Adhyaya 2
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 231 Verses

परस्य दुर्‍निर्णयः—षट्कुलीयमुनिविवादः तथा ब्रह्मदर्शनार्थं मेरुप्रयाणम् | The Dispute of the Six-Lineage Sages on the Supreme and Their Journey to Brahmā at Meru

এই অধ্যায়ে সূত পুনঃপুনঃ কল্পচক্রে সৃষ্টিকার্যের আরম্ভের প্রসঙ্গ স্থাপন করেন। ‘ষট্কুলীয়’ ঋষিগণ ‘পরম’—সর্বোচ্চ তত্ত্ব কী—এ বিষয়ে দীর্ঘ বিতর্কে প্রবৃত্ত হন; প্রত্যেকে ভিন্ন ভিন্ন মত স্থাপন করলেও পরম তত্ত্ব দুঃনির্ণেয় হওয়ায় স্থির সিদ্ধান্ত হয় না। তখন বিরোধ নিরসনের জন্য তাঁরা দেব-দানবদের স্তবের মধ্যে অধিষ্ঠিত, অবিনশ্বর বিধিনির্ধারক ব্রহ্মার দর্শনে মেরু পর্বতের দিকে যাত্রা করেন। মেরুর পুণ্যশিখর দেব, দানব, সিদ্ধ, চারণ, যক্ষ ও গন্ধর্বে পরিপূর্ণ; রত্ন, উপবন, গুহা ও জলপ্রপাত দ্বারা শোভিত বলে বর্ণিত। সেখানে ‘ব্রহ্মবন’ নামে বিস্তীর্ণ অরণ্য, সুগন্ধি নির্মল জলের হ্রদ, পুষ্পিত বৃক্ষ এবং দৃঢ় প্রাচীরঘেরা দীপ্তিমান মহান নগরীর চিত্র উঠে আসে। এই বর্ণনা তত্ত্বনির্ণয়ের পূর্বভূমি, যা জানায়—পরম প্রশ্নের উত্তর পবিত্র স্থানে বিশ্ব-অধিকারীর শরণে গিয়েই প্রাপ্ত হয়।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । पुरा कालेन महता कल्पेतीते पुनःपुनः । अस्मिन्नुपस्थिते कल्पे प्रवृत्ते सृष्ठिकर्मणि

সূত বললেন—প্রাচীন কালে, মহাকাল অতিবাহিত হয়ে, বহু কল্প বারংবার অতীত হলে, এই উপস্থিত (নতুন) কল্পে সৃষ্টিকর্ম আরম্ভ হল।

Verse 2

प्रतिष्ठितायां वार्तायां प्रबुद्धासु प्रजासु च । मुनीनां षट्कुलीयानां ब्रुवतामितरेतरम्

যখন আলোচনা যথাযথভাবে স্থাপিত হল এবং সমবেত প্রজাগণ জাগ্রতচিত্তে মনোযোগী হল, তখন ছয় কুলের মুনিগণ পরস্পরে কথোপকথন শুরু করলেন।

Verse 3

इदं परमिदं नेति विवादस्सुमहानभूत् । परस्य दुर्निरूपत्वान्न जातस्तत्र निश्चयः

“এটাই পরম” আর “এটা পরম নয়”—এভাবে মহাবিবাদ উঠল; কিন্তু পরম (পতি)-এর নিরূপণ দুরূহ হওয়ায় সেখানে কোনো স্থির সিদ্ধান্ত হল না।

Verse 4

ते ऽभिजग्मुर्विधातारं द्रष्टुं ब्रह्माणमव्ययम् । यत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा स्तूयमानस्सुरासुरैः

তখন তাঁরা বিধাতা অব্যয় ব্রহ্মার দর্শনে গেলেন—যেখানে ভগবান ব্রহ্মা দেব ও অসুর উভয়ের স্তবের মধ্যে আসীন ছিলেন।

Verse 5

मेरुशृंगे शुभे रम्ये देवदानवसंकुले । सिद्धचारणसंवादे यक्षगंधर्वसेविते

তাঁরা শুভ ও মনোরম মেরুশৃঙ্গে পৌঁছালেন—যা দেব-দানবে পরিপূর্ণ; যেখানে সিদ্ধ ও চারণগণ কথোপকথন করেন, এবং যক্ষ ও গন্ধর্বগণ সেবায় নিয়োজিত থাকে।

Verse 6

विहंगसंघसंघुष्टे मणिविद्रुमभूषिते । निकुंजकंदरदरीगृहानिर्झरशोभिते

সেখানে পাখিদের ঝাঁকের কূজনধ্বনি প্রতিধ্বনিত হত; মণি ও প্রবালে তা অলংকৃত ছিল; আর কুঞ্জ, গুহা, পর্বত-ফাটল, নির্জন কুটির ও ঝরনার শোভায় তা সুশোভিত ছিল।

Verse 7

तत्र ब्रह्मवनं नाम नानामृगसमाकुलम् । दशयोजनविस्तीर्णं शतयोजनमायतम्

সেখানে ‘ব্রহ্মবন’ নামে এক অরণ্য ছিল, নানা প্রকার মৃগে পরিপূর্ণ। তার প্রস্থ দশ যোজন, দৈর্ঘ্য শত যোজন।

Verse 8

सुरसामलपानीयपूर्णरम्यसरोवरम् । मत्तभ्रमरसंछन्नरम्यपुष्पितपादपम्

সেখানে নির্মল ও সুগন্ধি জলে পরিপূর্ণ এক মনোরম সরোবর ছিল। চারদিকে ফুলে ভরা সুন্দর বৃক্ষ, মত্ত ভ্রমরে আচ্ছন্ন।

Verse 9

तरुणादित्यसंकाशं तत्र चारु महत्पुरम् । दुर्धर्षबलदृप्तानां दैत्यदानवरक्षसाम्

সেখানে নবোদিত সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, অতি বৃহৎ ও মনোহর এক নগর ছিল—অদম্য শক্তির গর্বে মত্ত দৈত্য, দানব ও রাক্ষসদের অধিকারভুক্ত।

Verse 10

तप्तजांबूनदमयं प्रांशुप्राकारतोरणम् । निर्व्यूहवलभीकूटप्रतोलीशतमंडितम्

তা ছিল উত্তপ্ত জাম্বূনদ স্বর্ণে নির্মিত; উচ্চ প্রাচীর ও তোরণযুক্ত, বহির্গত বারান্দা, উঁচু ছাদশিখর এবং শত শত দীপ্তিমান প্রবেশদ্বারে শোভিত।

Verse 11

महार्हमणिचित्राभिर्लेलिहानमिवांबरम् । महाभवनकोटीभिरनेकाभिरलंकृतम्

অমূল্য রত্নের বিচিত্র দীপ্তিতে আকাশ যেন দুলে-নেচে উঠছিল; অসংখ্য মহাপ্রাসাদের কোটিতে সে নগর অলংকৃত ছিল।

Verse 12

तस्मिन्निवसति ब्रह्मा सभ्यैः सार्धं प्रजापतिः । तत्र गत्वा महात्मानं साक्षाल्लोकपितामहम्

সেই স্থানে প্রজাপতি ব্রহ্মা সভ্যবৃন্দসহ বাস করতেন। সেখানে গিয়ে তিনি মহাত্মা—সাক্ষাৎ লোকপিতামহ—এর নিকট উপস্থিত হলেন।

Verse 13

दद्दशुर्मुनयो देवा देवर्षिगणसेवितम् । शुद्धचामीकरप्रख्यं सर्वाभरणभूषितम्

মুনি ও দেবগণ সেই দিব্য সত্তাকে দেখলেন, যাঁকে দেবর্ষিদের গণ সেবা করছিল; তিনি শুদ্ধ স্বর্ণের ন্যায় দীপ্ত এবং সর্ব অলংকারে ভূষিত।

Verse 14

प्रसन्नवदनं सौम्यं पद्मपत्रायतेक्षणम् । दिव्यकांतिसमायुक्तं दिव्यगंधानुलेपनम्

তিনি প্রসন্নমুখ, সৌম্য, পদ্মপত্রসদৃশ নয়নবিশিষ্ট; দিব্য কান্তিতে বিভূষিত এবং দিব্য সুগন্ধে অনুলিপ্ত ছিলেন।

Verse 15

दिव्यशुक्लांबरधरं दिव्यमालाविभूषितम् । सुरासुरेन्द्रयोगींद्रवंद्यमानपदांबुजम्

তিনি দিব্য শুভ্র বস্ত্রধারী, দিব্য মালায় বিভূষিত; যাঁর পদ্মচরণ দেবাধিপতি, অসুরেন্দ্র ও যোগীশ্রেষ্ঠগণ ভক্তিভরে বন্দনা করেন।

Verse 16

सर्वलक्षणयुक्तांग्या लब्धचामरहस्तया । भ्राजमानं सरस्वत्या प्रभयेव दिवाकरम्

সকল শুভলক্ষণযুক্ত অঙ্গধারিণী, হাতে চামর ধারণকারী সরস্বতী সূর্যের প্রভার ন্যায় দীপ্ত হয়ে উজ্জ্বলভাবে শোভিত হলেন।

Verse 17

तं दृष्ट्वा मुनयस्सर्वे प्रसन्नवदनेक्षणाः । शिरस्यंजलिमाधाय तुष्टुवुस्सुरपुंगवम्

তাঁকে দেখে সকল মুনি প্রসন্ন মুখ ও আনন্দিত নয়নে হলেন। তাঁরা শিরে অঞ্জলি ধারণ করে দেবশ্রেষ্ঠ সেই প্রভুর স্তব করলেন।

Verse 18

मुनय ऊचुः । नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं सर्गस्थित्यंतहेतवे । पुरुषाय पुराणाय ब्रह्मणे परमात्मने

মুনিগণ বললেন—আপনাকে নমস্কার, হে ত্রিমূর্তিস্বরূপ! সৃষ্টি-স্থিতি-প্রলয়ের কারণ! আদিপুরুষ, পুরাতন, ব্রহ্মস্বরূপ, পরমাত্মা—আপনাকে নমস্কার।

Verse 19

नमः प्रधानदेहाय प्रधानक्षोभकारिणे । त्रयोविंशतिभेदेन विकृतायाविकारिणे

যাঁর দেহ প্রধানে (আদ্য প্রকৃতি) গঠিত, যিনি প্রধানকে ক্ষুব্ধ করে প্রকাশ ঘটান—তাঁকে নমস্কার। যিনি তেইশ ভেদে বিকাররূপে প্রকাশিত হয়েও স্বয়ং অবিকার, তাঁকে প্রণাম।

Verse 20

नमो ब्रह्माण्डदेहाय ब्रह्मांडोदरवर्तिने । तत्र संसिद्धकार्याय संसिद्धकरणाय च

যাঁর দেহ ব্রহ্মাণ্ডরূপ, যিনি ব্রহ্মাণ্ডের উদরে অবস্থান করেন—তাঁকে নমস্কার। সেই ব্রহ্মাণ্ডের মধ্যেই যিনি সিদ্ধ কার্য এবং সিদ্ধ কারণ/সাধন—তাঁকেও প্রণাম।

Verse 21

नमोस्तु सर्वलोकाय सर्वलोकविधायिने । सर्वात्मदेहसंयोग वियोगविधिहेतवे

যিনি সকল লোকই, এবং যিনি সকল লোকের বিধান-ব্যবস্থা স্থাপন করেন—তাঁকে নমস্কার। সকল জীবের দেহের সঙ্গে অন্তরাত্মার সংযোগ ও বিযুক্তির বিধির কারণ যিনি, তাঁকে প্রণাম।

Verse 22

त्वयैव निखिलं सृष्टं संहृतं पालितं जगत् । तथापि मायया नाथ न विद्मस्त्वां पितामह

আপনার দ্বারাই এই সমগ্র জগৎ সৃষ্টি, পালন ও সংহারিত হয়। তথাপি, হে নাথ, আপনার মায়ায় আমরা আপনাকে যথার্থভাবে জানি না—হে পিতামহ।

Verse 23

सूत उवाच । एवं ब्रह्मा महाभागैर्महर्षिभिरभिष्टुतः । प्राह गंभीरया वाचा मुनीन् प्रह्लादयन्निव

সূত বললেন—এভাবে মহাভাগ মহর্ষিদের দ্বারা স্তূত হয়ে ব্রহ্মা গভীর কণ্ঠে মুনিদের উদ্দেশে বললেন, যেন তাঁদের আনন্দিত ও আশ্বস্ত করছেন।

Verse 24

ब्रह्मोवाच । ऋषयो हे महाभागा महासत्त्वा महौजसः । किमर्थं सहितास्सर्वे यूयमत्र समागताः

ব্রহ্মা বললেন—হে মহাভাগ ঋষিগণ, মহাসত্ত্ব ও মহাতেজস্বী তোমরা সকলেই কেন একত্র হয়ে এখানে সমাগত হয়েছ?

Verse 25

तमेवंवादिनं देवं ब्रह्माणं ब्रह्मवित्तमाः । वाग्भिर्विनयगर्भाभिस्सर्वे प्रांजलयो ऽब्रुवन्

এভাবে বলার পর দেব ব্রহ্মাকে, ব্রহ্মতত্ত্বের শ্রেষ্ঠ জ্ঞানীরা সকলেই করজোড়ে বিনয়ভরা বাক্যে সম্বোধন করল।

Verse 26

मुनय ऊचुः । भगवन्नंधकारेण महता वयमावृताः । खिन्ना विवदमानाश्च न पश्यामो ऽत्र यत्परम्

মুনিরা বললেন—হে ভগবন! আমরা মহা অন্ধকারে আচ্ছন্ন; ক্লান্ত হয়ে বিবাদে জড়িয়ে পড়েছি, এবং এখানে পরম তত্ত্বকে দেখতে পাচ্ছি না।

Verse 27

त्वं हि सर्वजगद्धाता सर्वकारणकारणम् । त्वया ह्यविदितं नाथ नेह किंचन विद्यते

আপনিই সমগ্র জগতের ধারক-পালক, সকল কারণেরও কারণ। হে নাথ শিব, এখানে এমন কিছুই নেই যা আপনার অজানা।

Verse 28

कः पुमान् सर्वसत्त्वेभ्यः पुराणः पुरुषः परः । विशुद्धः परिपूर्णश्च शाश्वतः परमेश्वरः

কে সেই পরম পুরুষ—যিনি সকল জীবের চেয়েও প্রাচীন, পরাত্পর, সম্পূর্ণ বিশুদ্ধ, পরিপূর্ণ, শাশ্বত এবং পরমেশ্বর?

Verse 29

केनैव चित्रकृत्येन प्रथमं सृज्यते जगत् । तत्त्वं वद महाप्राज्ञ स्वसंदेहापनुत्तये

কোন আশ্চর্য ক্রিয়ায় এই জগৎ প্রথম সৃষ্টি হয়? হে মহাপ্রাজ্ঞ, আমার সংশয় দূর করতে সেই তত্ত্ব বলুন।

Verse 30

एवं पृष्टस्तदा ब्रह्मा विस्मयस्मेरवीक्षणः । देवानां दानवानां च मुनीनामपि सन्निधौ

এভাবে প্রশ্নিত হয়ে ব্রহ্মা বিস্ময়ে দীপ্ত ও মৃদু হাস্যযুক্ত দৃষ্টিতে দেবগণ, দানবগণ এবং মুনিগণের সন্নিধানে (উত্তর দিতে) প্রস্তুত হলেন।

Verse 31

उत्थाय सुचिरं ध्यात्वा रुद्र इत्युद्धरन् गिरिम् । आनंदक्लिन्नसर्वांगः कृतांजलिरभाषत

উঠে দীর্ঘক্ষণ ধ্যান করে, ‘রুদ্র’ উচ্চারণ করতে করতে তিনি পর্বত তুলে নিলেন। আনন্দে তাঁর সর্বাঙ্গ সিক্ত হলো; তারপর করজোড়ে তিনি বললেন।

Frequently Asked Questions

A group of ṣaṭkulīya sages become embroiled in a major dispute over which reality is “param” (supreme). Unable to decide, they go to Brahmā—praised by devas and asuras—at Meru, entering the sacral space of Brahmavana.

It dramatizes the epistemic limit that the ultimate cannot be conclusively fixed by rival assertions alone; the “param” is durnirūpya, prompting recourse to higher authority/revelation and a structured hierarchy of knowledge sources.

Meru’s peak and Brahmavana are foregrounded, populated by devas, asuras/dānavas, siddhas, cāraṇas, yakṣas, and gandharvas, along with lakes, jeweled ornamentation, and a radiant fortified city—marking a cosmographic prelude to doctrinal resolution.