HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 59

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

संज्ञां लेभे सुचार्वङ्गी दिशश्चाप्यवलोकयत् अपश्यन्ती नापतिं तथा स्निग्धं सखीजनम्

saṃjñāṃ lebhe sucārvaṅgī diśaścāpyavalokayat apaśyantī nāpatiṃ tathā snigdhaṃ sakhījanam

সুন্দরাঙ্গী নারী জ্ঞান ফিরে পেয়ে চারিদিকের দিকসমূহ দেখল; কিন্তু সে না স্বামীকে দেখল, না স্নেহময় সখীসমাজকে।

संज्ञाम्consciousness / awareness
संज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लेभेregained / obtained
लेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सु-चारु-अङ्गीthe fair-limbed woman
सु-चारु-अङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + चारु + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण-प्रधान कर्मधारय (well-limbed)
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
अपिalso
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
अवलोकयत्looked around
अवलोकयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + लोक् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अपश्यन्तीnot seeing
अपश्यन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअ + पश्य (धातु √दृश्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तथाlikewise / also
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (in that way/likewise)
स्निग्धम्affectionate / dear
स्निग्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
सखी-जनम्company of (her) friends
सखी-जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसखी + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (group of friends)
Narrator to the same addressed interlocutor; internal focalization on the woman’s perception.
Recovery from death-like stateSeparation from husband and companionsDisorientation and search motif

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Her regaining saṃjñā (consciousness) indicates she was not definitively dead; mṛtakalpā is best read as a death-like swoon or suspended state, misinterpreted by the companions.

It establishes isolation, a common Purāṇic device that precipitates the next plot movement—encounter, instruction, danger, or divine aid—especially in a forest setting.

In this immediate context it is primarily a realistic search gesture. Secondarily, diśaḥ evokes the ordered cosmos (directional guardians, orientation), but no dikpāla or named geography is invoked in these lines.