Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
पाञ्चजन्यं महाशङ्खमन्तर्बोध्यं च पङ्कजम् प्रगृहय् रक्ष मां विष्णो आग्नेय्यां यज्ञसूकर
pāñcajanyaṃ mahāśaṅkhamantarbodhyaṃ ca paṅkajam pragṛhay rakṣa māṃ viṣṇo āgneyyāṃ yajñasūkara
মহাশঙ্খ পাঞ্চজন্য এবং (অন্তর্বোধ্য) পদ্ম ধারণ করে, হে বিষ্ণু, আগ্নেয় (দক্ষিণ-পূর্ব) দিশায় আমাকে রক্ষা করুন, হে যজ্ঞসূকর।
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Protection is sought by recollecting the divine presence in every direction; the devotee aligns fear and vulnerability with remembrance (smaraṇa) of Viṣṇu as sustaining order (dharma).
This is not sarga/pratisarga genealogy material; it fits best as ancillary ritual/devotional material within a Purāṇic teaching context (dharma/ācāra), rather than the five classic marks.
Conch and lotus signify auspicious sovereignty and purity; calling Viṣṇu “Yajña-sūkara” links Varāha to the cosmic sacrifice—order is restored through the sacrificial principle, not merely force.