HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 27

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

शरणागतं ये त्यजन्ति ये च बन्धनपालकाः पतन्ति यन्त्रपीडे ते ताड्य मानास्तु किङ्करैः

śaraṇāgataṃ ye tyajanti ye ca bandhanapālakāḥ patanti yantrapīḍe te tāḍya mānāstu kiṅkaraiḥ

যারা শরণাগতকে পরিত্যাগ করে, এবং যারা বন্দিশালার রক্ষক হয়ে নিষ্ঠুরতা করে, তারা দাসদূতদের প্রহারে ‘যন্ত্রপীড়া’ নামক যন্ত্রণায় পতিত হয়।

शरणागतम्one who has sought refuge
शरणागतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण+आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक); √गम् (धातु) + क्त (past participle)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'आगत' ; तत्पुरुषः: शरणम् आगतः
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्यजन्तिabandon
त्यजन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
येwho (and those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बन्धनपालकाःjailers, keepers of prisoners
बन्धनपालकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धन+पालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः: बन्धनस्य पालकः (keeper of bonds/prison)
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
यन्त्रपीडेin mechanical torture
यन्त्रपीडे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयन्त्र+पीड (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुषः: यन्त्रे पीडा (torture by/in a device)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ताड्यमानाःbeing beaten
ताड्यमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√ताड् (धातु) + य (यत्/यक्) + शानच् (present passive participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-वर्तमानकृदन्त (present passive participle)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
किङ्करैःby servants (of Yama)
किङ्करैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
Dialogue framework not explicit in the provided excerpt; commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa
Śaraṇāgati (duty to protect refugees)Justice and custodial ethicsPāpa-phala (karmic retribution)Non-cruelty (ahiṃsā) in governance

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Protecting the refuge-seeker is a high dharma across epic-purāṇic ethics; rejecting them is treated as severe adharma. Likewise, authority over prisoners demands restraint and compassion; cruelty under the guise of ‘guardianship’ is condemned.

This is an upadeśa/dharma passage on moral conduct and consequences, not a primary pancalakṣaṇa narrative unit. It serves as normative ethics embedded within the purāṇic frame.

‘Yantra’ (instruments) externalize the inner ‘mechanization’ of cruelty—treating persons as objects. Being beaten by kiṅkaras mirrors misuse of power: one who harms the powerless is subjected to overpowering force.