HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 39
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 39

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

शरसंभिन्नजत्रुश्च भयात् तस्य महाजवः प्रणष्ट आश्रमात् तस्मात् स च मां पृष्ठतो ऽन्वगात्

śarasaṃbhinnajatruśca bhayāt tasya mahājavaḥ praṇaṣṭa āśramāt tasmāt sa ca māṃ pṛṣṭhato 'nvagāt

তীরে আমার জত্রু/গ্রীবা-অঞ্চল বিদীর্ণ হলো; তার ভয়ে আমি—অতিশয় দ্রুত হয়েও—সেই আশ্রম থেকে পালালাম, আর সে আমার পেছনে পেছনে ধাওয়া করল।

शर-संभिन्न-जत्रुःone whose collarbone was split by an arrow
शर-संभिन्न-जत्रुः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशर + संभिन्न + जत्रु (प्रातिपदिक; संभिन्न = सम् + भिद् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘शरेण संभिन्नं जत्रु यस्य’ (whose collarbone/neck-joint was split by an arrow)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भयात्from fear
भयात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — हेतौ ‘out of fear’
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महाजवःvery swift
महाजवः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा + जव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् जवः यस्य’ — कर्तृविशेषणम्
प्रणष्टःfled
प्रणष्टः:
क्रिया (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootप्र + नश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘fled/vanished’
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — अपादान (from)
तस्मात्from there; therefore
तस्मात्:
सम्बन्ध/अपादान (Discourse/Source)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोगः/अव्ययवत् (ablative used adverbially) — ‘therefore/from there’
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
पृष्ठतःfrom behind
पृष्ठतः:
देश-क्रियाविशेषण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place) — ‘from behind/behind’
अन्वगात्followed
अन्वगात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलङ्-भूतकाल (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘followed’
Pātālaketu to the Daitya king
Consequences of āśrama-violationSuperiority of dharmic protection over demonic forcePursuit motif (guardian chasing the transgressor)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Jatru commonly refers to the collarbone/upper thoracic or neck-junction region, treated as a vulnerable vital point. The detail intensifies the realism of the punishment and signals that the defender’s strike is precise and empowered.

It contrasts physical prowess with moral/spiritual authority: even a ‘very swift’ Daitya cannot withstand the protective force surrounding an āśrama when he acts with destructive intent.

It implies active guardianship beyond the hermitage boundary—suggesting the defender is not merely warding off intrusion but enforcing dharmic retribution, a common Purāṇic pattern when sacred geography is threatened.