HomeVamana PuranaAdh. 46Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Origins of the MarutsOrigins of the Maruts Across the Manvantaras (Pulastya–Narada Dialogue)

ततस्तु षष्ठे ऽहनि पार्थिवेन ऋतुर्न वन्ध्यो ऽद्य भवेद् विचिन्त्य रराम तन्व्या सह कामचारी ततो ऽम्बरात् प्राच्यवतास्य शुक्रम्

tatastu ṣaṣṭhe 'hani pārthivena ṛturna vandhyo 'dya bhaved vicintya rarāma tanvyā saha kāmacārī tato 'mbarāt prācyavatāsya śukram

তারপর ষষ্ঠ দিনে রাজা ভাবলেন—‘এই ঋতুতে আজ সে যেন বন্ধ্যা না থাকে’; কামানুসারে তিনি সেই সুকোমল দেহিনী নারীর সঙ্গে ক্রীড়া করলেন। তখন তাঁর শুক্র আকাশ থেকে নীচে পতিত হল।

Narrator addressing Nārada (implicit continuation from prior verse).
Conception and lineageṚtu as fertility timingErotic/householder dimension within Itihasa frameMiraculous descent from the sky

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

While ṛtu literally means ‘season,’ Purāṇic narrative often uses it in the sense of the woman’s fertile period (ṛtu-kāla). The king’s thought ‘she should not be barren today’ points to conception timing rather than meteorological season.

Because the couple is described as remaining in mid-air (‘ambara’) by divine yoga. The narrative’s marvel is that the generative act occurs aloft, and the physical consequence (śukra) descends to become the seed for further events (expanded in the next verses).

Not necessarily. In epic-Purāṇic diction it can mean ‘acting freely/at will.’ Here it underscores unimpeded movement and enjoyment in an extraordinary setting, rather than licentiousness.