HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 50
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 50

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

शरैस्तु तीक्ष्णैरतितापयन्तः शस्त्रैरमोघैरभिताडयन्तः मन्दाकिनीवेगनिभां वहन्तीम् प्रवर्तयन्तो भयदां नदीं च

śaraistu tīkṣṇairatitāpayantaḥ śastrairamoghairabhitāḍayantaḥ mandākinīveganibhāṃ vahantīm pravartayanto bhayadāṃ nadīṃ ca

তারা তীক্ষ্ণ বাণে প্রবল যন্ত্রণা দিত এবং অমোঘ অস্ত্রে চারদিকে আঘাত করত; মন্দাকিনীর স্রোতের মতো বেগবতী, ভয়দায়ক এক ‘যুদ্ধ-নদী’কে তারা প্রবাহিত করল।

शरैःwith arrows
शरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of śaraiḥ)
अतितापयन्तःgreatly scorching
अतितापयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअति-तप् (धातु)
Formशतृ (Present active participle) of causative? here from √tap ‘to heat’ with ati-; परस्मैपद-प्रयोग, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘causing to burn greatly’
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अमोघैःunfailing
अमोघैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअमोघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of śastraiḥ)
अभिताडयन्तःbeating/striking
अभिताडयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि-ताड् (धातु)
Formशतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘striking all around’
मन्दाकिनीवेगनिभाम्resembling Mandākinī’s torrent-speed
मन्दाकिनीवेगनिभाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमन्दाकिनी + वेग + निभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of nadīm/asṛg-nadīm implied): ‘like the speed of Mandākinī’ (उपमान-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष: मन्दाकिन्याः वेगः तस्य निभा)
वहन्तीम्flowing, carrying
वहन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formशतृ/शानच्? here स्त्रीलिङ्ग वर्तमानकृदन्त (Present participle), द्वितीया, एकवचन; ‘carrying/flowing’
प्रवर्तयन्तःcausing to flow
प्रवर्तयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√वृत् (धातु)
Formणिच् (Causative) + शतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘setting in motion/causing to flow’
भयदाम्fear-giving
भयदाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभयद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of nadīm)
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
Narratorial description (frame speaker not explicit in input)
Daitya-Deva ConflictPoetic simile (upamā) in war descriptionTerror and the momentum of violence

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Violence, once unleashed, gains a self-propelling momentum like a river in spate; the Purāṇic lesson is to recognize how adharmic conflict becomes difficult to restrain and spreads fear widely.

Vamśānucarita/Carita: depiction of the actions and clashes of lineages (Devas/Daityas). The simile also supports Purāṇic didactic aims by making the consequences of conflict vividly intelligible.

The 'fear-giving river' evokes an inundation of suffering; Mandākinī (often associated with sacred waters) is inverted into a war-simile, highlighting how sacred natural imagery can be repurposed to show the overwhelming force of battle.