रेवत्युवाच । येयं दुष्टतमा काचिद्दृश्यते दुष्टतापसी । अस्या जातो विकारोऽयं ममास्ये नागसत्तमाः
revatyuvāca | yeyaṃ duṣṭatamā kāciddṛśyate duṣṭatāpasī | asyā jāto vikāro'yaṃ mamāsye nāgasattamāḥ
রেবতী বলল: "এখানে যে এই অত্যন্ত দুষ্ট তপস্বিনীকে দেখা যাচ্ছে, হে নাগশ্রেষ্ঠগণ, তার কারণেই আমার মুখে এই বিকার সৃষ্টি হয়েছে।"
Revatī
Type: kshetra
Listener: Nāgas (addressed as nāga-sattamāḥ)
Scene: Revatī, still afflicted, points or gestures toward a nearby ascetic woman with harsh aura; the nāgas listen intently, faces stern and protective.
Outer signs (affliction) are linked to moral conflict; even ascetic appearance does not guarantee purity of intent.
Not specified in this shloka; it remains within the chapter’s tīrtha-māhātmya framework.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.