HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 36

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

करशीर्षाङ्घ्रर्वेषु तथाष्टबाहुपञ्जरम् कृत्वा रक्षस्व मां देव नमस्ते पुरुषोत्तम

karaśīrṣāṅghrarveṣu tathāṣṭabāhupañjaram kṛtvā rakṣasva māṃ deva namaste puruṣottama

হাত, মস্তক ও পদযুগল দ্বারা, এবং অষ্টভুজার পঞ্জর রচনা করে আমাকে রক্ষা করো, হে দেব। পুরুষোত্তম, তোমাকে নমস্কার।

करin the hands
कर:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; (समुच्चय-निर्देशः)
शीर्षon the heads
शीर्ष:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीर्षन्/शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
अङ्घ्रिat the feet
अङ्घ्रि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
अर्वेषुin the parts/limbs
अर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; पाठभेद/दुर्लभ-शब्दः, सम्भाव्य अर्थः ‘अङ्गेषु/अर्वेषु’ = in the limbs/parts
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
अष्टबाहुपञ्जरम्the cage/armor of eight arms
अष्टबाहुपञ्जरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअष्ट+बाहु+पञ्जर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अष्टानां बाहूनां पञ्जरम्)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
रक्षस्वprotect (yourself/please protect)
रक्षस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/उपपद-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक-निपात
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (नमः ते = to you)
पुरुषोत्तमO best of persons (Puruṣottama)
पुरुषोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष+उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषाणाम् उत्तमः)
Unspecified in the provided excerpt (likely a supplicant voice within the Purāṇic dialogue frame)
Vishnu (Puruṣottama)
VaishnavismBhaktiDivine iconography (multi-armed form)Protective visualization (kavaca-like imagery)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Protection is framed as nearness and encompassing presence: the devotee asks the Lord to ‘surround’ them, indicating that spiritual safety arises from being held within divine order rather than mere external security.

This is stotra/kavaca-style material embedded in Purāṇic narration, serving the Purāṇa’s didactic aim (dharma and upāsanā). It is not a direct sarga/pratisarga passage, but supports the Purāṇic function of teaching devotion and ritualized remembrance.

The ‘eight-armed cage’ symbolizes inexhaustible capability: multiple arms imply the Lord’s simultaneous protection in all directions and against varied dangers; the body-part enclosure evokes a kavaca (spiritual armor) generated by divine presence.