HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 4

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

नारद उवाच/ किमर्थं गालवस्यासौ साधयामास सत्तमः येनासौ पत्रिणा दैत्यं निजघान नृपात्मजः

nārada uvāca/ kimarthaṃ gālavasyāsau sādhayāmāsa sattamaḥ yenāsau patriṇā daityaṃ nijaghāna nṛpātmajaḥ

নারদ বললেন—গালবের কোন উদ্দেশ্য সাধনের জন্য সেই শ্রেষ্ঠ পুরুষ উদ্যোগী হয়েছিলেন, যার ফলে রাজপুত্র বাণ দ্বারা সেই দৈত্যকে বধ করল?

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada
kim-arthamfor what purpose?
kim-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverbial compound (प्रश्नार्थक-अव्यय): ‘for what purpose?’
gālavasyaof Gālava
gālavasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgālava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
asauthat (man)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
sādhayāmāsaaccomplished / carried out
sādhayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sādh (धातु, causative)
FormPeriphrastic perfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada; causative (णिच्) stem sādhaya-
sattamaḥthe best of the good
sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsattama (प्रातिपदिक; superlative)
FormMasculine, Nominative, Singular; superlative (तम) used as epithet
yenaby which / by whom
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormRelative pronoun, Instrumental (3rd), Singular (Masculine/Neuter)
asauhe
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
patriṇāwith a feathered arrow
patriṇā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpatrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; ‘feathered (arrow)’
daityama Daitya (demon)
daityam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
nijaghānaslew
nijaghāna:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada
nṛpa-ātmajaḥthe king’s son
nṛpa-ātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: nṛpasya ātmajaḥ
Nārada speaking to Pulastya (requesting clarification).
Narrative causality (why the combat occurred)Sage–seer dialogue structure in PurāṇasProtection of dharma through fulfilling a sage’s purpose

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It marks a transition from a brief heroic summary to the underlying cause (nidāna). Purāṇas often use a sage’s inquiry to justify expanding the story and to connect royal action to ascetic or dhārmic aims.

The phrase is intentionally broad: it can cover a ritual commission, protection of tapas, retrieval of something needed for a rite, or repayment of a debt to a sage. The next verse begins to specify it by describing Gālava’s tapas and its obstruction.

Within this micro-narrative, the daitya is Pātālaketu (named in the preceding verse). The label ‘daitya’ situates him in the asuric class opposed to ascetic order and dharma.