Adhyaya 18
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 18

Adhyaya 18

অধ্যায় ১৮ শুরু হয় বস্রাপথের মহাতীর্থক্ষেত্রে বামনের আগমন ও তাঁর কার্যকলাপ সম্পর্কে রাজার প্রশ্ন দিয়ে। সারস্বত বামনের নিয়মিত সাধনা বর্ণনা করেন—স্বর্ণরেখার জলে স্নান, ভব (শিব) পূজা, পদ্মাসনে স্থিরতা, ইন্দ্রিয়সংযম, মৌন এবং শ্বাসনিয়ন্ত্রণ। এরপর প্রाणায়ামের পরিভাষা—পূরক, রেচক, কুম্ভক—স্পষ্ট করে বলা হয় যে যোগজ্ঞান সঞ্চিত দোষ ক্ষয় করে শুদ্ধি আনে। তারপর ঈশ্বর সাংখ্যধারায় তত্ত্বনির্ণয় করেন—পঁচিশ তত্ত্বের মধ্যে পুরুষ পর্যন্ত গণনা এবং গণনার অতীত পরমাত্ম-সাক্ষাতের ইঙ্গিত। নারদের আগমনে দেবকার্য, বিশ্বব্যবস্থা ও অবতারক্রম (মৎস্য থেকে নরসিংহ প্রভৃতি) বিস্তৃত হয়; প্রহ্লাদ–হিরণ্যকশিপু প্রসঙ্গ অটল ভক্তি ও তত্ত্বদর্শনের দৃষ্টান্ত। শেষে কাহিনি বলিযজ্ঞে গিয়ে পৌঁছায়—বলির দানব্রত, শুক্রের সতর্কবাণী, বামনের তিন পদ ভূমি প্রার্থনা এবং ত্রিবিক্রমের বিরাট রূপ। গঙ্গাকে বিষ্ণুর পদোদক বলে পবিত্র জলের মাহাত্ম্য প্রতিষ্ঠা করে অধ্যায়টি জ্ঞান, উপাসনা ও নিয়মিত সাধনায় শুদ্ধি ও মুক্তির উপদেশে সমাপ্ত হয়।

Shlokas

Verse 1

राजोवाच । वस्त्रापथे महाक्षेत्रे सम्प्राप्तो वामनो यदा । तदाप्रभृति किं चक्रे तन्मे विस्तरतो वद

রাজা বললেন—“বস্ত্রাপথের মহাক্ষেত্রে যখন বামন এসে পৌঁছালেন, তারপর থেকে তিনি কী করলেন? তা আমাকে বিস্তারিত বলুন।”

Verse 2

सारस्वत उवाच । वामनो वसतिं चक्रे भवस्याग्रे नृपोत्तम । स्वर्णरेखाजले स्नात्वा भवं सम्पूज्य भावतः

সারস্বত বললেন—“হে নৃপোত্তম! বামন ভবর (শিবের) সান্নিধ্যে বাসস্থান করলেন। স্বর্ণরেখার জলে স্নান করে, তিনি ভক্তিভরে ভবকে পূজা করলেন।”

Verse 3

एकांते निर्मले स्थाने कण्टकास्थिविवर्जिते । कृष्णाजिनपरिच्छन्न उपविष्टो वरा सने

একান্ত, নির্মল ও কণ্টক-অস্থিবর্জিত স্থানে তিনি কৃষ্ণাজিনে আচ্ছাদিত শ্রেষ্ঠ আসনে উপবিষ্ট হলেন।

Verse 4

कृत्वा पद्मासनं धीरो निश्चलोऽभूद्द्विजोत्तमः । विधाय कन्धराबंधमृजुनासावलोककः

ধীর দ্বিজোত্তম পদ্মাসনে বসে নিশ্চল হলেন; গ্রীবা ও কাঁধ সমভাবে স্থির করে নাসাগ্রের সরল রেখায় মৃদু দৃষ্টি স্থাপন করলেন।

Verse 5

गृहक्षेत्रकलत्राणां चिंतां मुक्त्वा धनस्य च । मायां च वैष्णवीं त्यक्त्वा कृतमौनो जितेन्द्रियः

গৃহ, ক্ষেত্র, পত্নী প্রভৃতির ও ধনের চিন্তা ত্যাগ করে, বৈষ্ণবী মায়াকেও পরিত্যাগ করে তিনি মৌন অবলম্বন করে ইন্দ্রিয়জয়ী হলেন।

Verse 6

निराहारो जितक्रोधो मुक्तसंसारबंधनः । भुजौ पद्मासने कृत्वा किञ्चिन्मीलितलो चनः । मनोतिचंचलं ज्ञात्वा स्थिरं चक्रे हृदि द्विजः

নিরাহারী, ক্রোধজয়ী ও সংসারবন্ধনমুক্ত হয়ে তিনি পদ্মাসনে বাহুদ্বয় স্থাপন করে চোখ অল্প মুদলেন। মন অতিচঞ্চল জেনে সেই দ্বিজ হৃদয়ে তাকে স্থির করলেন।

Verse 8

एवं तं हृदये कृत्वा गृहीत्वा सर्वसन्धिषु । आनीय ब्रह्मणः स्थाने दृढं ब्रह्मण्ययोजयत्

এভাবে তাঁকে হৃদয়ে স্থাপন করে এবং দেহের সর্বসন্ধিতে দৃঢ়ভাবে ধারণ করে, তিনি তাকে ব্রহ্মস্থানে এনে অচল স্থৈর্যে ব্রহ্মে যুক্ত করলেন।

Verse 9

गृहीत्वा पवनं बाह्यं यदा पूर यते तनुम् । तदा स पूरको ज्ञेयो रेचकं तु वदाम्यहम्

যখন বাহ্য প্রाण বায়ু গ্রহণ করে দেহ পূর্ণ করা হয়, তখন তাকে ‘পূরক’ বলে জানা উচিত; এখন আমি ‘রেচক’ ব্যাখ্যা করছি।

Verse 10

यदा चाभ्यन्तरो वायुर्बाह्ये याति क्रमान्नृप । तदा स रेचको ज्ञेयः स्तम्भनात्कुम्भको भवेत्

হে রাজন, যখন অন্তঃপ্রাণ বায়ু ক্রমে বাহিরের দিকে যায়, তখন তাকে ‘রেচক’ বলে বুঝতে হবে; আর যখন তাকে রোধ করে স্থির রাখা হয়, তখন ‘কুম্ভক’ হয়।

Verse 11

पञ्चविंशतितत्त्वानि यदा जानंति योगिनः । मुच्यन्ते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मकृतैरपि

যখন যোগীরা পঁচিশ তত্ত্বকে জানতে পারেন, তখন তারা সকল পাপ থেকে—সাত জন্মে সঞ্চিত হলেও—মুক্ত হন।

Verse 12

राजोवाच । कानि तत्त्वानि को देही किं ज्ञेयं योगिनां वद । उत्पन्नज्ञानसद्भावो योगयुक्तः कथं भवेत्

রাজা বললেন: ‘তত্ত্বগুলি কোনগুলি? দেহী কে? যোগীর কী জানা উচিত? আর অন্তরে সত্য জ্ঞান উদিত হয়ে মানুষ কীভাবে যোগে প্রতিষ্ঠিত হয়?’

Verse 13

ईश्वर उवाच । प्रकृतिश्च ततो बुद्धिरहंकारस्ततोऽभवत् । तन्मात्रपंचकं तस्मादेषा प्रकृतिरष्टधा

ঈশ্বর বললেন: ‘আদিতে প্রকৃতি; তা থেকে বুদ্ধি উৎপন্ন হয়, আর তা থেকে অহংকার। সেখান থেকে পঞ্চ তন্মাত্রা প্রকাশ পায়; এইভাবে প্রকৃতি অষ্টধা কথিত।’

Verse 14

बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्च कर्मेंद्रियाणि च । एकादशं मनो विद्धि महा भूतानि पंच च

পাঁচ জ্ঞানেন্দ্রিয় ও পাঁচ কর্মেন্দ্রিয় জ্ঞাতব্য; মনকে একাদশ বলে জানো; আর আছে পাঁচ মহাভূত।

Verse 15

गणः षोडशकः सांख्ये विस्तरेण प्रकीर्तितः । चतुर्विंशतितत्त्वानि पुरुषः पंचविंशकः

সাংখ্যে ষোড়শকের গণ বিস্তারে কীর্তিত হয়েছে। তত্ত্ব চব্বিশ; পুরুষ পঁচিশতম।

Verse 16

देहीति प्रोच्यते देहे स चात्मानं च पश्यति । विंदन्ति परमात्मानं षष्ठं तं विंशतेः परम्

দেহে অবস্থান করায় তিনি ‘দেহী’ নামে কথিত, এবং তিনি আত্মাকে দর্শন করেন। তারা বিশের অতীত পরমাত্মাকে উপলব্ধি করে, তাঁকে তাদের ঊর্ধ্বে ‘ষষ্ঠ’ বলে মানে।

Verse 17

आसनादिप्रकारा ये ते ज्ञेयाः प्रथमं सदा । यदा दीपशिखाप्रायं ज्योतिः पश्यंति ते हृदि

আসনাদি যে যে প্রকার, তা সর্বদা প্রথমে জ্ঞাতব্য। যখন তারা হৃদয়ে দীপশিখার ন্যায় জ্যোতি দর্শন করে,

Verse 18

उत्पन्नज्ञानसद्भावा भण्यास्ते योगिनो बुधैः । पूर्वं जरां जरयति रोगा नश्यति दूरतः

যাদের মধ্যে সত্য জ্ঞানের সদ্ভাব উদিত হয়েছে, জ্ঞানীরা তাদের ‘যোগী’ বলেন। প্রথমে তারা জরা ক্ষয় করে, আর রোগ দূর থেকেই বিনষ্ট হয়।

Verse 19

सर्वपापचये क्षीणे पश्चान्मृत्युं स विंदति । मृतो लोके नरो नास्ति योगी जानाति चेत्स्वयम्

যখন সমস্ত পাপসঞ্চয় ক্ষয়প্রাপ্ত হয়, তখন সে মৃত্যুর সম্মুখীন হয়। কিন্তু এই জগতে ‘মৃত মানুষ’ বলে কিছু নেই—যদি যোগী নিজে সত্যকে জানে।

Verse 20

तदा द्वाराणि संरुद्ध्य दश प्राणान्स मुञ्चति । पुण्य पापक्षयं कृत्वा प्राणा गच्छंति योगिनाम् । अणिमादिगुणैश्वर्यं प्राप्नुवंति शिवालये

তখন ইন্দ্রিয়দ্বার রুদ্ধ করে সে দশ প্রাণধারাকে মুক্ত করে। পুণ্য-পাপ ক্ষয় করে যোগীর প্রাণ শিবধামে গমন করে, সেখানে অণিমা প্রভৃতি যোগসিদ্ধির ঐশ্বর্য লাভ হয়।

Verse 21

अनेन ध्यानयोगेन भवं पश्यति मानवः । मनसा चिंतितं सर्वं सम्प्राप्तं भवदर्शनात्

এই ধ্যানযোগ দ্বারা মানুষ ভব (শিব)-কে দর্শন করে। ভবদর্শনে মনে যা কিছু চিন্তিত ছিল, তা সবই সিদ্ধ হয়ে প্রাপ্ত হয়।

Verse 22

एवमास्ते यदा विप्रो वामनो भवसन्निधौ । गगनादवतीर्णं तं तदा पश्यति नारदम्

যখন ব্রাহ্মণ বামন এইভাবে ভব (শিব)-এর সান্নিধ্যে বসে ছিলেন, তখন তিনি আকাশ থেকে অবতীর্ণ নারদকে দেখলেন।

Verse 23

वामन उवाच । महर्षे कुशलं तेऽद्य कस्मादागम्यते त्वया । प्रणमामि महर्षे त्वां ब्रह्मैव त्वं जगत्त्रये

বামন বললেন—হে মহর্ষি, আজ আপনার কুশল তো? আপনি কোথা থেকে আগমন করেছেন? হে ঋষিশ্রেষ্ঠ, আমি আপনাকে প্রণাম করি; ত্রিলোকে আপনি সত্যই ব্রহ্মস্বরূপ।

Verse 24

नारद उवाच । स्वर्ग लोकादहं प्राप्तः कुशलं किं ब्रवीमि ते

নারদ বললেন—আমি স্বর্গলোক থেকে এসেছি; হে মহাভাগ, তোমার কুশলবার্তা কী বলব?

Verse 25

यातायातैर्दिनेशस्य पूर्य्यते ब्रह्मणो दिनम् । दिनांते जायते रात्री रात्रौ नश्यंति देवताः

সূর্যের গমনাগমনে ব্রহ্মার এক দিন পূর্ণ হয়; দিনের শেষে রাত্রি আসে, আর সেই রাত্রিতে দেবতারা লীন হয়ে যায়।

Verse 26

का कथा मृत्युलोकस्य ये म्रियंते दिनेदिने । नभो धूमाकुलं जातं देवा बलिगृहे गताः

তবে মর্ত্যলোকের কথা কী, যেখানে মানুষ দিনেদিনে মরে? আকাশ ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন হয়েছে, আর দেবতারা বলির গৃহে গেছেন।

Verse 27

सप्तर्षयो गतास्तत्र ब्रह्मणा ब्रह्मचारिणः । हाहाहूहूस्तुंबरुश्च गतौ नारदपर्वतौ

সেখানে ব্রহ্মার ব্রহ্মচারী সপ্তর্ষিরাও গেছেন; হাহা-হূহু ও তুম্বরুও গেছেন, আর নারদ ও পর্বতও গেছেন।

Verse 28

अप्सरोगणगन्धर्वाः संप्राप्ता बलिमंदिरे । उत्पातशांतिको यज्ञः क्रियते बलिना स्वयम्

অপ্সরা ও গন্ধর্বদের দল বলির মন্দিরে (প্রাসাদে) এসে পৌঁছেছে; অশুভ উৎপাত শান্ত করতে বলি নিজেই যজ্ঞ করছেন।

Verse 29

तत्रैव गन्तुमिच्छामि द्रष्टुं यज्ञं बलेर्गृहे । सहस्रमेकं यज्ञानामेकोनं विदधे बलिः

আমিও সেখানে যেতে চাই, বলির গৃহে অনুষ্ঠিত যজ্ঞ দর্শন করতে। বলি সহস্র যজ্ঞের এক কম—নয়শো নিরানব্বই—যজ্ঞ সম্পন্ন করেছেন।

Verse 30

दैत्यानां भुवनं सर्वं संपूर्णेऽस्मिन्भविष्यति । असावतिशयः कोऽपि प्रारब्धो यज्ञकर्मणि । द्विजातिभ्यो मया देयं येन यद्याच्यते स्वयम्

এই যজ্ঞ সম্পূর্ণ হলে দৈত্যদের সমগ্র লোক সম্পূর্ণরূপে প্রতিষ্ঠিত হবে। এই যজ্ঞকর্মে এক আশ্চর্য বিশেষ উদ্যোগ আরম্ভ হয়েছে। অতএব যে কোনো দ্বিজ আমার কাছে যা-ই প্রার্থনা করবে, আমি স্বেচ্ছায় তা দান করব।

Verse 31

वारितेनापि मे देयं सत्यमस्तु वचो मम । आत्मानमपि दारांश्च राज्यं पुत्रान्प्रियान्मम

আমাকে বাধা দিলেও আমাকে দান করতেই হবে—আমার বাক্য সত্য হোক। আমি আমার নিজেকে, আমার পত্নীকে, আমার রাজ্যকে এবং আমার প্রিয় পুত্রদেরও দান করব।

Verse 32

प्रार्थितश्चेन्न दास्यामि व्यर्थो भवतु मेऽध्वरः । अनेन वचसा जाता महती मे शिरो व्यथा । प्रतिज्ञाय कथं यज्ञः संपूर्णोऽयं भविष्यति

যদি প্রার্থিত হলে আমি দান না করি, তবে আমার এই অধ্বর বৃথা হোক। এই কথাগুলির ফলে আমার মাথায় প্রবল যন্ত্রণা জেগেছে। প্রতিজ্ঞা করে এই যজ্ঞ কীভাবে সম্পূর্ণ হবে?

Verse 33

भंगोपायं न पश्यामि भ्रमामि भुवनत्रये । विध्वंसकारिणं ज्ञात्वा भवंतं पर्युपस्थितः

এই সংকট ভাঙার কোনো উপায় আমি দেখছি না; আমি ত্রিভুবনে ঘুরে বেড়াচ্ছি। আপনাকে বিধ্বংস-সক্ষম (নির্ণায়ক) জেনে, শরণার্থে আপনার সামনে উপস্থিত হয়েছি।

Verse 34

यथा न पूर्यते यज्ञस्तथेदानीं विधीयताम्

এখন এমন ব্যবস্থা করা হোক, যাতে যজ্ঞ অসম্পূর্ণ না থাকে।

Verse 35

वामन उवाच । महर्षे शृणु मे वाक्यं का शक्तिर्मम विद्यते । कोऽहं कस्मात्करिष्यामि यज्ञे देवाः समागताः

বামন বললেন—হে মহর্ষি, আমার কথা শুনুন। আমার কী শক্তি আছে? আমি কে, আর কীই বা করতে পারি—যখন এই যজ্ঞে স্বয়ং দেবগণ সমবেত হয়েছেন?

Verse 36

ऋषयो ब्राह्मणाः सर्वे कथं व्यर्थो भविष्यति । अपरं शृणु मे वाक्यं ब्रह्मर्षे ब्रह्मणस्पते

সব ঋষি ও ব্রাহ্মণ উপস্থিত—যজ্ঞ কীভাবে নিষ্ফল হবে? হে ব্রহ্মর্ষি, হে ব্রহ্মণস্পতী, আমার আরেকটি কথা শুনুন।

Verse 37

न कलत्रं न ते पुत्राः कस्मात्प्रकृतिरीदृशी । युद्धं विना न ते सौख्यं न सौख्यं कलहं विना

তোমার না স্ত্রী আছে, না পুত্র—তোমার স্বভাব এমন কেন? যুদ্ধ ছাড়া তোমার সুখ নেই, আর কলহ ছাড়াও তোমার সুখ নেই।

Verse 39

नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः । ममापि कौतुकं जातं महर्षे वद सत्वरम्

নারদ একরকম করেন, আর ব্রাহ্মণরা আরেকরকম। আমার মনেও কৌতূহল জেগেছে—হে মহর্ষি, শীঘ্র বলুন।

Verse 40

नारद उवाच । पाद्मकल्पे व्यतिक्रांते रात्र्यंते शृणु वामन । ब्रह्माण्डं वारिणा व्याप्तमन्यत्किं चिन्न विद्यते

নারদ বললেন—হে বামন, শোনো। পদ্ম-कल्प অতীত হলে, রাত্রির অন্তে, সমগ্র ব্রহ্মাণ্ড জলরাশিতে পরিব্যাপ্ত ছিল; অন্য কিছুই তখন বিদ্যমান ছিল না।

Verse 41

अप्सु शेते देवदेवः स च नारायणः स्मृतः । स ब्रह्मा स शिवो नास्ति भेदस्तेषां परस्परम्

দেবদেব মহাজলরাশির উপর শয়ন করেন; তিনি নারায়ণ নামে স্মৃত। তিনিই ব্রহ্মা, তিনিই শিব—তাঁদের মধ্যে পরস্পর কোনো ভেদ নেই।

Verse 42

यदा भवंति ते भिन्ना स्तदा देवत्रयं च ते । कर्त्तुं वाराहकल्पं तु भिन्ना जातास्त्रयस्तदा

যখন তাঁরা পৃথক রূপে প্রকাশিত হন, তখন তাঁদের দেবত্রয় বলা হয়। বরাহ-कल्प সম্পাদনের উদ্দেশ্যে তখন তাঁরা তিন ভিন্ন রূপ ধারণ করেন।

Verse 43

ब्रह्मविष्णुहरा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं ब्रह्मा करोत्येवं तां च पालयते हरिः

ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও হর—এই দেবগণ রজঃ, সত্ত্ব ও তমোগুণময়। এভাবে ব্রহ্মা সৃষ্টি করেন, আর হরি তা পালন করেন।

Verse 44

हरः संहरते सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । एवं प्रवर्त्य देवेश उपविष्टा वरासने । कैलासशिखरे रम्ये मंत्रयंति परस्परम्

হর সমগ্র ত্রিলোক—চরাচরসহ—সংহার করেন। এভাবে বিশ্বকার্য প্রবর্তিত করে, দেবেশ্বরগণ শ্রেষ্ঠ আসনে উপবিষ্ট হয়ে মনোরম কৈলাসশিখরে পরস্পর পরামর্শ করেন।

Verse 45

त्रयाणां को वरो देवः को ज्येष्ठः को गुणाधिकः । चतुर्थो नास्ति यो वेत्ति सहसा ते त्रयः स्थिताः

তিনজনের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ দেব, কে জ্যেষ্ঠ, আর গুণে কে অধিক? বিচার করার মতো চতুর্থ কেউ ছিল না; তাই সেই তিনজন একসঙ্গে সংশয়ে স্থির রইল।

Verse 46

तेभ्यः समुत्थितं ज्योतिरेकीभूतं तदंबरे । कालमानेन युक्तं तद्भ्राम्ते रविमंडलम्

তাদের থেকে এক জ্যোতি উদ্ভূত হল, যা আকাশে একত্র হয়ে এক মহাজ্বালায় পরিণত হল। কাল-পরিমাপের সঙ্গে যুক্ত হয়ে তা সূর্যমণ্ডলরূপে পরিভ্রমণ করে।

Verse 47

अहं ज्येष्ठो ह्यहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्धरब्रह्मणोः । द्वयोर्विवदतोः क्रोधात्संजातोऽहं मुखात्प्रभो

“আমি জ্যেষ্ঠ—আমিই জ্যেষ্ঠ!” এভাবে হর ও ব্রহ্মার মধ্যে বিবাদ উঠল। সেই দুইজনের তর্কের ক্রোধ থেকে, হে প্রভু, আমি মুখ থেকে জন্ম নিলাম।

Verse 48

कथं देव न जानासि यदुक्तं ब्रह्मणा तदा । दशावतारास्ते रंतुं मत्स्यकूर्मादयः पुरा

হে দেব, তুমি কীভাবে জান না, তখন ব্রহ্মা যা বলেছিলেন—মৎস্য, কূর্ম প্রভৃতি তোমার দশ অবতার পূর্বে দিব্য লীলার জন্য প্রকাশিত হয়েছিল?

Verse 49

रुद्रेण वारिता गत्वा कलहो वो न युज्यते । तथैव कृतवान्विष्णुरवतारान्दशैव तान्

রুদ্র বাধা দিয়ে বললেন—যাও, এই কলহ তোমাদের শোভা পায় না। তবু বিষ্ণু সেই দশ অবতারই নিশ্চয় গ্রহণ করেছিলেন।

Verse 50

कल्पादौ ब्रह्मणो वक्त्रात्संजातोऽहं द्विजोत्तम । कलहाजन्म मे यस्मात्तस्मान्मे कलहः प्रियः

কল্পের আদিতে আমি ব্রহ্মার মুখ থেকে উৎপন্ন হয়েছি, হে দ্বিজোত্তম। যেহেতু আমার জন্ম কলহ থেকে, তাই কলহই আমার প্রিয়।

Verse 51

कल्पादौ सृजता पूर्वं चिन्वितं ब्रह्मणा स्वयम् । वेदान्तिना कथं सृष्टिः कर्त्तव्याऽहो हरे मया

কল্পের আদিতে সৃষ্টি আরম্ভের আগে স্বয়ং ব্রহ্মা চিন্তা করলেন— ‘হে হরি! আমি বেদান্তে প্রতিষ্ঠিত; এই সৃষ্টিকর্ম আমি কীভাবে করব?’

Verse 52

नष्टान्वेदान्न जानामि क्व वेदास्ते गता इति । पृथ्वीमपि न जानामि किं स्थाने किमधो गता

আমি জানি না হারিয়ে যাওয়া বেদগুলি কোথায় চলে গেছে। পৃথিবীও কোথায়— কোন স্থানে আছে, না কোন অতলে পতিত হয়েছে— তাও আমি জানি না।

Verse 54

जले जलेचरो मत्स्यो महानद्यां भविष्यसि । आदाय वेदान्वेगेन मम त्वं दातुमर्हसि

জলে তুমি জলচর মৎস্য হয়ে মহানদীতে বিচরণ করবে। বেদগুলি দ্রুত তুলে নিয়ে তুমি আমাকে প্রদান করবে।

Verse 55

तथा च कृतवान्देवो मत्स्यरूपं जले महत् । वेदान्समानयामास ददौ च ब्रह्मणे पुरा । कूर्मरूपं पुनः कृत्वा मंदरं धारयिष्यसि

তখন দেবতা বিশাল জলে মৎস্যরূপ ধারণ করলেন; বেদগুলি উদ্ধার করে পূর্বে ব্রহ্মাকে প্রদান করলেন। পরে আবার কূর্মরূপ ধারণ করে তুমি মন্দর পর্বত ধারণ করবে।

Verse 56

इत्युक्तो ब्रह्मणा विष्णुर्लक्ष्मीस्त्वां वरयिष्यति । पुरा चित्रं चरित्रं ते मथने दृष्टवानहम्

ব্রহ্মার এই বাক্যে বিষ্ণুকে বলা হল—“লক্ষ্মী তোমাকেই বরবে। পূর্বে সমুদ্র-মন্থনে আমি তোমার আশ্চর্য কীর্তি প্রত্যক্ষ করেছি।”

Verse 57

यदा रसातलं प्राप्ता पृथिवी नैव दृश्यते । ब्रह्मांडार्थे स्थानकृते तत्र सा नैव दृश्यते

যখন পৃথিবী রসাতলে নেমে গেল, তখন সে একেবারেই দৃশ্যমান ছিল না; ব্রহ্মাণ্ডের উদ্দেশ্যে নির্ধারিত স্থানে গিয়েও তাকে দেখা গেল না।

Verse 58

वाराहं क्रियतां रूपं ब्रह्मणा प्रेरितः स्वयम् । महावराहरूपं स कृत्वा भूमेरधो गतः

“বরাহ-রূপ ধারণ কর”—ব্রহ্মা নিজে এভাবে প্রেরণা দিলেন। তখন তিনি মহাবরাহরূপ ধারণ করে পৃথিবীর নীচে অবতীর্ণ হলেন।

Verse 59

उद्धृत्य च तदा विष्णुर्दंष्ट्राग्रेण वसुंधराम् । स निनाय यथास्थानं मुस्तां व धरणीतलात्

তখন বিষ্ণু দন্তাগ্রে বসুন্ধরাকে তুলে যথাস্থানে নিয়ে গেলেন—যেন মাটি থেকে মুস্তা-ঘাসের গোছা তুলে নেওয়া হয়।

Verse 60

अवतारं तृतीयं वै हरस्यापि मनोहरम् । येन सा पृथिवी पृथ्वी पर्वतैः सहिता धृता

এটাই ছিল হরির তৃতীয় মনোহর অবতার; যার দ্বারা পর্বতসমেত এই পৃথিবী ধারণ করে স্থির প্রতিষ্ঠিত হল।

Verse 61

चतुर्थं नरसिंहं वै कथयामि सुदारुणम् । आदित्या अदितेः पुत्रा दितेः पुत्रौ महावलौ

এখন আমি চতুর্থ অবতার, অতিশয় উগ্র নরসিংহের কথা বলি। আদিত্যগণ অদিতির পুত্র, আর দিতির দুই পুত্র মহাবলী।

Verse 62

हिरण्यकशिपुर्दैत्यो हिरण्याक्षो महाबलः । स्वर्गे देवाः स्थिताः सर्वे पाताले दैत्यदानवाः

দৈত্য হিরণ্যকশিপু ও মহাবলী হিরণ্যাক্ষ—সমস্ত দেবতা স্বর্গে অবস্থান করলেন, আর দৈত্য-দানবরা পাতালে নিজেদের স্থানে রইল।

Verse 63

हिरण्यकशिपुश्चक्रे दैत्यो राज्यं रसातले । मनुपुत्रा धरापृष्ठे स्थापिता देवदानवैः

দৈত্য হিরণ্যকশিপু রসাতলে নিজের রাজ্য স্থাপন করল; আর মনুর পুত্রগণকে দেব ও দানবরা পৃথিবীর পৃষ্ঠে স্থাপন করল।

Verse 64

क्रमेणाभ्यासयोगेन भिन्नांश्चक्रे स चैकतः । प्राणापानव्यानोदानसमानाख्यांश्च मारुतान्

ক্রমে অভ্যাস-যোগের সাধনায় সে বিচ্ছিন্ন শক্তিগুলিকে এক করল; এবং প্রाण, অপান, ব্যান, উদান ও সমান নামে পরিচিত বায়ুগুলিকে বশ করল।

Verse 65

सप्तद्वीपवतीं पृथ्वीं गृहीत्वा साऽमरावतीम् । ग्रहीतुकामो बुभुजे पुत्रपौत्रैः कृतादरः

সপ্তদ্বীপসমন্বিত পৃথিবী অধিকার করে সে অমরাবতীও গ্রাস করতে চাইল; আর পুত্র-পৌত্রদের সঙ্গে আদরসহকারে ভোগ-বিলাসে মগ্ন হল।

Verse 66

प्रह्लादप्रमुखान्पुत्रान्स पीडयति मंदधीः । पुत्रेषु पाठ्यमानेषु प्रह्लादोऽपि पपाठ तत्

সেই মন্দবুদ্ধি প্রহ্লাদ-প্রমুখ পুত্রদের পীড়া দিত। পুত্রদের পাঠ মুখস্থ করানো হলে প্রহ্লাদও সেই শিক্ষাই আবৃত্তি করত।

Verse 67

येन वै पठ्यमानेन जायते तस्य वेदना । भुवनद्वयराज्येन दैत्यो देवान्न मन्यते

যে পাঠ আবৃত্তি করলে তার বেদনা জাগত। দুই ভুবনের রাজ্যাধিকার পেয়ে সেই দৈত্য দেবতাদের আর মান্য করত না।

Verse 68

तपसा तोषितो ब्रह्मा ददौ तस्मै वरं प्रभुः । अमरत्वं स देवेभ्यो मनुष्येभ्यः सुरोत्तम

তপস্যায় তুষ্ট হয়ে প্রভু ব্রহ্মা তাকে বর দিলেন—হে সুরোত্তম! দেব ও মানুষের দ্বারা অমরত্ব তথা অভয় দান করলেন।

Verse 69

कस्मादपि न मे भूयान्मरणं यदि चेद्भवेत् । किंचित्सिंहो नरः किंचिद्यो भवेद्धरणीधरः

কোনো কিছুর দ্বারাই যেন আমার মৃত্যু না হয়; আর যদি মৃত্যু অবশ্যম্ভাবী হয়, তবে যে কিছু সিংহ, কিছু মানুষ—যে ধরিত্রীধর—তার দ্বারাই হোক।

Verse 70

तस्मात्कररुहैभिन्नो मरिष्ये न धरातले । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा गतो ब्रह्मा च विस्मयम्

অতএব আমি ভূমিতলে মরব না; নখ দ্বারা বিদীর্ণ হয়েই আমার মৃত্যু হবে। “এমনই হবে” বলে ব্রহ্মা বিস্মিত হয়ে প্রস্থান করলেন।

Verse 71

कालेन गच्छता तस्य संजातो विग्रहो महान् । देवाः किं मे करिष्यंति विष्णुना किं प्रयोजनम्

কালের প্রবাহে তার দম্ভ ও শক্তি মহা বৃদ্ধি পেল। সে বলল—“দেবগণ আমার কী করবে? বিষ্ণুরই বা আমার কী প্রয়োজন?”

Verse 72

यष्टव्योऽहं सदा यज्ञै रुद्रः किं मे करिष्यति । एवं हि वर्त्तमानस्य प्रह्लादः स्तौति तं हरिम्

সে বলল—“আমি তো সদা যজ্ঞে পূজ্য; রুদ্র আমার কী করবে?” এই অবস্থাতেও প্রহ্লাদ সেই হরির স্তব করতে লাগল।

Verse 73

येनास्य जायते मृत्युस्तमेव स्मरते हरिम् । यदासौ वार्यमाणोऽपि विरौति च हरिं हरिम्

যাঁর অধীনেই জীবের মৃত্যু ঘটে, সেই হরিকেই সে স্মরণ করে। আর বাধা দিলেও সে চিৎকার করে—“হরি! হরি!”

Verse 74

चतुर्भुजं शंखगदासिधारिणं पीतांबरं कौस्तुभ लाञ्छितं सदा । स्मरामि विष्णुं जगदेकनायकं ददाति मुक्तिं स्मृतमात्र एव यः

আমি বিষ্ণুকে স্মরণ করি—চতুর্ভুজ, শঙ্খ-গদা-খড়্গধারী, পীতাম্বরধারী, সদা কৌস্তুভ-চিহ্নিত, জগতের একমাত্র নায়ক; যিনি কেবল স্মরণমাত্রেই মুক্তি দেন।

Verse 75

अनेन वचसा क्षुब्धो दैत्यो देत्यान्दि देश ह । मारयध्वं तु तं दुष्टं गज सर्पजलाग्नितः

এই কথায় ক্রুদ্ধ হয়ে দৈত্য দানবদের আদেশ দিল—“ওই দুষ্টকে হত্যা করো—হাতি দিয়ে, সাপ দিয়ে, জল দিয়ে বা আগুন দিয়ে!”

Verse 76

प्रह्लाद उवाच । गजेपि विष्णुर्भुजगेऽपि विष्णुर्जलेऽपि विष्णुर्ज्वलनेऽपि विष्णुः । त्वयि स्थितो दैत्य मयि स्थितश्च विष्णुं विना दैत्यगणाऽपि नास्ति

প্রহ্লাদ বললেন: হস্তীতেও বিষ্ণু, সর্পেও বিষ্ণু, জলেও বিষ্ণু এবং অগ্নিতেও বিষ্ণু। হে দৈত্য, তিনি তোমাতে স্থিত এবং আমাতেও স্থিত; বিষ্ণু বিনা দৈত্যগণেরও কোনো অস্তিত্ব নেই।

Verse 77

यदा स मार्यमाणोऽपि मृत्युं प्राप्नोति न क्वचित् । हिरण्यकशिपोर्वक्षो दह्यते क्रोधवह्निना । तदा शिक्षयितुं पुत्रं मुखाग्रे संनिवेश्य च

যখন বারংবার প্রহার করা সত্ত্বেও তার মৃত্যু হলো না, তখন হিরণ্যকশিপুর বক্ষস্থল ক্রোধাগ্নিতে দগ্ধ হতে লাগল। তখন পুত্রকে 'শিক্ষা' দেওয়ার জন্য তিনি তাকে নিজের সামনে বসালেন।

Verse 78

वचोभिः कठिनैः पुत्रं स्वयं हन्तुं समुद्यतः । धिक्त्वा नारायणं स्तौषि ममारिं स्तौषि चेत्पुनः

কঠোর বাক্যের সাথে তিনি স্বয়ং পুত্রকে হত্যা করতে উদ্যত হলেন: "ধিক! তুমি নারায়ণের স্তুতি করছ! যদি তুমি পুনরায় আমার শত্রুর স্তুতি করো...!"

Verse 79

पुष्पलावं लविष्यामि शिरस्तेऽहं वरासिना । अहं विष्णुरहं ब्रह्मा रुद्र इन्द्रो वरं वद

"আমি এই শ্রেষ্ঠ তরবারি দিয়ে তোমার মস্তক পুষ্পগুচ্ছের ন্যায় ছেদন করব। আমিই বিষ্ণু, আমিই ব্রহ্মা, রুদ্র এবং ইন্দ্র—বর প্রার্থনা কর!"

Verse 80

आत्मीयं पितरं मुक्त्वा कमन्यं स्तौषि बालक

"নিজের পিতাকে ত্যাগ করে, হে বালক, তুমি আর কার স্তুতি করছ?"

Verse 81

यदा न पठते बालः स्तौति नो पितरं स्वकम् । दण्डेनाहत्य गुरुणा प्रह्लादः प्रेरितः पुनः । वदैकं वचनं शिष्य देहि मे गुरुदक्षिणाम्

যখন বালক পাঠ করত না এবং নিজের পিতার স্তবও করত না, তখন গুরু দণ্ড দিয়ে আঘাত করে আবার প্রহ্লাদকে তাগিদ দিলেন— “শিষ্য, একটি বাক্য বল; আমাকে গুরুদক্ষিণা দাও।”

Verse 82

यथा मे तुष्यते स्वामी ददाति विपुलं धनम्

যাতে আমার প্রভু আমার প্রতি প্রসন্ন হন এবং প্রচুর ধন দান করেন।

Verse 83

प्रह्लाद उवाच । प्रहरस्व प्रथमं मां करिष्ये वचनं गुरो । स्तौमि विष्णुमहं येन त्रैलोक्यं सचराचरम्

প্রহ্লাদ বলল— “প্রথমে আমাকে আঘাত করুন; হে গুরু, আমি আপনার আদেশ পালন করব। আমি বিষ্ণুর স্তব করি— যাঁর দ্বারা চল-অচলসহ ত্রিলোক ধারণ হয়।”

Verse 84

कृतं संवर्द्धितं शांतं स मे विष्णुः प्रसीदतु । ब्रह्मा विष्णुर्हरो विष्णु रिन्द्रो वायुर्यमोऽनलः

যিনি সৃষ্টি করেন, পালন করেন এবং শান্তি দান করেন, সেই বিষ্ণু আমার প্রতি প্রসন্ন হোন। ব্রহ্মা বিষ্ণু, হরও বিষ্ণু; ইন্দ্র, বায়ু, যম ও অনলও বিষ্ণুই।

Verse 85

प्रकृत्यादीनि तत्त्वानि पुरुषं पंचविंशकम् । पितृदेहे गुरोर्देहे मम देहेऽपि संस्थितः

প্রকৃতি প্রভৃতি তত্ত্বসমূহ এবং পঁচিশতম পুরুষ— তিনিই পিতার দেহে, গুরুর দেহে এবং আমার দেহেও অধিষ্ঠিত।

Verse 86

एवं जानन्कथं स्तौमि म्रियमाणं नराधमम्

এমন জেনে আমি মরণাপন্ন সেই নরাধমের স্তব কীভাবে করব?

Verse 87

गुरुरुवाच । नरेषु कोऽधमः शिष्य जन्मादिमरणेऽधम । कथं न पितरं स्तौषि म्रियमाणो हरिं हरिम्

গুরু বললেন—হে শিষ্য, মানুষের মধ্যে কে অধম, যখন জন্ম-মৃত্যুই অধম? মরণকালে তুমি পিতা—হরি, হরি—কে কেন স্তব কর না?

Verse 89

भये राजकुले युद्धे व्याधौ स्त्रीसंगमे वने । अशक्तौ वाऽथ संन्यासे मरणे भूमिसंस्थिताः । स्मरंति मातरं मूर्खाः पितरं च नराधमाः

ভয়ে, রাজসভায়, যুদ্ধে, রোগে, স্ত্রীসঙ্গে, বনে; অক্ষমতায় বা সন্ন্যাসেও; আর মৃত্যুকালে ভূমিতে লুটিয়ে—মূর্খেরা মাকে স্মরণ করে, আর নরাধমেরা পিতাকে।

Verse 90

माता नास्ति पिता नास्ति नास्ति मे स्वजनो जनः । हरिं विना न कोऽप्यस्ति यद्युक्तं तद्विधीयताम्

না মা আছে, না বাবা; আমার কোনো স্বজনও নেই। হরি ব্যতীত আমার কেউ নেই; যা যথোচিত, তাই করা হোক।

Verse 91

इत्यादिवचनैः क्रुद्धो हन्तुं दैत्यः समुत्थितः । तदा माता समागत्य पुत्रस्य पुरतः स्थिता

এমন বাক্যে ক্রুদ্ধ হয়ে দৈত্য হত্যা করতে উঠে দাঁড়াল। তখনই মা এসে পুত্রের সামনে দাঁড়ালেন।

Verse 92

भ्रातरः स्वजनो भगिनी भाषते मा हरिं वद । अहं माता स्वसा चेयं भ्रातरः स्वजनो जनः । यथा संमिलितैर्वत्स स्थीयते वहुवासरम्

সে বলল—“ভাইরা, স্বজনেরা, বোন! ‘হরি’ নাম উচ্চারণ কোরো না। আমি তোমাদের মা, এ তোমাদের বোন, এরা তোমাদের ভাই—নিজেরই লোক। হে বৎস, আমাদের সকলের সঙ্গে মিলিত হয়ে বহুদিন এখানে থাকো।”

Verse 93

गंतुं न विद्यते शक्तिर्जलमध्ये ममाधुना । अवतारैस्त्वया कार्यं दशभिः सृष्टिरक्षण म्

“এখন এই জলের মাঝখানে আমার আর অগ্রসর হওয়ার শক্তি নেই। অতএব তোমাকেই দশ অবতারের দ্বারা সৃষ্টির রক্ষা সম্পন্ন করতে হবে।”

Verse 94

यस्याः पीतं मया मूत्रं पुरीषमुदरे बहु । सा माता नरकोऽस्माकमग्रे वक्तुं न शक्यते

“যাঁর মূত্র আমি পান করেছি এবং যাঁর গর্ভে আমি বহু মল বহন করেছি—তিনি আমার মা। কিন্তু তাঁর নিন্দা করলে যে নরকফল হয়, তা সত্যই বর্ণনা করা যায় না।”

Verse 95

निर्मितो न द्वितीयस्तु निर्मितो विश्वकर्मणा । त्वादृशस्तु पुमान्कश्चिद्यस्य नो हदये हरिः

“বিশ্বকর্মা নির্মাণ করলেও তোমার মতো দ্বিতীয় কেউ নেই। তবু তোমার মতো সেই মানুষ কেমন, যার হৃদয়ে হরির বাস নেই?”

Verse 96

दशमासं ध्रुवं मन्ये मूत्रं पास्यति तर्पितः । भ्रातरो भ्रातरः सत्यं गर्भेऽपि स्युः कथं यदि

“দশ মাস ধরে, আমি নিশ্চিত, গর্ভস্থ শিশু তৃপ্ত হয়ে মূত্র পান করে। যদি ‘ভাই তো ভাইই’—তবে গর্ভের মধ্যেও তারা কীভাবে তেমন হতে পারে?”

Verse 97

युध्यतस्तान्कथं माता वराकी वारयिष्यति । स्वजनो दृश्यते वृद्धः परेषु पण्डितायते

তারা যখন যুদ্ধ করে, তখন সেই হতভাগিনী মাতা কীভাবে তাদের নিবৃত্ত করবে? নিজের লোকের মধ্যে সে যেন ‘বৃদ্ধ’ বলে দেখা যায়, কিন্তু পরের কাছে পণ্ডিত সেজে থাকে।

Verse 98

कुटुंबं भण्यते कस्माद्यश्च नायाति याति च । बंधनं च कुटुम्बस्य जायते नरकाय नः

যা সত্যভাবে আসে না, সত্যভাবে যায়ও না—তাকে কেন ‘কুটুম্ব’ বলা হয়? কুটুম্ব-আসক্তিই বন্ধন হয়ে আমাদের নরকসম দুঃখের দিকে টেনে নিয়ে যায়।

Verse 99

माता मे विद्यते चान्या पितान्यो भ्रातरश्च ये । स्वसा स्वजनसम्वन्धं ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

আমার আরেক মা আছে, আরেক পিতা আছে, অন্য ভাইয়েরাও আছে। ‘বোন’ ও ‘নিজজন’-এর সত্য সম্পর্ক জেনে মানুষ মুক্তি লাভ করতে পারে।

Verse 100

माता प्रकृतिरस्माकं स्वसा बुद्धिर्निगद्यते । अहंकारस्ततो जातो योऽहमित्यनुमीयते

প্রকৃতিকে আমাদের মাতা বলা হয়, আর বুদ্ধিকে বলা হয় আমাদের ভগিনী। সেখান থেকেই অহংকার জন্মায়, যার দ্বারা ‘আমি আছি’ এই বোধ স্থির হয়।

Verse 101

तन्मात्राः सोदराः पञ्च ये गच्छन्ति सहैव मे । एषा प्रकृतिरस्माकं विकारः स्वजनो मम

পঞ্চ তন্মাত্রা আমার সহোদর ভ্রাতা, যারা আমার সঙ্গেই গমন করে। এটাই আমাদের প্রকৃতি; তারই বিকারকে আমি ‘নিজজন’ বলে মানি।

Verse 102

एतेषां वाहको यस्तु पुरुषः पञ्च विंशकः । स मे पिता शरीरेऽस्मिन्परमात्मा हरिः स्थितः

এদের সকলের বাহক ও নিয়ন্তা যে পঁচিশতম পুরুষ, তিনিই আমার পিতা। এই দেহের মধ্যেই পরমাত্মা হরি অধিষ্ঠিত।

Verse 103

यद्यसौ चित्यन्ते चित्ते दृश्यते हृदये हरिः । अणिमादिगुणैश्वर्यं पदं तस्यैव जायते

যদি হরিকে চিত্তের অন্তরে ও হৃদয়ে ধ্যান করে দর্শন করা যায়, তবে সেই ব্যক্তির জন্য অণিমা প্রভৃতি গুণসমৃদ্ধ ঐশ্বর্যপদ উদিত হয়।

Verse 104

भवता सम्मतं राज्यं तन्मे नित्यं तृणैः समम् । यत्र नो पूज्यते विष्णुर्ब्रह्मा रुद्रोऽनिलोऽनलः

আপনার সম্মত রাজ্য আমার কাছে সর্বদা তৃণের সমান—যেখানে বিষ্ণুর পূজা হয় না, ব্রহ্মা নয়, রুদ্র নয়, বায়ু নয়, অগ্নিও নয়।

Verse 105

प्रत्यक्षो दृश्यते यस्तु निरालम्बो भ्रमत्यसौ । स एव भगवान्विष्णुर्य एते गगने स्थिताः

যা প্রত্যক্ষ দেখা যায়, নিরালম্ব হয়ে ঘুরে বেড়ায়—সেই-ই ভগবান বিষ্ণু; আর আকাশে যারা স্থিত, তাদের প্রতিষ্ঠাতা তিনিই।

Verse 106

ध्रुवे बद्धा ग्रहाः सर्वे य एतेऽप्युडवः स्थिताः । ते सर्वे विष्णुवचसा न पतंति धरातले

ধ্রুবের সঙ্গে বাঁধা সকল গ্রহ এবং এই স্থির নক্ষত্রসমূহ—সবাই বিষ্ণুর আদেশে পৃথিবীতে পতিত হয় না।

Verse 107

काले विनाशः सर्वेषां तेनैव विहितः स्वयम् । इति संचिंत्य मे नास्ति भवद्भ्यो मरणाद्भयम्

সময় হলে সকলের বিনাশ তিনি নিজেই বিধান করেছেন। এ কথা ভেবে, তোমাদের কারণে আমার মৃত্যুভয় নেই।

Verse 108

इति तद्वचनस्यांते पदा हत्वा पिताऽब्रवीत् । कुत्राऽसौ हन्मि तत्पूर्वं पश्चात्त्वां हरिभाषिणम्

সে কথা শেষ হতেই পিতা পায়ে আঘাত করে বলল—“সে কোথায়? আগে তাকেই মারব, তারপর তোকে, হরির কথা বলিস যে!”

Verse 109

प्रह्लाद उवाच । पृथिव्यादीनि भूतानि तान्येव भगवान्हरिः । स्थले जले किं बहुना सर्वं विष्णुमयं जगत्

প্রহ্লাদ বলল—পৃথিবী প্রভৃতি ভূতসমূহই স্বয়ং ভগবান হরি। স্থলে-জলে আর কী বলব? সমগ্র জগৎ বিষ্ণুময়।

Verse 110

तृणे काष्ठे गृहे क्षेत्रे द्रव्ये देहे स्थितो हरिः । ज्ञायते ज्ञानयोगेन दृश्यते किं नु चक्षुषा

তৃণ, কাঠ, গৃহ, ক্ষেত্র, দ্রব্য ও দেহে হরি বিরাজমান। তিনি জ্ঞানযোগে জানা যায়; কেবল চোখে কীভাবে দেখা সম্ভব?

Verse 111

ब्रह्मालये याति रसातले वा धरातलेऽसौ भ्रमति क्षणेन । आघ्राति गन्धं विदधाति सर्वं शृणोति जानाति स चात्र विष्णुः

তিনি ব্রহ্মালয়ে যান, অথবা রসাতলে, অথবা ক্ষণমাত্রে পৃথিবীতে বিচরণ করেন। তিনি গন্ধ গ্রহণ করেন, সবকিছু বিধান করেন, শোনেন ও জানেন—এখানেই তিনি বিষ্ণু।

Verse 112

इत्युक्तः सहजां मायां त्यक्त्वा सिंहासनोत्थितः । दृढं परिकरं बद्ध्वा खङ्गं चाकृष्य चोज्ज्वलम्

এ কথা শুনে সে নিজের সহজ মায়া ত্যাগ করে সিংহাসন থেকে উঠে দাঁড়াল। কোমরবন্ধ দৃঢ় করে বেঁধে দীপ্তিমান খড়্গ টেনে নিল।

Verse 113

हत्वा तं फलकाग्रेण बभाषे दुस्सहं वचः । इदानीं स्मर रे विष्णुं नो चेज्जवलितकु ण्डलम् । पतिष्यति शिरो भूमौ फलं पक्वं यथा नगात्

খড়্গের অগ্রভাগে আঘাত করে সে অসহ্য কথা বলল—“এখন, হে দুষ্ট, বিষ্ণুকে স্মরণ কর! নচেৎ জ্বলন্ত কুণ্ডলে ভূষিত তোর মস্তক পাকা ফলের মতো গাছ থেকে ঝরে ভূমিতে পড়বে।”

Verse 114

नो चेद्दर्शय तं विष्णुमस्मात्स्तंभाद्विनिर्गतम् । प्रह्लादस्तु भयं त्यक्त्वा चक्रे पद्मासनं भुवि

“নচেৎ এই স্তম্ভ থেকেই নির্গত সেই বিষ্ণুকে দেখাও!” কিন্তু প্রহ্লাদ ভয় ত্যাগ করে ভূমিতে পদ্মাসনে বসল।

Verse 115

विधाय कंधरां नेतुमुच्चैः श्वासं निरुध्य च । हृदि ध्यात्वा हरिं देवं मरणायोन्मुखः स्थितः

যেন বধস্থলে নিয়ে যাওয়া হবে এমনভাবে গ্রীবা স্থির করে, শ্বাস রোধ করে, সে হৃদয়ে হরি-দেবকে ধ্যান করল এবং মৃত্যুর জন্যও প্রস্তুত হয়ে দাঁড়িয়ে রইল।

Verse 116

प्रभो मया तदा दृष्टमाश्चर्यं गगनाद्भुवि । पुष्पमाला स्थिता कण्ठे प्रह्लादस्य स्वयं गता

“প্রভু, তখন আমি এক আশ্চর্য দেখলাম—আকাশ থেকে নিজে নিজেই এক পুষ্পমালা ভূমিতে নেমে এসে প্রহ্লাদের কণ্ঠে স্থির হয়ে গেল।”

Verse 117

गगनं व्याप्यमानं च किंकिमेवं कृतं जनैः । झटिति त्रुट्यति स्तम्भाच्छब्देन क्षुभितो जनः

আকাশ যেন ঝংকারধ্বনিতে ভরে উঠল; লোকেরা চিৎকার করে বলল—“এ কী?” হঠাৎ স্তম্ভটি ফেটে গেল; তার বজ্রসম শব্দে জনতা বিচলিত হয়ে উঠল।

Verse 118

धरणी याति पातालं द्यौर्वा भूमिं समेष्यति । पतिष्यति शिरो भूमौ खड्गघाताहतं नु किम्

“পৃথিবী কি পাতালে তলিয়ে যাচ্ছে, না কি আকাশই ভূমিতে ধসে পড়ছে? তলোয়ারাঘাতে কারও মস্তক কি মাটিতে পড়ে যাবে—এ কী ঘটছে?”

Verse 119

तावत्स्तंभाद्विनिष्क्रान्तः सिंहनादो भयंकरः । भूमौ निपतिताः सर्वे दैत्याः शब्देन मूर्च्छिताः

ঠিক তখন স্তম্ভ থেকে ভয়ংকর সিংহনাদ বেরিয়ে এল; সেই শব্দে মূর্ছিত হয়ে সব দানব মাটিতে লুটিয়ে পড়ল।

Verse 120

हिरण्यकशिपोर्हस्तात्खड्गचर्म पपात च । न स जानाति किं किमेतदिति पुनःपुनः

হিরণ্যকশিপুর হাত থেকে তলোয়ার ও ঢাল পড়ে গেল; সে বারবার “এ কী, এ কী?” বলে কিছুই বুঝতে পারল না।

Verse 121

उत्थितो वीक्षते यावत्तावत्पश्यति तं हरिम् । अधो नरं स्थितं सिंहमुपरिष्टाद्विभी षणम्

সে উঠে চারদিকে তাকাতেই হরিকে দেখল—নীচে মানব, উপরে সিংহ; ভয়ংকর সেই রূপ।

Verse 122

दंष्ट्रा करालवदनं लेलिहानमिवांबरम् । जाज्वल्यमानवपुषं पुच्छाच्छोटितमस्तकम्

ভয়ংকর দংশট্রা ও বিকট বিস্ফারিত মুখে সে যেন আকাশকেই চাটছিল। তার দেহ জ্বলজ্বল করছিল, আর লেজের আঘাতে তার মস্তক ছিটকে উঠছিল।

Verse 123

महाकण्ठकृतारावं सशब्द मिव तोयदम् । समुच्छ्वसितकेशांतं दुर्निरीक्ष्यं सुरासुरैः

তার মহাকণ্ঠ থেকে ভয়ংকর গর্জন উঠল—যেন শব্দময় মেঘ। নিঃশ্বাসে তার কেশরাশি খাড়া হয়ে উঠল; দেব-অসুরের পক্ষেও তাকে দেখা অসহনীয় হয়ে গেল।

Verse 124

नरसिंहमथो दृष्ट्वा निपपात पुनः क्षितौ । विगृह्य केशपाशे तं भ्रामयामास चांबरम्

নরসিংহকে দেখে সে আবার মাটিতে লুটিয়ে পড়ল। তখন নরসিংহ তার কেশগুচ্ছ ধরে তাকে আকাশে ঘুরিয়ে দিলেন।

Verse 125

भ्रामयित्वा शतगुणं पृथिव्यां समपोथयत् । न ममार स दैत्येन्द्रो ब्रह्मणो वरकारणात्

শতবার ঘুরিয়ে প্রভু তাকে পৃথিবীতে আছাড় দিলেন। তবু ব্রহ্মার বরদানের কারণে সেই দানবেশ্বর মরল না।

Verse 126

गगनस्थैस्तदा देवै रुच्चैः संस्मारितो हरिः । दैत्यं जानुनि चानीय वक्षो हृष्टो निरीक्ष्य च

তখন আকাশস্থিত দেবগণ উচ্চস্বরে স্মরণ করিয়ে দিলে হরি দানবকে নিজের জানুতে টেনে নিলেন। তার বক্ষস্থলকে উগ্র আনন্দে চেয়ে, তাকে বিনাশ করতে উদ্যত হলেন।

Verse 127

जयजयेति यक्षानां सुराणां सोऽवधारयत् । शब्दं कर्णे भुजौ सज्जौ कृत्वा तौ पद्मलांछितौ

যক্ষ ও দেবগণের “জয় জয়” ধ্বনি তিনি মনোযোগ দিয়ে গ্রহণ করলেন। তারপর পদ্মচিহ্নিত বাহু যুগল প্রস্তুত করে সেই শব্দে চিত্ত স্থির করলেন।

Verse 128

बिभेद वक्षो दैत्यस्य वज्रघातकिणांकितम् । नखैः कुन्दसुमप्रख्यैरस्थिसंघातकर्शितम्

কুন্দফুলের ন্যায় উজ্জ্বল নখ দিয়ে তিনি দানবের বক্ষ বিদীর্ণ করলেন—যেন বজ্রাঘাতের ক্ষতচিহ্নে অঙ্কিত, আর অস্থি পর্যন্ত ক্ষয়প্রাপ্ত।

Verse 129

भिन्ने वक्षसि दैत्येन्द्रो ममारच पपात च । तदा सहर्षमभवत्त्रैलोक्यं सचराचरम्

বক্ষ বিদীর্ণ হতেই দানবরাজ মৃত্যুবরণ করে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল। তখন চল-অচলসহ ত্রিলোক আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে উঠল।

Verse 130

ममापि तृप्तिः सञ्जाता प्रसादात्तव केशव । यदा पुरत्रये दग्धे प्रसादाच्छंकरस्य च

হে কেশব! তোমার প্রসাদে আমারও তৃপ্তি জন্মেছে—যেমন শঙ্করের প্রসাদে ত্রিপুর দগ্ধ হওয়ার সময় হয়েছিল।

Verse 131

हिण्याक्षे पुनर्जाता सा काले विनिपातिते । इदानीं नास्ति मे तृप्तिः कुत्र यामि करोमि किम्

হিণ্যাক্ষ নিপাতিত হওয়ার কালে সেই তৃপ্তি আবার জেগেছিল। কিন্তু এখন আমার তৃপ্তি নেই—আমি কোথায় যাব, কী করব?

Verse 132

पृथिव्यां क्षत्रियाः सन्ति न युध्यंते परस्परम् । देवानां दानवैः सार्द्धं नास्ति युद्धं कथं प्रभो

পৃথিবীতে ক্ষত্রিয়েরা আছে, তবু তারা পরস্পরের সঙ্গে যুদ্ধ করে না। আর দেবগণের সঙ্গে দানবদেরও যুদ্ধ নেই—এ কীভাবে, হে প্রভু?

Verse 133

इदानीं बलिना व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । पञ्चमो योऽवतारस्ते न जाने किं करिष्यति । वलिनिग्रहकालोऽयं तद्दर्शय जनार्दन

এখন বলি চল-অচলসহ ত্রিলোককে আচ্ছন্ন করেছে। আপনার পঞ্চম অবতার আসন্ন; তিনি কী করবেন আমি জানি না। এটাই বলিকে সংযত করার সময়—সে দিব্য পরিকল্পনা দেখান, হে জনার্দন।

Verse 134

सारस्वत उवाच । तदेतत्सकलं श्रुत्वा बभाषे वामनो मुनिम्

সারস্বত বললেন: এ সব শুনে বামন সেই মুনিকে বললেন।

Verse 135

वामन उवाच । शृणु नारद यद्वृत्तं हिण्यकशिपौ हते । दैत्यराजः कृतो राजा प्रह्लादोऽतीव वैष्णवः

বামন বললেন: হে নারদ, হিরণ্যকশিপু নিহত হওয়ার পর যা ঘটেছিল তা শোনো। অতিশয় বৈষ্ণব প্রহ্লাদকে দানবদের রাজা করা হয়েছিল।

Verse 136

तेन राज्यं धरापृष्ठे कृतं संवत्सरान्बहून् । तस्यापि कुर्वतो राज्यं विग्रहो हि सुरैः समम्

তিনি পৃথিবীর বুকে বহু বছর রাজত্ব করলেন। তবু রাজ্য পরিচালনা করতে করতেই দেবগণের সঙ্গে সংঘর্ষও দেখা দিল।

Verse 137

नो पश्याम्यपि दैत्यानां पूर्ववैरमनुस्मरन् । उत्पाद्य पुत्रान्सबहून्राज्यं चक्रे स पुष्कलम्

পূর্ব বৈর স্মরণ করেও তিনি দৈত্যদের দিকে চেয়েও দেখেননি। বহু পুত্র উৎপন্ন করে তিনি এক সমৃদ্ধ ও বিপুল রাজ্য প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 138

विरोचनाद्बलिर्जातो बाल एव यदाऽभवत् । एकान्ते स हरिं ज्ञात्वा तदा योगेन केनचित्

বিরোচন থেকে বলি জন্মাল; আর সে যখন কেবল শিশু, তখন একান্তে কোনো যোগসাধনার দ্বারা সে হরিকে জানতে পারল।

Verse 139

मुक्त्वा राज्यं प्रियान्पुत्रान्गतोऽसौ गिरिसानुषु । कल्पान्तस्थायिनं देहं तस्य चक्रे जनार्द्दनः

রাজ্য ও প্রিয় পুত্রদের ত্যাগ করে সে পর্বতের ঢালে গমন করল। জনার্দন তাকে কল্পান্ত পর্যন্ত স্থায়ী দেহ দান করলেন।

Verse 140

दैत्यानां दानवानां च बहूनां राज्यकारणे । विवादोतीव संजातः को नो राजा भवेदिति

বহু দৈত্য ও দানবের মধ্যে রাজ্যকারণে প্রবল বিবাদ উঠল—“আমাদের মধ্যে কে রাজা হবে?”

Verse 141

नारद उवाच । हिण्याक्षस्य ये पुत्राः पौत्राश्च बलवत्तराः । विरोचनप्रभृतयः सन्ति ये बलवत्तराः

নারদ বললেন—হিরণ্যাক্ষের পুত্র ও পৌত্রগণ অত্যন্ত বলবান; বিরোচন প্রভৃতি যারা আছে, তারা বিশেষত মহাশক্তিমান।

Verse 142

वृषपर्वापि बलवान्राज्यार्थे समुपस्थितः । इन्द्रवित्तेशवरुणा वायुः सूर्योनलो यमः

বৃষপর্বনও প্রবল পরাক্রমী হয়ে রাজ্যলাভের উদ্দেশ্যে উপস্থিত হল। অপরদিকে ইন্দ্র, ধনাধিপ কুবের, বরুণ, বায়ু, সূর্য, অগ্নি ও যম দাঁড়িয়ে ছিলেন।

Verse 143

दैत्येन सदृशा न स्युर्बलरूपक्षमादिभिः । औदार्यादिगुणैः कृत्वा सन्तत्या चासुराधिकः

বল, রূপ, ক্ষমা প্রভৃতিতে সেই দৈত্যের সমান কেউ নেই। দানশীলতা ইত্যাদি গুণে এবং বংশপরম্পরাতেও সে অসুরদের মধ্যে অধিক শ্রেষ্ঠ।

Verse 144

शुक्रेणा चार्यमाणास्ते युद्ध्यंते च परस्परम् । अमृताहरणे दौष्ट्यं यदा दैत्याः स्मरन्ति तत्

শুক্রের প্রেরণায় তারা পরস্পর যুদ্ধ করে। অমৃত হরণের সঙ্গে যুক্ত কপটতা যখন দৈত্যরা স্মরণ করে, তখন তাদের বৈরিতা জ্বলে ওঠে।

Verse 145

पीतावशेषममृतं कस्माद्यच्छंति देवताः । नास्माकमिति संनह्य युध्यन्ते च परस्परम्

“দেবতারা পান করে অবশিষ্ট অমৃতই কেন দেয়?”—‘এটা আমাদের জন্য নয়’ এই ভাব নিয়ে তারা সজ্জিত হয়ে পরস্পর যুদ্ধ করে।

Verse 146

कदाचिदपि नो युद्धं विश्रांतिमुपगच्छति । एककार्योद्यता यस्माद्बहवो दैत्यदानवाः

আমাদের যুদ্ধ কখনও বিশ্রামে যায় না, কারণ বহু দৈত্য ও দানব একটিমাত্র উদ্দেশ্যে সদা উদ্যত থাকে।

Verse 147

पीत्वाऽमृतं सुरा जाता अमरास्ते जयन्ति च । देवदानवदैत्यानां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । विष्णुर्बलाधिको युद्धे तदेतत्कारणं वद

অমৃত পান করে দেবগণ অমর হলেন, তাই তাঁরা বিজয়ী হন। কিন্তু যুদ্ধে বিষ্ণু দেব, দানব, দৈত্য, গন্ধর্ব, নাগ ও রাক্ষস—সকলের চেয়ে অধিক বলবান; এর কারণ বলুন।

Verse 148

वामन उवाच । अनादिनिधनः कर्त्ता पाता हर्त्ता जनार्दनः । एकोऽयं स शिवो देवः स चायं ब्रह्मसंज्ञितः । एकस्य तु यदा कार्यं जायते भुवने नृप

বামন বললেন—জনার্দন অনাদি-অনন্ত; তিনিই স্রষ্টা, পালনকর্তা ও সংহারকর্তা। তিনিই এক দেব শিব নামে অভিহিত, এবং তিনিই ব্রহ্মা নামেও পরিচিত। কিন্তু হে নৃপ! যখন জগতে কোনো বিশেষ কার্য উদ্ভূত হয়…

Verse 149

तस्य देहं समाश्रित्य मृत्युकार्यं कुर्वंति ते । ब्रह्मांडं सकलं विष्णोः करदं वरदो यतः । तस्माद्बलाधिको विष्णुर्न तथान्योऽस्ति कश्चन

তাঁরই দেহের আশ্রয় নিয়ে তারা মৃত্যুকর্ম সম্পন্ন করে। কারণ সমগ্র ব্রহ্মাণ্ড বিষ্ণুর করদ, আর তিনিই বরদাতা; অতএব বিষ্ণুই শক্তিতে শ্রেষ্ঠ—তাঁর সমান আর কেউ নেই।

Verse 150

पालनायोद्यतो विष्णुः किमन्यैश्चर्मचक्षुभिः । इन्द्राद्याश्च सुराः सर्वे विष्णोर्व्यापारकारिणः

বিষ্ণু পালনকার্যে সদা উদ্যত; যারা কেবল চর্মচক্ষে দেখে, তাদের আর কী প্রয়োজন? ইন্দ্র প্রভৃতি সকল দেবতাই বিষ্ণুর কার্য সম্পাদনকারী মাত্র।

Verse 151

सृष्टिं कृत्वा ततो ब्रह्मा कैलासे संस्थितो हरः । न शक्यते सुरैर्विष्णुर्भ्राम्यन्ते भुवनत्रये

সৃষ্টি করে ব্রহ্মা (নিজ স্থানে) প্রত্যাবর্তন করেন, আর হর কৈলাসে অবস্থান করেন। কিন্তু বিষ্ণুকে দেবগণও ধারণ করতে পারে না; তিনি ত্রিভুবনে সর্বত্র বিচরণ ও ব্যাপ্তি করেন।

Verse 152

जगत्यस्मिन्यदा कश्चिद्वैपरीत्येन वर्तते । तस्योच्छेदं समागत्य करोत्येव जनार्दनः

এই জগতে যখন কেউ ধর্মবিরুদ্ধ উল্টো পথে চলে, তখন জনার্দন স্বয়ং উপস্থিত হয়ে নিশ্চয়ই তার বিনাশ সাধন করেন।

Verse 153

त्वमेजय महाबाहो न मनो नारदाऽदयम् । सर्वपापहरां दिव्यां तां कथां कथयाम्यहम्

হে মহাবাহু জনমেজয়! নারদ প্রভৃতির সঙ্গে মনকে এতে স্থির কর; আমি সেই দিব্য কাহিনি বলছি, যা সকল পাপ হরণ করে।

Verse 154

पुरा विवदतां तेषां दैत्यानां राज्यहेतवे । प्रह्लादेन समागत्य व्यवस्था विहिता स्वयम्

পূর্বকালে রাজ্যলাভের কারণে যখন সেই দৈত্যরা পরস্পর বিবাদে লিপ্ত ছিল, তখন প্রহ্লাদ স্বয়ং এগিয়ে এসে নিজ কর্তৃত্বে মীমাংসা স্থাপন করলেন।

Verse 155

सर्वलक्षणसं पन्नो दीर्घायुर्बलवत्तरः । यज्ञशीलः सदानंदो बहुपुत्रोतिदुर्जयः

তিনি সকল শুভলক্ষণে ভূষিত, দীর্ঘায়ু ও অতিশয় বলবান; যজ্ঞপরায়ণ, সদা আনন্দময়, বহু পুত্রসম্পন্ন এবং অতি দুর্জয় ছিলেন।

Verse 156

न युध्यते सुरैः साकं विष्णुं यो वेत्ति दुर्जयम् । संग्रामे मरणं नास्ति यस्य यः सर्वदक्षिणः

যে বিষ্ণুকে অজেয় বলে জানে, সে দেবতাদের সঙ্গে যুদ্ধ করে না; তার জন্য যুদ্ধে মৃত্যু নেই, আর সে সর্বদা দান-দক্ষিণায় উদার।

Verse 157

आत्मनो वचनं व्यर्थं न करोति कथंचन । सर्वेषां पुत्रपौत्राणां मध्ये यो राजते श्रिया

তিনি কখনও নিজের বাক্যকে বৃথা করেন না; সকল পুত্র ও পৌত্রের মধ্যে তিনিই শ্রী-সমৃদ্ধি ও তেজে দীপ্তিমান।

Verse 158

अभिषिक्तस्तु शुक्रेण स वो राजा भवेदिति । गुरुप्रमाणमित्युक्त्वा ययौ यत्रागतः पुनः

‘শুক্রের দ্বারা অভিষিক্ত যিনি, তিনিই রাজা হবেন।’ বলে—‘গুরুবাক্যই প্রমাণ’—তারা আবার যেখান থেকে এসেছিল, সেখানেই প্রস্থান করল।

Verse 159

तथा च कृतवंतस्ते सहिता दैत्यदानवाः । विरोचनप्रभृतयः पुत्राः पौत्राः स्वयंगताः

তাই তারা তেমনই করল; সমবেত দৈত্য-দানব—বিরোচন প্রমুখ—পুত্র ও পৌত্রেরা স্বয়ংই এসে উপস্থিত হল।

Verse 160

प्रत्येकं वीक्षिताः सर्वे गुरुणा ज्ञानपूर्वकम् । प्रह्लादेन गुणाः प्रोक्ता न ते संति विरोचने

গুরু জ্ঞানসহকারে প্রত্যেককে পৃথক পৃথকভাবে পরীক্ষা করলেন। প্রহ্লাদ যে গুণগুলির কথা বলেছিলেন, সেগুলি বিরোচনের মধ্যে ছিল না।

Verse 161

अन्येषामपि दैत्यानां वृषपर्वापि नेदृशः । यथा निरीक्षिताः पुत्रा बलिप्रभृतयो मुने । सर्वान्संवीक्ष्य शुक्रेण बलौ दृष्टा गुणास्तथा

অন্য দৈত্যদের মধ্যেও বৃষপর্বা তেমন ছিলেন না। তদ্রূপ, হে মুনি, বলি প্রমুখ পুত্রদের পরীক্ষা করা হল; এবং শুক্র সকলকে সুক্ষ্মভাবে দেখে সেই গুণাবলি বলির মধ্যেই প্রত্যক্ষ করলেন।

Verse 162

बलिदेहेऽधिकान्दृष्ट्वा दैत्येभ्यो विनिवेदिताः । बलिर्गुणाधिको दैत्याः कथं कार्यं भवेन्मया

বলির দেহে উৎকৃষ্ট গুণাবলি দেখে সে দৈত্যদের কাছে নিবেদন করল— “হে দৈত্যগণ, বলি গুণে শ্রেষ্ঠ; এখন আমার করণীয় কী?”

Verse 163

केनापि दैवयोगेन बलिरिंद्रो भविष्यति । यादृशस्तु पिता लोके तादृशस्तु सुतो भवेत्

কোনো দैবযোগে বলি ইন্দ্র হবে। এই জগতে যেমন পিতা, তেমনই সাধারণত পুত্রও হয়।

Verse 164

पौत्रश्च निश्चितं तादृग्भवतीति न चेत्सुतः । प्रह्लादस्तु महायोगी वैष्णवो विष्णुवल्लभः

যদি পুত্র তেমন না হয়, তবে নিশ্চিতই পৌত্র তেমন হয়। কিন্তু প্রহ্লাদ মহাযোগী—বৈষ্ণব, বিষ্ণুর প্রিয়।

Verse 165

तस्माद्विरोचने केचिद्धिरण्यकशिपोर्गुणाः । ज्येष्ठो विरोचनो राज्ये यदि चेत्क्रियतेऽसुराः । नरसिंहः समागत्य निश्चितं मारयिष्यति

অতএব বিরোচনে হিরণ্যকশিপুর কিছু স্বভাব-গুণ আছে। হে অসুরগণ, যদি জ্যেষ্ঠ বিরোচনকে রাজ্যে প্রতিষ্ঠা করা হয়, তবে নরসিংহ নিশ্চিতই এসে তাকে বধ করবেন।

Verse 166

मुक्तं विरोचनेनापि राज्यं मरणभीरुणा । प्रह्लादस्य गुणाः सर्वे बलिदेहे व्यवस्थिताः

মৃত্যুভয়ে বিরোচনও রাজ্য ত্যাগ করেছিল। প্রহ্লাদের সকল গুণ বলির দেহে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল।

Verse 167

एवं ते समयं कृत्वा बलिं राज्येऽभ्यषिंचय न् । यः प्रह्लादः स वै विष्णुर्यो विष्णुः स बलिः स्वयम्

এইভাবে চুক্তি স্থির করে তারা বলিকে রাজ্যে অভিষিক্ত করল। যিনি প্রহ্লাদ, তিনিই বিষ্ণু; আর যিনি বিষ্ণু, তিনিই স্বয়ং বলি।

Verse 168

अतो मित्रीकृतो देवैर्विग्रहैस्तु विवर्जितः । एकीभावं कृतं सर्वं बलिराज्ये सुरासुरैः

অতএব দেবতারা তাকে মিত্র করল, এবং সে বৈরভাব থেকে মুক্ত হল। বলির রাজ্যে দেব-অসুর মিলিত হয়ে সবকিছুকে একত্বে স্থাপন করল।

Verse 169

तस्यापि भाषितं श्रुत्वा देवेंद्रो मम मंदिरे । समागता वालखिल्याः शप्तोहं वामनः कृतः

তার কথাও শুনে দেবেন্দ্র আমার মন্দিরে এলেন। সেখানে বালখিল্য ঋষিরাও উপস্থিত হলেন; আমি শাপপ্রাপ্ত হয়ে বামনরূপে পরিণত হলাম।

Verse 170

प्रसाद्य ते मया प्रोक्ताः शापमुक्तिप्रदा मम । भविष्यतीति तैरुक्तं बलिनिग्रहणादनु

তাদের প্রসন্ন করে আমি আমার শাপমুক্তির উপায় বললাম। তারা বলল—বলির নিয়ন্ত্রণের পরেই তা অবশ্যই ঘটবে।

Verse 171

तवापि कौतुकं युद्धे बलिर्यज्ञं करोति च । देवानां निग्रहो नास्ति सर्वे यज्ञे समागताः

যুদ্ধের প্রতি তোমার আগ্রহও এখানে অনুচিত, কারণ বলি যজ্ঞ করছেন। দেবতাদের উপর কোনো নিপীড়ন নেই; সকলেই যজ্ঞে সমবেত হয়েছে।

Verse 172

स मां यजति यज्ञेन वधं तस्य करोतु कः । अहं च वामनो जातो नारदः कौतुकान्वितः

সে যজ্ঞের দ্বারা আমার পূজা করে—তাকে বধ করতে কে-ই বা উদ্যত হবে? আমি বামনরূপে জন্মেছি, আর নারদও এই লীলার বিস্ময়ে পরিপূর্ণ।

Verse 173

विपरीतमिदं सर्वं वर्त्तते मम चेतसि । तथाऽपि क्रमयोगेन सर्वं भव्यं करोम्यहम्

আমার চিত্তে সবই যেন বিপরীতভাবে চলছে; তবু যথাযথ ক্রম ও বিধির যোগে আমি সবকিছুকে শুভ পরিণতিতে পৌঁছে দেব।

Verse 174

नारद उवाच । प्रसादं कुरु देवेश युद्धार्थं कौतुकं मम । एकेन ब्राह्मणेनाजौ हन्यंते क्षत्रिया यदा । पित्रा प्रोक्तं च मे पूर्वं तदा युद्धं भविष्यति

নারদ বললেন—হে দেবেশ, প্রসন্ন হোন; যুদ্ধ বিষয়ে আমার গভীর কৌতূহল। যখন যুদ্ধে এক ব্রাহ্মণের দ্বারা ক্ষত্রিয়েরা নিহত হবে—যেমন আমার পিতা পূর্বে বলেছিলেন—তখনই সেই যুদ্ধ সংঘটিত হবে।

Verse 175

ब्राह्मणोसि भवाञ्जातः कदा युद्धं करिष्यसि । विहस्य वामनो ब्रूते सत्यं तव भविष्यति

“আপনি তো ব্রাহ্মণরূপে জন্মেছেন—কবে যুদ্ধ করবেন?” এ কথা শুনে বামন হেসে বললেন—“তোমার বাক্য সত্য হবে।”

Verse 176

जमदग्निसुतो भूत्वा गुरुं कृत्वा महेश्वरम् । कार्त्तवीर्यं वधिष्यामि बहुभिः क्षत्रियैः सह

“জমদগ্নির পুত্র হয়ে, মহেশ্বরকে গুরু করে, আমি কার্ত্তবীর্যকে—এবং তার সঙ্গে বহু ক্ষত্রিয়কে—বধ করব।”

Verse 177

समंतपंचके पंच करिष्ये रुधिरह्रदान् । तत्राहं तर्पयिष्यामि पितॄनथ पितामहान्

সমন্তপঞ্চকে আমি রক্তের পাঁচটি হ্রদ নির্মাণ করব; সেখানে পিতৃগণ ও পিতামহগণকে তর্পণ দিয়ে তৃপ্ত করব।

Verse 178

पुण्यक्षेत्रं करिष्यामि भवांस्तत्रागमिष्य ति । परं च कौतुकं युद्धे भविष्यति तव प्रियम्

আমি তাকে পুণ্যক্ষেত্র করব; আপনি সেখানে আগমন করবেন। সেই যুদ্ধে আপনার প্রিয় এক পরম আশ্চর্য ঘটনাও ঘটবে।

Verse 179

ब्राह्मणेभ्यो ग्रहीष्यंति यदा कुं क्षत्रियाः पुनः । तदैव तान्हनिष्यामि पुनर्दा स्यामि मेदिनीम्

যখন ক্ষত্রিয়রা আবার ব্রাহ্মণদের থেকে (ধন/অধিকার) কেড়ে নেবে, তখনই আমি তাদের বধ করব; এবং পুনরায় পৃথিবী দান করব।

Verse 180

त्रिसप्तवारं दास्यामि जित्वा जित्वा वसुंधराम् । शस्त्रन्यासं करिष्यामि निर्विण्णो युद्धकर्मणि । विहरिष्यामि रम्येषु वनेषु गिरिसानुषु

একুশ বার পৃথিবী জয় করে জয় করে আমি তা দান করব। যুদ্ধকর্মে ক্লান্ত হয়ে অস্ত্র ত্যাগ করব, এবং মনোরম বন ও পর্বতঢালে বিচরণ করব।

Verse 181

लंकायां रावणो राज्यं करिष्यति महाबलः । त्रैलोक्यकंटकं नाम यदासौ धारयिष्यति

লঙ্কায় মহাবলী রাবণ রাজত্ব করবে; আর যখন সে ‘ত্রৈলোক্যকণ্টক’ নাম ধারণ করবে, তখন (নিয়তির ধারা প্রবাহিত হবে)।

Verse 182

तदा दाशरथी रामः कौसल्यानंदवर्द्धनः । भविष्ये भ्रातृभिः सार्द्धं गमिष्ये यज्ञमंडपे

তখন দাশরথি রাম, যিনি কৌশল্যার আনন্দবর্ধক, ভবিষ্যতে আবির্ভূত হবেন; এবং ভ্রাতৃগণের সঙ্গে যজ্ঞমণ্ডপে গমন করবেন।

Verse 183

ताडकां ताडयित्वाहं सुबाहुं यज्ञमंदिरे । नीत्वा यज्ञाद्गमिष्यामि सीतायास्तु स्वयंवरे

তাড়কাকে বধ করে, এবং যজ্ঞমন্দিরে সুবাহুকে দমন করে, আমি সেই যজ্ঞ থেকে প্রস্থান করে সীতার স্বয়ংবরে যাব।

Verse 184

परिणेष्याभि तां सीतां भंक्त्वा माहेश्वरं धनुः । त्यक्त्वा राज्यं गमिष्यामि वने वर्षांश्चतुर्दश

মাহেশ্বর ধনু ভেঙে আমি সেই সীতাকে বিবাহ করব; তারপর রাজ্য ত্যাগ করে চৌদ্দ বছরের জন্য বনে গমন করব।

Verse 185

सीताहरणजं दुःखं प्रथमं मे भविष्यति । नासाकर्णविहीनां तां करिष्ये राक्षसीं वने

সীতা-হরণের ফলে যে দুঃখ, সেটাই আমার প্রথম মহাশোক হবে; এবং বনে আমি সেই রাক্ষসীকে নাক-কানহীন করব।

Verse 186

चतुर्द्दशसहस्राणि त्रिशिरःखरदूषणान् । धत्वा हनिष्ये मारीचं राक्षसं मृगरूपिणम्

চৌদ্দ হাজারকে—ত্রিশিরা, খর ও দূষণসহ—বধ করে, তারপর মৃগরূপধারী রাক্ষস মারীচকে আমি সংহার করব।

Verse 187

हृतदारो गमिष्यामि दग्ध्वा गृध्रं जटायुषम् । सुग्रीवेण समं मैत्रीं कृत्वा हत्वाऽथ वालिनम्

স্ত্রীবিচ্ছিন্ন আমি অগ্রসর হব; গৃধ্র জটায়ুর দাহ-সংস্কার করে, সুগ্রীবের সঙ্গে মৈত্রী স্থাপন করে, পরে বালিনকে বধ করব।

Verse 188

समुद्रं बंधयिष्यामि नलप्रमुखवानरैः । लंकां संवेष्टयिष्यामि मारयिष्यामि राक्षसान्

নল-প্রধান বানরদের সঙ্গে আমি সমুদ্রে সেতুবন্ধন করব; লঙ্কা অবরোধ করব এবং রাক্ষসদের বিনাশ করব।

Verse 189

कुम्भकर्णं निहत्याजौ मेघनादं ततो रणे । निहत्य रावणं रक्षः पश्यतां सर्वरक्षसाम्

যুদ্ধে কুম্ভকর্ণকে বধ করে, তারপর রণে মেঘনাদকে নিধন করে, সকল রাক্ষসের চোখের সামনে আমি রাবণ রাক্ষসকে সংহার করব।

Verse 190

विभीषणाय दास्यामि लंकां देवविनिर्मिताम् । अयोध्यां पुनरागत्य कृत्वा राज्यमकंटकम्

দেবনির্মিত লঙ্কা আমি বিভীষণকে প্রদান করব; তারপর অযোধ্যায় ফিরে এসে কণ্টকমুক্ত, নির্বিঘ্ন রাজ্য স্থাপন করব।

Verse 191

कालदुर्वाससोश्चित्रचरित्रेणामरावतीम् । यास्येहं भ्रातृभिः सार्द्धं राज्यं पुत्रे निवेद्य च

কাল ও দুর্বাসার আশ্চর্য ঘটনাপ্রবাহে, রাজ্য পুত্রের হাতে সমর্পণ করে, আমি ভ্রাতৃগণের সঙ্গে অমরাবতীতে যাব।

Verse 192

द्वापरे समनुप्राप्ते क्षत्रियैर्बहुभिर्मही । भाराक्रांता न शक्नोति पातालं गंतुमुद्यता

দ্বাপরযুগ উপস্থিত হলে বহু ক্ষত্রিয়ের ভারে পৃথিবী চূর্ণবৎ ভারাক্রান্ত হবে; পাতালে নামতে উদ্যত হয়েও সে নামতে পারবে না।

Verse 193

मथुरायां तदा कर्त्ता कंसो राज्यं महासुरः । शिशुपालजरासंधौ कालनेमिर्महासुरः

তখন মথুরায় মহাসুর কংস রাজ্যের শাসক হবে; আর শিশুপাল ও জরাসন্ধের মধ্যে মহাসুর কালনেমিও বিশেষভাবে প্রসিদ্ধ থাকবে।

Verse 194

पौंड्रको वासुदेवश्च बाणो राजा महासुरः । गजवाजितुरंगाढ्या वध्यंते मे तदा मुने

পৌণ্ড্রক বাসুদেব ও রাজা বাণ—এই মহাসুরেরা—হাতি, ঘোড়া ও রথে সমৃদ্ধ সৈন্যসহ, হে মুনি, তখন আমার দ্বারা নিহত হবে।

Verse 195

कलौ स्वल्पोदका मेघा अल्पदुग्धाश्च धेनवः । दुग्धे घृतं न चैवास्ति नास्ति सत्यं जनेषु च

কলিযুগে মেঘ অল্প জল বর্ষণ করবে, গাভীও অল্প দুধ দেবে; দুধের মধ্যেও ঘি থাকবে না, আর মানুষের মধ্যে সত্য থাকবে না।

Verse 196

चोरैरुपहता लोका व्याधिभिः परिपीडिताः । त्रातारं नाभि गच्छंति युद्धावस्थां गता अपि

মানুষ চোরদের দ্বারা আঘাতপ্রাপ্ত হবে এবং রোগে পীড়িত হবে; যুদ্ধ ও বিপদের অবস্থায় পড়েও তারা কোনো ত্রাতার শরণে যাবে না।

Verse 197

क्षुद्राः पश्चिमवाहिन्यो नद्यः शुष्यंति कार्त्तिके । एकादशीव्रतं नास्ति कृष्णा या च चतुर्द्दशी

কার্ত্তিকে নদীগুলি ক্ষীণ হয়ে পশ্চিমমুখে প্রবাহিত হবে ও শুকিয়ে যাবে; একাদশী-ব্রত লুপ্ত হবে, তেমনি কৃষ্ণপক্ষের চতুর্দশীও অবহেলিত হবে।

Verse 198

न जानाति जनः कश्चिद्विक्रांतमपि स्वे गृहे । दरिद्रोपहतं सर्वं संध्यास्नानविवर्जितम् । भविष्यति कलौ सर्वं न तत्पूर्वयुगत्रये

কেউ নিজের ঘরেও উৎকর্ষ চিনতে পারবে না। সবই দারিদ্র্যে জর্জরিত হবে এবং সন্ধ্যা-স্নান পরিত্যক্ত হবে। এ সব কলিতে ঘটবে; পূর্বের তিন যুগে এমন ছিল না।

Verse 199

पितरं मातरं पुत्रस्त्यक्त्वा भार्यां निषेवते । न गुरुः स्वजनः कश्चित्कोऽपि कं नानुसेवते

পুত্র পিতা-মাতাকে ত্যাগ করে স্ত্রীর সঙ্গেই আসক্ত থাকবে। না থাকবে পূজ্য গুরু, না সত্য স্বজন—কেউ কারও অনুগমন বা সেবা করবে না।

Verse 200

यथायथा कलिर्व्याप्तिं करोति धरणीतले । तथातथा जनः सर्व एकाकारो भविष्यति

যেমন যেমন কলি পৃথিবীতলে বিস্তার করবে, তেমন তেমন সকল মানুষ একরূপ হয়ে উঠবে।

Verse 201

म्लेच्छैरुपहतं सर्वं संध्यास्नानविवर्जितम् । कल्किरित्यभिविख्यातो भविष्ये ब्राह्मणो ह्यहम्

যখন সবই ম্লেচ্ছদের দ্বারা পীড়িত হবে এবং সন্ধ্যা-স্নান পরিত্যক্ত হবে, তখন আমি ‘কল্কি’ নামে খ্যাত ব্রাহ্মণরূপে জন্ম নেব।

Verse 202

म्लेच्छानां छेदनं कृत्वा याज्ञवल्यपुरोहितः । बहुस्वर्णेन यज्ञेन यक्ष्ये निष्कृतिकारणात्

ম্লেচ্ছদের ছেদন করে, যাজ্ঞবল্ক্যকে পুরোহিত করে, প্রায়শ্চিত্ত ও পুনঃপ্রতিষ্ঠার জন্য আমি বহু স্বর্ণসমৃদ্ধ যজ্ঞ করব।

Verse 203

भविष्यंत्यवतारा मे युद्धं तेषु भविष्यति । इदानीं बलिना युद्धं करिष्यंति न देवताः

আমার অবতার ভবিষ্যতে অবশ্যই হবে, এবং তাতে যুদ্ধও ঘটবে; কিন্তু এখন দেবতারা বলির সঙ্গে যুদ্ধ করবে না।

Verse 204

स मां यजति दैत्येन्द्रो न मे वध्यो बलिर्भवेत् । सर्वस्वदाननियमं करोति स महाध्वरे

সেই দৈত্যেন্দ্র আমার পূজা করে; তাই বলি আমার দ্বারা বধ্য নয়। সেই মহাযজ্ঞে সে সর্বস্ব দানের নিয়ম গ্রহণ করে।