
पृथूदक-तीर्थमाहात्म्य एवं अक्षया-तिथिवर्णन (Pṛthūdaka-Tīrtha-Māhātmya evaṃ Akṣayā-Tithi-Varṇana)
Akshaya Tithi at Kurukshetra
পুলস্ত্য–নারদ সংলাপের পরিসরে এই অধ্যায়ে কুরুক্ষেত্রস্থিত মহাতীর্থ পৃথূদকের মাহাত্ম্য বর্ণিত। দেবদেব হরি (মুরারি) দেবতাদের সেখানে গমন করতে বলেন; পৃথূদক স্বভাবতই পবিত্রকারী ও পাপ‑ভয়নাশক বলে প্রশংসিত। মৃগশিরা নক্ষত্রে সূর্য‑চন্দ্র ও বৃহস্পতির সংযোগে যে ‘অক্ষয়া’ তিথি হয়, তা প্রাচী (পূর্ববাহিনী) সরস্বতীর তীরে পিতৃতর্পণ ও শ্রাদ্ধের জন্য বিশেষ ফলপ্রদ। ইন্দ্রপ্রমুখ দেবগণ স্নান করে বৃহস্পতির কাছে সেই শুভ যোগ অনুমোদন/স্থির করার প্রার্থনা করেন। পরে পিতৃভক্তি ও বংশধারার যোগ দেখানো হয়—ইন্দ্রের পিণ্ডদান থেকে মেনার প্রাপ্তি, মেনা হিমবানের পত্নী হন এবং তাঁদের থেকে তিন অতিসুন্দরী কন্যার জন্ম হয়।
Verse 1
देवदेव उवाच एवं पृथूदको देवाः पुण्यः पापभयापहः तं गच्छध्वं महातीर्थं यावत् संनिधिवोधितम्
দেবদেব বললেন—হে দেবগণ, এইভাবে ‘পৃথূদক’ পুণ্যদায়ক এবং পাপজনিত ভয় অপনোদনকারী। অতএব সেই মহাতীর্থে গমন কর, যেমন তার দিব্য সান্নিধ্য সম্বন্ধে ঘোষণা করা হয়েছে।
Verse 2
यदा मृगशिरोऋक्षे शशिसूर्यौ बृहस्पतिः तिष्ठन्ति सा तिथिः पुण्या त्वक्षया परिगीयते
যখন মৃগশিরা নক্ষত্রে চন্দ্র ও সূর্য এবং বৃহস্পতি অবস্থান করেন, তখন সেই তিথি পরম পবিত্র; তা ‘অক্ষয়া’ নামে কীর্তিত, অক্ষয় পুণ্যদায়িনী।
Verse 3
तं गच्छध्वं सुरश्रेष्ठा यत्र प्राची सरस्वती पितॄन् आराधयध्वं हि तत्र श्राद्धेन भक्तिततः
হে দেবশ্রেষ্ঠগণ! যেখানে পূর্বমুখে প্রবাহিত সরস্বতী আছে, সেখানে যাও; এবং সেখানেই ভক্তিসহ শ্রাদ্ধ দ্বারা পিতৃগণের আরাধনা কর।
Verse 4
ततो मुरारिवचनं श्रुत्वा देवाः सवासवाः समाजग्मुः कुरुक्षेत्रे पुण्यतीर्थं पृथूदकम्
তখন মুরারি (বিষ্ণু)-এর বচন শুনে, বাসব (ইন্দ্র) সহ দেবগণ কুরুক্ষেত্রের পুণ্যতীর্থ পৃথূদকে সমবেত হলেন।
Verse 5
तत्र स्नात्वा सुराः सर्वे बृहस्पतिमचोदयन् विशस्व भगवन् ऋक्षमिमं मृशिरं कुरु पुण्यां तिथिं पापहरां तव कालो ऽयमागतः
সেখানে স্নান করে সকল দেবতা বৃহস্পতিকে বললেন— “হে ভগবান! স্পষ্ট করে বলুন; এই মৃগশিরা নক্ষত্র নির্ণয় করুন এবং আমাদের জন্য পাপহর, পুণ্য তিথি স্থির করুন; আপনার সময় এসে গেছে।”
Verse 6
प्रवर्तते रविस्तत्र चन्द्रमापि विशत्यसौ त्वदायत्तं गुरो कार्यं सुराणां तत् कुरुष्व च
সেখানে সূর্য তার গতিতে অগ্রসর হয় এবং সেই চন্দ্রও (নিজ পথে) প্রবেশ করে; হে গুরু! দেবগণের কার্য আপনার উপর নির্ভরশীল, অতএব আপনি তা সম্পন্ন করুন।
Verse 7
इत्येवमुक्तो देवैस्तु देवाचार्यो ऽब्रवीदिदम् यदि वर्षाधिपो ऽहं स्यां ततो यास्यामि देवताः
দেবগণের দ্বারা এইরূপ সম্বোধিত হয়ে দেবাচার্য বলিলেন— “যদি আমি বৎসরের অধিপতি হই, তবে হে দেবগণ, আমি তোমাদের সঙ্গে গমন করিব।”
Verse 8
आषाढे मासि मार्गर्क्षे चन्द्रक्षयतिथिर्हि या तस्यां पुरन्दरः प्रीतः पिण्डं पितृषु भक्तितः
আষাঢ় মাসে ‘মার্গ’ নক্ষত্রে এবং ‘চন্দ্রক্ষয়’ তিথিতে, ভক্তিসহ পিতৃদের উদ্দেশে পিণ্ড দান করলে পুরন্দর (ইন্দ্র) প্রসন্ন হন।
Verse 9
प्रादात् तिलमधून्मिश्रं हविष्यान्नं कुरुष्वथ ततः प्रीतास्तु पितरस्तां प्राहुस्तनयां निजाम
তিনি তিল ও মধু মিশ্রিত হবিষ্য-অন্ন দান করিলেন। তদনন্তর প্রসন্ন পিতৃগণ তাঁহাকে তাহার নিজ কন্যা বলিয়া ঘোষণা করিলেন।
Verse 10
मेनां देवाश्च शैलाय हिमयुक्ताय वै ददुः तां मेनां हिमवांल्लब्ध्वा प्रसादाद् दैवतेष्वथ प्रीतिमानभवच्चासौ रराम च यथेच्छया
দেবগণ হিমযুক্ত শৈল হিমবানকে মেনা প্রদান করিলেন। দেবকৃপায় মেনাকে লাভ করে হিমবান আনন্দিত হইল এবং তাহার সহিত ইচ্ছামত ক্রীড়া করিল।
Verse 11
ततो हिमाद्रिः पितृकन्यया समं समर्पयन् वै विषयान् यथैष्टम् अजीजनत् सा तनयाश्च तिस्रो रूपातियुक्ताः सुरयोषितोपमाः
তখন হিমাদ্রি পিতৃ-কন্যা (মেনা)-সহ ইচ্ছামত বিষয়ভোগ করিলেন; এবং তিনি তিন কন্যা প্রসব করিলেন—অতিশয় রূপবতী, দেবযোষিতার তুল্য।
The chapter uses the honorific Devadeva while also identifying the speaker as Murāri (a Viṣṇu epithet), a Purāṇic strategy that normalizes shared divine sovereignty and ritual authority across sectarian vocabularies, even as the narrative remains focused on tīrtha and śrāddha praxis.
Pṛthūdaka in Kurukṣetra is presented as a mahātīrtha whose bath removes pāpa and fear; its efficacy is heightened when performed at the prācī Sarasvatī, where pitṛ-ārādhana through śrāddha is explicitly prescribed, making the site a ritual node in the Sarasvatī-basin pilgrimage map.
No. The passage functions primarily as a Kurukṣetra tīrtha-māhātmya and a pitṛ-ritual calendar note (Akṣayā tithi), followed by a genealogical-etiological account (Indra’s offering leading to Menā and Himavān’s progeny), rather than the Bali–Vāmana conflict sequence.