Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri
स प्रह्लादवचः श्रुत्वा क्रोदान्धो मदनार्दितः इयं सा शत्रुजननीत्येवमुक्त्वा प्रदुद्रुवे
sa prahlādavacaḥ śrutvā krodāndho madanārditaḥ iyaṃ sā śatrujananītyevamuktvā pradudruve
প্রহ্লাদের বাক্য শুনে সে ক্রোধে অন্ধ ও কামে পীড়িত হয়ে চিৎকার করে বলল—“এ তো শত্রুজননী!”—এবং তৎক্ষণাৎ ধাবিত হল।
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The phrase targets Prahlāda’s mother (implicitly), blaming her for ‘producing an enemy’—i.e., a son who opposes the king’s will through devotion and moral counsel. It is a narrative device showing the king’s displacement of blame rather than self-correction.
Purāṇic psychology often treats anger and desire as allied forces that cloud discernment. The king’s reaction is not principled disagreement but a compounded agitation—krodha (violent impulse) intensified by madana (egoic craving for dominance/pleasure).
It demonstrates the typical worldly reception of dharma by an adhārmic ruler: wholesome counsel (pathya) can trigger hostility. The narrative thus frames Prahlāda’s virtue as steadfastness amid persecution.