Previous Verse

Shloka 43

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

इत्य् उक्त्वा तं ततो गत्वा यथावृत्तं पुरोहिताः दैत्यराजाय सकलम् आचचक्षुर् महामुने

ity uktvā taṃ tato gatvā yathāvṛttaṃ purohitāḥ daityarājāya sakalam ācacakṣur mahāmune

তাঁকে এ কথা বলে পুরোহিতেরা সেখান থেকে গেলেন; আর হে মহামুনি, দৈত্যরাজকে ঘটনার সবকিছু যেমন ঘটেছিল তেমনই জানালেন।

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having said)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; द्वितीया, एकवचनम्
ततःthen / from there
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रम-अव्ययम् (ablatival adverb: from there/then)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having gone)
यथावृत्तम्as it happened / the whole account
यथावृत्तम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः (यथावृत्तम् = यथा वृत्तम्, as it happened); नपुंसकलिङ्गे अव्ययवत्
पुरोहिताःthe priests
पुरोहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा, बहुवचनम्
दैत्यराजायto the king of the Daityas
दैत्यराजाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदैत्य + राजन् (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानां राजा); पुंलिङ्गः; चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्
सकलम्entire / all
सकलम्:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (यथावृत्तम्/वृत्तान्तम्)
आचचक्षुःthey reported / told
आचचक्षुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootचक्ष् (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् मुनिः); पुंलिङ्गः; सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Sage Parāśara (narrating) addressing Maitreya (mahāmune)

Speaker: Parasara

Topic: How the Daitya king learned of the failure and what followed in the persecution narrative.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Steadfastness that triggers escalating opposition; devotion remains unshaken despite political pressure.

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Daityas
D
Daitya King
P
Purohitas (priests)

FAQs

It signals an exact, orderly recounting of events—emphasizing that outcomes in deva–daitya narratives unfold through discernible causes and consequences within cosmic law (dharma/ṛta).

Parāśara maintains the framed dialogue by addressing Maitreya directly (“mahāmune”) and advancing the plot through a formal report to the Daitya king, a common Purāṇic device to transition scenes.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic world assumes his supreme governance: the asura court’s deliberations and reports occur within the larger moral and cosmic order ultimately upheld by Vishnu.