ধারক প্রভু—ত্রিকালস্বরূপ, জগতের বিধাতা সেই সূর্যকে নমস্কার।
Verse 21
अपहन्ति तमो यश् च जगतो ऽस्य जगत्पतिः सत्त्वधामधरो देवो नमस् तस्मै विवस्वते
বিবস্বান্ (সূর্য) দেবকে প্রণাম—যিনি এই জগতের অধিপতি, বিশ্বপতি; যিনি অন্ধকার দূর করেন এবং সত্ত্বধাম ধারণ করেন।
Verse 22
सत्कर्मयोग्यो न जनो नैवापः शौचकारणम् यस्मिन्न् अनुदिते तस्मै नमो देवाय भास्वते
যাঁর উদয় না হলে কেউই সৎকর্মে যোগ্য হয় না, জলও শৌচের কারণ হয় না—সেই দীপ্তিমান দেব ভাস্বতে প্রণাম।
Verse 23
स्पृष्टो यदंशुभिर् लोकः क्रियायोग्यो ऽभिजायते पवित्रताकारणाय तस्मै शुद्धात्मने नमः
যখন লোক তাঁর কিরণে স্পর্শিত হয়, তখন তা ধর্মকর্মে যোগ্য হয়। পবিত্রতার কারণ সেই শুদ্ধাত্মাকে প্রণাম।
Verse 24
नमः सवित्रे सूर्याय भास्कराय विवस्वते आदित्यायादिभूताय देवादीनां नमो नमः
সবিতা, সূর্য, ভাস্কর, বিবস্বানকে নমস্কার; আদিত্যকে—যিনি সত্তাসমূহের আদিমূল—প্রণাম। দেবগণের অগ্রগণ্যকে বারংবার নমো নমঃ।
Verse 25
हिरण्मयं रथं यस्य केतवो ऽमृतधारिणः वहन्ति भुवनालोकचक्षुषस् तं नमाम्य् अहम्
যাঁর রথ স্বর্ণময়, যাঁর কিরণসমূহ অমৃতধারা বহন করে, এবং যিনি ভুবনসমূহকে আলোকিতকারী চক্ষুকে বহন করেন—তাঁকে আমি প্রণাম করি।
Verse 26
इत्य् एवमादिभिस् तेन स्तूयमानः स्तवै रविः वाजिरूपधरः प्राह व्रीयताम् इति वाञ्छितम्
এইরূপ ও অন্যান্য স্তব দ্বারা স্তূত হয়ে রবি সূর্য অশ্বরূপ ধারণ করে বললেন—“ইচ্ছিত বর বেছে নাও; যা চাও, প্রার্থনা করো।”
Verse 27
याज्ञवल्क्यस् तदा प्राह प्रणिपत्य दिवाकरम् यजूंषि तानि मे देहि यानि सन्ति न मे गुरौ
তখন যাজ্ঞবল্ক্য দিবাকরকে প্রণাম করে বললেন—“আমাকে সেই যজুঃ-মন্ত্রগুলি দিন, যা আমার গুরুর কাছে নেই।”
Verse 28
एवम् उक्तो ददौ तस्मै यजूंषि भगवान् रविः अयातयामसंज्ञानि यानि वेत्ति न तद्गुरुः
এভাবে অনুরোধ করা হলে ভগবান রবি তাঁকে যজুঃ-সূত্রগুলি দান করলেন—‘অযাতযাম’ নামে খ্যাত সেই পাঠ, যা তাঁর (পূর্ব) গুরু জানতেন না।
Verse 29
यजूंषि यैर् अधीतानि तानि विप्रैर् द्विजोत्तम वाजिनस् ते समाख्याताः सूर्यो ऽश्वः सो ऽभवद् यतः
হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! যে ব্রাহ্মণরা সেই যজুঃ-মন্ত্র অধ্যয়ন করলেন, তাঁরা ‘বাজিন’ নামে পরিচিত হলেন; কারণ সেই উৎস থেকেই সূর্য অশ্বরূপ হয়েছিলেন।
Verse 30
शाखाभेदास् तु तेषां वै दश पञ्च च वाजिनाम् कण्वाद्याः सुमहाभागा याज्ञवल्क्यप्रवर्तिताः
সেই বাজিনদের সত্যিই পনেরোটি শাখা-ভেদ আছে। কণ্ব প্রভৃতি মহাভাগ্যবান শাখাগুলি যাজ্ঞবল্ক্য দ্বারা প্রবর্তিত ও প্রসারিত হয়েছিল।
After Yājñavalkya ejects the Yajus-mantras, other brāhmaṇas are said to become tittirī (partridge) birds and gather the scattered formulas; from this event they are called Taittirīyas.
The stuti presents the solar principle as a manifest locus of Vedic revelation and cosmic order—time-measure, purification, and the fitness for dharmic action—while explicitly grounding that power in Viṣṇu as the supreme imperishable reality (paramākṣara), consistent with Viṣṇu as Jagat-kāraṇa.