Rishi: Ṛṣi of the underlying Ṛgvedic Viṣṇu-verse (VS adoption)
Devata: Viṣṇu
Chandas: Gāyatrī/Anuṣṭubh-like (ṛk-source is a short tri-pāda; VS use appends svāhā)
Samhita Patha (Devanagari)इ॒दं विष्णु॒र् वि च॑क्रमे त्रे॒धा नि द॑धे प॒दम् । समू॑ढम् अस्य पाᳪसु॒रे स्वाहा॑ ॥
Transliterationidáṃ víṣṇur ví cakrame tredhā́ ní dadhé padám | samū́ḍham asya pā́ṃsure svā́hā ||
Translationএই বিষ্ণু বিস্তার করে পদক্ষেপ করেছেন; ত্রিধা তিনি তাঁর পদ (চরণ-স্থান) স্থাপন করেছেন। ধূলির মধ্যে তাঁর স্থান গূঢ় (গোপন) — স্বাহা।
Padapatha (Word Analysis)इदम् । विष्णुः । वि । चक्रमे । त्रेधा । नि । दधे । पदम् । समूढम् । अस्य । पांसुरे । स्वाहा ।
Word by Wordविapart, widely, in various directions चक्रमेstrode/stepped forth त्रेधाthreefold, in three ways पदम्step; footprint; station समूढम्piled up/collected; amassed अस्यof him/of this (of Viṣṇu) पाᳪसुरेin the dusty (place); in dust स्वाहाsvāhā (hail!; offering-call) 
Viniyoga (Ritual Application)