HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 48

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

स बली शासनं तुभ्यं न करोति महासुर तस्मिञ्जिते हि विजितं सर्वं मन्यस्व भूतलम्

sa balī śāsanaṃ tubhyaṃ na karoti mahāsura tasmiñjite hi vijitaṃ sarvaṃ manyasva bhūtalam

সেই মহাসুর বলি তোমার আদেশ মানে না। তাকে জয় করা হলে সমগ্র পৃথিবী জয় হয়েছে বলে মনে করো।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
बलीBali
बली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम (Bali)
शासनम्command / order
शासनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
करोतिdoes / obeys
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महासुरO great Asura
महासुर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + असुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
जिते(when) conquered
जिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी: ‘when (he) is conquered’
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअवधारण/हेतु-निपात (indeed/for)
विजितम्conquered
विजितम्:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootवि-जि (धातु) → विजित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshya (विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
मन्यस्वconsider / think
मन्यस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भूतलम्the earth’s surface / earth
भूतलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभू + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूतेः/भूमेः तलम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
Vasiṣṭha (implied from next verse) addressing a ruler/leader (contextually an ally of the Devas; exact addressee not explicit in the given verse)
Royal sovereignty and submission to authorityConquest as a metonym for world-ruleDaitya–Deva political theology

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Bali is portrayed as the pivotal sovereign among the Asuras; his dominance functions as the keystone of terrestrial power. In epic-Puranic political idiom, the fall of the paramount king implies the collapse of the wider confederation and thus ‘the earth’ is treated as effectively subdued.

Primarily rhetorical and political: ‘earth’ (bhūtala) stands for the network of kingship, tribute, and authority. The verse frames Bali as the central obstacle to restoring cosmic and social order.