Adhyaya 23
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 23

Adhyaya 23

ব্যাস বর্ণনা করেন—দৈত্যদের সঙ্গে সংঘর্ষে ক্লিষ্ট দেবতারা আশ্রয়ের জন্য ব্রহ্মার শরণ নেন এবং জয়ের উপায় প্রার্থনা করেন। ব্রহ্মা ধর্মারণ্যের পূর্বনির্মাণের কথা বলেন—ব্রহ্মা, শঙ্কর ও বিষ্ণুর দিব্য সহযোগে, এবং যমের তপস্যাকে কারণ-সমর্থন হিসেবে ধরে। তিনি ধর্মারণ্যের কর্মভূমির নিয়মও জানান—সেখানে দান, যজ্ঞ বা তপস্যা করলে তা ‘কোটি-গুণিত’ হয়; পুণ্য ও পাপ—উভয়ের ফলই সেখানে বৃদ্ধি পায়। এরপর দেবতারা ধর্মারণ্যে গিয়ে সহস্রবর্ষব্যাপী মহাসত্রের আয়োজন করেন। প্রধান ঋষিদের যজ্ঞের বিশেষ বিশেষ দায়িত্বে নিয়োগ করে বৃহৎ বেদী-পরিসর স্থাপন করেন, মন্ত্রবিধিতে আহুতি দেন এবং সেখানে বসবাসকারী দ্বিজ ও আশ্রিতজনকে অন্নদান ও অতিথিসেবায় পরিতৃপ্ত করেন। পরবর্তী কালে লোহাসুর ব্রহ্মাসদৃশ ছদ্মরূপ ধারণ করে যাজক ও জনপদকে উৎপীড়ন করে। সে যজ্ঞসামগ্রী ধ্বংস করে, পবিত্র স্থাপনা অপবিত্র করে, ফলে ভয়ে লোকজন ছত্রভঙ্গ হয়। উৎখাত মানুষ নতুন গ্রাম স্থাপন করে—যার নামগুলো ভয়, বিভ্রান্তি ও পথবিচ্যুতির স্মৃতি বহন করে; ধর্মারণ্যও কলুষিত হয়ে বসবাসে দুরূহ হয় এবং তীর্থমর্যাদা ক্ষুণ্ণ হয়, শেষে অসুর তৃপ্ত হয়ে প্রস্থান করে।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मणा यत्कृतं पुरा । तत्सर्वं कथयाम्यद्य शृणुष्वैकाग्रमानसः

ব্যাস বললেন—এবার আমি বলছি, প্রাচীনকালে ব্রহ্মা যা করেছিলেন। আজ আমি সবই বর্ণনা করব; একাগ্রচিত্তে শ্রবণ করো।

Verse 2

देवानां दानवानां च वैराद्युद्धं बभूव ह । तस्मिन्युद्धे महादुष्टे देवाः संक्लिष्टमानसाः

দেবতা ও দানবদের মধ্যে বৈরবশত যুদ্ধ শুরু হল। সেই মহাদুষ্ট সংঘর্ষে দেবগণ অন্তরে অত্যন্ত ক্লিষ্ট হলেন।

Verse 3

बभूवुस्तत्र सोद्वेगा ब्रह्माणं शरणं ययुः

সেখানে তারা উদ্বিগ্ন হয়ে ব্রহ্মার শরণ গ্রহণ করল।

Verse 4

देवा ऊचुः । ब्रह्मन्केन प्रकारेण दैत्यानां वधमेव च । करोम्यद्य उपायं हि कथ्यतां शीघ्रमेव मे

দেবগণ বললেন—হে ব্রহ্মন! কোন উপায়ে দৈত্যদের বধ সাধিত হতে পারে? আজই আমি কার্য করব; শীঘ্র আমাকে সেই উপায় বলুন।

Verse 5

ब्रह्मोवाच । मया हि शंकरेणैव विष्णुना हि तथा पुरा । यमस्य तपसा तुष्टैर्धर्मारण्यं विनिर्मितम्

ব্রহ্মা বললেন—পূর্বকালে আমি, শঙ্কর ও বিষ্ণুসহ, যমের তপস্যায় সন্তুষ্ট হয়ে ‘ধর্মারণ্য’ নামে পবিত্র অরণ্য নির্মাণ করেছিলাম।

Verse 6

तत्र यद्दीयते दानं यज्ञं वा तप उत्तमम् । तत्सर्वं कोटिगुणितं भवेदिति न संशयः

সেখানে যে দান দেওয়া হয়, বা যজ্ঞ সম্পন্ন হয়, কিংবা উৎকৃষ্ট তপস্যা করা হয়—সবই কোটি গুণে বৃদ্ধি পায়; এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 7

पापं वा यदि वा पुण्यं सर्वं कोटि गुणं भवेत् । तस्माद्दैत्यैर्न धर्षितं कदाचिदपि भोः सुराः

সেখানে পাপ হোক বা পুণ্য—সবই কোটি গুণে হয়। তাই, হে দেবগণ, দানবেরা কখনোই তাকে লঙ্ঘন করতে পারেনি।

Verse 8

श्रुत्वा तु ब्रह्मणो वाक्यं देवाः सर्वे सविस्मयाः । ब्रह्माणं त्वग्रतः कृत्वा धर्मार ण्यमुपाययुः

ব্রহ্মার বাক্য শুনে সকল দেবতা বিস্ময়ে অভিভূত হলেন। তাঁরা ব্রহ্মাকে অগ্রে রেখে ধর্মারণ্যের দিকে যাত্রা করলেন।

Verse 9

सत्रं तत्र समारभ्य सहस्राब्दमनुत्तमम् । वृत्वाऽचार्यं चांगिरसं मार्कंण्डेयं तथैव च

সেখানে তাঁরা সহস্র বছরব্যাপী অতুলনীয় সত্র-যজ্ঞ আরম্ভ করলেন এবং আচার্যরূপে আঙ্গিরস ঋষি ও মার্কণ্ডেয়কে বরণ করলেন।

Verse 10

अत्रिं च कश्यपं चैव होता कृत्वा महामतिः । जमदग्निं गौतमं च अध्वर्युत्वं न्यवेदयन्

মহামতি জনেরা অত্রি ও কশ্যপকে হোতৃ-পুরোহিতরূপে নিযুক্ত করলেন, আর জমদগ্নি ও গৌতমকে অধ্বর্যু-পদে স্থাপন করলেন।

Verse 11

भरद्वाजं वसिष्ठं तु प्रत्यध्वर्युत्वमादिशन् । नारदं चैव वाल्मीकिं नोदना याकरोत्तदा

তাঁরা ভরদ্বাজ ও বশিষ্ঠকে প্রত্যধ্বর্যু-পদে নিযুক্ত করলেন; আর তখন নারদ ও বাল্মীকিকে নোদনা-কার্যে (যজ্ঞ-প্রেরক/উচ্চারক) নিয়োগ করলেন।

Verse 12

ब्रह्मासने च ब्रह्माणं स्थापयामासुरादरात् । क्रोशचतुष्कमात्रां च वेदिं कृत्वा सुरैस्ततः

শ্রদ্ধাভরে তাঁরা ব্রহ্মাকে ব্রহ্মাসনে বসালেন; তারপর দেবতারা চার ক্রোশ পরিমিত একটি বেদী নির্মাণ করলেন।

Verse 13

द्विजाः सर्वे समाहूता यज्ञस्यार्थे हि जापकाः । ऋग्यजुःसामाथर्वान्वै वेदानुद्गिरयंति ये

যজ্ঞের উদ্দেশ্যে সকল দ্বিজ জপকারীকে আহ্বান করা হল—যাঁরা ঋগ্, যজুঃ, সাম ও অথর্ব বেদ উচ্চস্বরে পাঠ করেন।

Verse 14

गणनाथं शंभुसुतं कार्त्तिकेयं तथैव च । इन्द्रं वज्रधरं चैव जयंतं चन्द्रसूनुकम्

তাঁরা গণনাথ—শম্ভুপুত্র কার্ত্তিকেয়—কেও আহ্বান করলেন; এবং বজ্রধারী ইন্দ্র ও চন্দ্রপুত্র জয়ন্তকেও ডাকলেন।

Verse 15

चत्वारो द्वारपालाश्च देवाः शूरा विनिर्मिताः । ततो राक्षोघ्नमंत्रेण हूयते हव्यवाहनः

চারজন বীর দেবতা দ্বারপালরূপে নিযুক্ত হলেন। তারপর রাক্ষসনাশক মন্ত্রে হব্যবাহন অগ্নিতে আহুতি প্রদান করা হল।

Verse 16

तिलांश्च यवमिश्रांश्च मध्वाज्येन च मिश्रितान् । जुहुवुस्ते तदा देवा वेदमंत्रैर्नरेश्वर

হে নরেশ্বর! তখন সেই দেবতারা বৈদিক মন্ত্রসহ তিল ও যবের মিশ্রণ, মধু ও ঘৃতযুক্ত করে অগ্নিতে হোম করলেন।

Verse 17

आघारावाज्यभागौ च हुत्वा चैव ततः परम् । द्राक्षेक्षुपूगनारिंग जंबीरं बीजपूरकम्

আঘার ও ঘৃতাংশ আহুতি দিয়ে, পরে দ্রাক্ষা, ইক্ষু, পূগ (সুপারি), নারঙ্গ, জম্বীর (লেবু) ও বীজপূরক (ডালিম) অর্পণ করা হল।

Verse 18

उत्तरतो नालिकेरं दाडिमं च यथाक्रमम् । मध्वाज्यं पयसा युक्तं कृशरशर्करायुतम्

উত্তরদিকে যথাক্রমে নারিকেল ও ডালিম অর্পণ করা হল; আর দুধযুক্ত মধু-ঘৃত এবং শর্করাযুক্ত কৃষরাও নিবেদন করা হল।

Verse 19

तंडुलैः शतपत्रैश्च यज्ञे वाचं नियम्य च । विचिंत्य च महाभागाः कृत्वा यज्ञं सदक्षिणम्

তণ্ডুল ও শতপত্র পুষ্পসহ, যজ্ঞে বাক্‌সংযম করে ও ধ্যানমগ্ন হয়ে, সেই মহাভাগ্যবানরা দক্ষিণাসহ যজ্ঞ সম্পন্ন করলেন।

Verse 20

उत्तमं च शुभं स्तोमं कृत्वा हर्षमुपाययुः । अवारितान्नमददन्दीनांधकृपणेष्वपि

উত্তম ও মঙ্গলময় স্তোত্র সম্পাদন করে তারা মহা-আনন্দ লাভ করল। তারা বাধাহীনভাবে অন্ন দান করল—দীন, অন্ধ ও কৃপণদেরও।

Verse 21

ब्राह्मणेभ्यो विशेषेण दत्तमन्नं यथेप्सितम् । पायसं शर्करायुक्तं साज्यशाकसमन्वितम्

বিশেষ করে ব্রাহ্মণদের ইচ্ছামতো অন্ন দেওয়া হল—শর্করাযুক্ত পায়স, এবং ঘৃত-রন্ধিত শাকসহ।

Verse 22

मंडका वटकाः पूपास्तथा वै वेष्टिकाः शुभाः । सहस्रमोदकाश्चापि फेणिका घुर्घुरादयः

মণ্ডক, বটক, পূপ এবং মঙ্গলময় বেষ্টিকা ছিল; আর সহস্র সহস্র মোদকও, সঙ্গে ফেণিকা, ঘুর্ঘুরা প্রভৃতি মিষ্টান্ন।

Verse 23

ओदनश्च तथा दाली आढकीसंभवा शुभा । तथा वै मुद्गदाली च पर्पटा वटिका तथा

ওদন (সিদ্ধ ভাত) ছিল, আর আঢকী থেকে প্রস্তুত মঙ্গলময় ডাল; তদ্রূপ মুগডালও, এবং পর্পটা ও বটিকা জাতীয় পদও।

Verse 24

प्रलेह्यानि विचित्राणि युक्तास्त्र्यूषणसंचयैः । कुल्माषा वेल्लकाश्चैव कोमला वालकाः शुभाः

ত্রিকটু (তিন তীক্ষ্ণ মসলা)-সম্ভারে মিশ্রিত নানা প্রকার প্রলেহ্য (চেটে খাওয়ার) পদার্থ ছিল। কুল্মাষ, বেল্লক এবং কোমল মঙ্গলময় বালকও ছিল।

Verse 25

कर्कटिकाश्चार्द्रयुता मरिचेन समन्विताः । एवंविधानि चान्नानि शाकानि विविधानि च

কর্কটিকা নামক শাকসবজি ছিল, রসাল ও সুপাক, কালো মরিচে সুগন্ধিত; তদ্রূপ নানা অন্ন, নানাবিধ শাক ও উপব্যঞ্জনও ছিল।

Verse 26

भोजयित्वा द्विजान्सर्वान्धर्मारण्य निवासिनः । अष्टादशसहस्राणि सपुत्रांश्च तदा नृप

হে নৃপ! ধর্মারণ্যে নিবাসকারী সকল দ্বিজকে—পুত্রসহ অষ্টাদশ সহস্র জনকে—তখন ভোজন করানো হল।

Verse 27

प्रतिदिनं तदा देवा भोजयंति स्म वाडवान् । एवं वर्षसहस्रं वै कृत्वा यज्ञं तदामराः

তখন দেবগণ প্রতিদিন বাডবদের ভোজন করাতেন; এইভাবে অমর দেবতারা সহস্র বছর ধরে সেই যজ্ঞ সম্পন্ন করলেন।

Verse 28

कृत्वा दैत्यवधं राजन्निर्भयत्वमवाप्नुयुः । स्वर्गं जग्मुस्ते सहसा देवाः सर्वे मरुद्गणाः

হে রাজন! দৈত্যবধ করে তারা নির্ভয়তা লাভ করল; এবং সেই সকল দেবতা মরুদ্গণসহ সহসা স্বর্গে গমন করল।

Verse 29

तथैवाप्सरसः सर्वा ब्रह्मवि ष्णुमहेश्वराः । कैलासशिखरं रम्यं वैकुंठं विष्णुवल्लभम्

তদ্রূপ সকল অপ্সরা এবং ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও মহেশ্বর—রমণীয় কৈলাসশিখরে এবং বিষ্ণুপ্রিয় বৈকুণ্ঠে গমন করলেন।

Verse 30

ब्रह्मलोकं महापुण्यं प्राप्य सर्वे दिवौकसः । परं हर्षमुपाजग्मुः प्राप्य नंदनमुत्तम्

মহাপুণ্যময় ব্রহ্মলোক প্রাপ্ত হয়ে সকল দেববাসী, উত্তম নন্দন-উদ্যানে পৌঁছে পরম আনন্দ লাভ করল।

Verse 31

स्वेस्वे स्थाने स्थिरीभूत्वा तस्थुः सर्वे हि निर्भयाः

তাঁরা সকলেই নিজ নিজ স্থানে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত হয়ে নিশ্চয়ই নির্ভয়ে অবস্থান করলেন।

Verse 32

ततः कालेन महता कृताख्ययुगपर्यये । लोहासुरो मदोन्मत्तो ब्रह्मवेषधरः सदा

তারপর বহু কাল অতিবাহিত হলে, কৃত নামে যুগের অন্তে, অহংকারে উন্মত্ত লোহাসুর সর্বদা ব্রাহ্মণের বেশ ধারণ করত।

Verse 33

आगत्य सर्वान्विप्रांश्च धर्षयेद्धर्मवित्तमान् । शूद्रांश्च वणिजश्चैव दंडघातेन ताडयेत्

সে এসে ধর্মজ্ঞ সকল ব্রাহ্মণকে উৎপীড়ন করত; আর শূদ্র ও বণিকদেরও দণ্ডাঘাতে প্রহার করত।

Verse 34

विध्वंसयेच्च यज्ञादीन्होमद्रव्याणि भक्षयेत् । वेदिका दीर्घिका दृष्ट्वा कश्मलेन प्रदूषयेत्

সে যজ্ঞাদি কর্মও ধ্বংস করত, হোমের দ্রব্য ভক্ষণ করত; আর বেদী ও পবিত্র দীঘি দেখে অশুচিতায় কলুষিত করত।

Verse 35

मूत्रोत्सर्गपुरीषेण दूषयेत्पुण्यभूमिकाः । गहनेन तथा राजन्स्त्रियो दूषयते हि सः

অযথাস্থানে মূত্র ও মলত্যাগে পুণ্যভূমি অপবিত্র হয়; তদ্রূপ, হে রাজন, গোপন অধর্মসঙ্গে পুরুষ নারীর মান-শুচিতাও কলুষিত করে।

Verse 36

ततस्ते वाडवाः सर्वे लोहासुरभयातुराः । प्रनष्टाः सपरीवारा गतास्ते वै दिशो दश

তখন লোহাসুরের ভয়ে ব্যাকুল সেই সকল বাডব জনতা পরিবারসহ অদৃশ্য হয়ে দশ দিকের দিকে প্রস্থান করল।

Verse 37

वणिजस्ते भयोद्विग्ना विप्राननुययुर्नृप । महाभयेन संभीता दूरं गत्वा विमृश्य च

হে নৃপ, ভয়ে উদ্বিগ্ন সেই বণিকেরা ব্রাহ্মণদের অনুসরণ করল; মহাভয়ে সন্ত্রস্ত হয়ে দূরে গিয়ে তারা পরামর্শ করল।

Verse 38

सह शूद्रैद्विजैः सर्व एकीभूत्वा गतास्तदा । मुक्तारण्यं पुण्यतमं निर्जनं हि ययुश्च ते

তখন শূদ্র ও দ্বিজসহ তারা সকলেই একত্র হয়ে রওনা দিল; এবং তারা পরম পুণ্য, সত্যই নির্জন মুক্তারণ্যের দিকে গেল।

Verse 39

निवासं कारयामासुर्नातिदूरे नरेश्वर । वजिङ्नाम्ना हि तद्ग्रामं वासयामासुरेव ते

হে নরেশ্বর, খুব দূরে নয়—তারা বাসস্থান নির্মাণ করাল; এবং সেই গ্রামকে ‘বজিঙ’ নামে প্রতিষ্ঠা করে বসতি স্থাপন করল।

Verse 40

लोहासुरभयाद्राजन्विप्र नाम्ना विनिर्मितम् । शंभुना वणिजा यस्मात्तस्मात्तन्नामधारणम्

হে রাজন! লোহাসুরের ভয়ে সেই স্থান ‘বিপ্র’ নামে নির্মিত ও প্রতিষ্ঠিত হয়। আর যেহেতু বণিক শম্ভু তা স্থাপন করেছিলেন, তাই তাঁর নামানুসারেই তার নামধারণ হয়।

Verse 41

शंभुग्राममिति ख्यातं लोके विख्यातिमागतम् । अथ केचिद्भयान्नष्टा वणिजः प्रथमं तदा

সে ‘শম্ভুগ্রাম’ নামে জগতে প্রসিদ্ধ হয়ে মহাখ্যাতি লাভ করল। তারপর সেই সময় ভয়ে কিছু বণিক—সর্বপ্রথমেই—ছিটকে পড়ে হারিয়ে গেল।

Verse 42

ते नातिदूरे गत्वा वै मंडलं चक्रुरुत्तमम् । विप्रागमनकांक्षास्ते तत्र वासमकल्पयन्

তারা খুব দূরে না গিয়ে এক উৎকৃষ্ট মণ্ডল (শিবির) স্থাপন করল। ব্রাহ্মণদের আগমনের আকাঙ্ক্ষায় তারা সেখানেই বাসস্থানের ব্যবস্থা করল।

Verse 43

मंडलेति च नाम्ना वै ग्रामं कृत्वा न्यवीवसन् । विप्रसार्थपरिभ्रष्टाः केचित्तु वणिजस्तदा

তারা একটি গ্রাম স্থাপন করে তার নাম ‘মণ্ডল’ রাখল এবং সেখানেই বাস করল। কিন্তু সেই সময় কিছু বণিক ব্রাহ্মণদের কাফেলা থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে পৃথক রইল।

Verse 44

अन्यमार्गे गता ये वै लोहासुरभयार्दिताः । धर्मारण्यान्नाति दूरे गत्वा चिंतामुपाययुः

যারা অন্য পথে গিয়েছিল, তারা লোহাসুরের ভয়ে কাতর হয়ে ধর্মারণ্য থেকে খুব দূরে না গিয়ে সেখানেই গভীর চিন্তায় নিমগ্ন হল।

Verse 45

कस्मिन्मार्गे वयं प्राप्ताः कस्मिन्प्राप्ता द्विजातयः । इति चिंतां परं प्राप्ता वासं तत्र त्वकारयन्

“আমরা কোন পথে এসে পড়েছি? দ্বিজেরা কোন পথে এখানে এলাম?”—এমন গভীর উদ্বেগে পড়ে তারা সেখানে বাসস্থান নির্মাণ করিয়ে সেই স্থানেই অবস্থান করল।

Verse 46

अन्यमार्गे गता यस्मात्तस्मात्तन्नामसंभवम् । ग्रामं निवासयामासुरडालंजमिति क्षितौ

যেহেতু তারা অন্য পথে গিয়েছিল, সেই ঘটনাতেই নামের উৎপত্তি হল; আর তারা পৃথিবীতে “অডালঞ্জ” নামে একটি গ্রাম স্থাপন করল।

Verse 47

यस्मिन्ग्रामे निवासी यो यत्संज्ञश्च वणिग्भवेत् । तस्य ग्रामस्य तन्नाम ह्यभवत्पृथिवीपते

হে পৃথিবীপতি! যে গ্রামে যে বাসিন্দা বণিক যে নামে পরিচিত হত, সেই নামেই সেই গ্রামটিও প্রসিদ্ধ হয়ে উঠত।

Verse 48

वणिजश्च तथा विप्रा मोहं प्राप्ता भयार्दिताः । तस्मान्मोहेतिसंज्ञास्ते राजन्सर्वे निरब्रुवन्

বণিক ও ব্রাহ্মণ—উভয়েই ভয়ে কাতর হয়ে মোহে পতিত হল; তাই, হে রাজন, তারা সকলেই নিজেদের “মোহ” নামে অভিহিত করল।

Verse 49

एवं प्रनषणं नष्टास्ते गताश्च दिशो दिश । धर्मारण्ये न तिष्ठंति वाडवा वणिजोऽपि वा

এভাবে তারা সম্পূর্ণ বিভ্রান্ত ও পথহারা হয়ে দিকেদিকে ছড়িয়ে পড়ল। ধর্মারণ্যে না ঘোড়া-বণিক, না সাধারণ বণিক—কেউই আর রইল না।

Verse 50

उद्वसं हि तदा जातं धर्मारण्यं च दुर्लभम् । भूषणं सर्वतीर्थानां कृतं लोहासुरेण तत्

তখন ধর্মারণ্য জনশূন্য হয়ে পড়ল এবং সেখানে পৌঁছানো দুর্লভ হল। সকল তীর্থের ভূষণ সেই স্থানকে লোহাসুর তেমনই বিকৃত করল।

Verse 51

नष्टद्विजं नष्टतीर्थं स्थानं कृत्वा हि दानवः । परां मुदमवाप्यैव जगाम स्वालयं ततः

দানবটি সেই স্থানকে এমন করল যে সেখানে দ্বিজেরা বিলুপ্ত হল এবং তীর্থের ক্রিয়াও নষ্ট হল। পরম আনন্দ লাভ করে সে সেখান থেকে নিজের আবাসে চলে গেল।