
এই অধ্যায়ে দধীচি ঋষির আশ্রমে এক সংলাপ বর্ণিত। ব্রহ্মা বলেন, রাজা ক্ষু-র প্রসঙ্গে জনার্দন হরি বিষ্ণু ব্রাহ্মণবেশে এসে দধীচির কাছে বর চান—এ এক দেব-ছল। পরম শৈব ভক্ত দধীচি রুদ্রপ্রসাদে ত্রিকালজ্ঞ হয়ে ছদ্মবেশ চিনে ফেলেন এবং বিষ্ণুকে বলেন, ছল ত্যাগ করে স্বরূপ ধারণ করো ও শঙ্করকে স্মরণ করো। তিনি এটিকে ভয় ও সততার পরীক্ষা হিসেবে দেখান; শিবপূজা ও শিবস্মরণে প্রতিষ্ঠিত বলে দেব-দৈত্যের সামনেও তিনি নির্ভয়—এ কথা ঘোষণা করেন এবং অতিথিকে যে কোনো আশঙ্কা সত্যভাবে বলতে আহ্বান করেন। অধ্যায়টি ক্ষু-র ‘খলবুদ্ধি’জাত রাজনৈতিক কৌশলের বিপরীতে শৈব ঋষির জ্ঞান ও অভয়ের মহিমা তুলে ধরে পরবর্তী বর-আলোচনার ভূমিকা রচনা করে।
Verse 1
ब्रह्मोवाच । क्षुवस्य हितकृत्येन दधीचस्याश्रमं ययौ । विप्ररूपमथास्थाय भगवान् भक्तवत्सलः
ব্রহ্মা বললেন—ক্ষুবের মঙ্গলসাধনের জন্য ভক্তবৎসল ভগবান দধীচির আশ্রমে গেলেন এবং ব্রাহ্মণের রূপ ধারণ করলেন।
Verse 2
दधीचं प्राह विप्रर्षिमभिवंद्य जगद्गुरुः । क्षुवकार्य्यार्थमुद्युक्तश्शैवेन्द्रं छलमाश्रितः
জগদ্গুরু ব্রাহ্মণঋষি দধীচিকে প্রণাম করে তাঁকে বললেন। ক্ষুবের কাজ সাধনে উদ্যত হয়ে শৈবেন্দ্র এক কৌশল অবলম্বন করল।
Verse 3
विष्णुरुवाच । भो भो दधीच विप्रर्षे भवार्चनरताव्यय । वरमेकं वृणे त्वत्तस्तद्भवान् दातुमर्हति
বিষ্ণু বললেন—হে দধীচি, হে ব্রাহ্মণঋষি! ভবরূপ শিবের পূজায় অচঞ্চল রত তুমি; আমি তোমার কাছে এক বর চাই, দয়া করে তা দান করো।
Verse 4
ब्रह्मोवाच । याचितो देवदेवेन दधीचश्शैवसत्तमः । क्षुवकार्यार्थिना शीघ्रं जगाद वचनं हरिम्
ব্রহ্মা বললেন—দেবদেবের প্রার্থনায় শৈবদের শ্রেষ্ঠ দধীচি, ক্ষুবের কাজের জন্য আগত হরিকে দ্রুত উত্তর দিলেন।
Verse 5
दधीच उवाच । ज्ञातं तवेप्सितं विप्र क्षुवकार्यार्थमागतः । भगवान् विप्ररूपेण मायी त्वमसि वै हरिः
দধীচ বললেন—হে বিপ্র, তোমার অভিপ্রায় আমি জেনেছি; তুমি নাপিতের কাজের উদ্দেশ্যে এখানে এসেছ। মায়াধর তুমি স্বয়ং ভগবান হরি, ব্রাহ্মণরূপে প্রকাশিত হয়েছ।
Verse 6
भूतं भविष्यं देवेश वर्तमानं जनार्दन । ज्ञानं प्रसादाद्रुद्रस्य सदा त्रैकालिकं मम
হে দেবেশ, হে জনার্দন! রুদ্রের প্রসাদে আমার জ্ঞান সদা ত্রিকালজ্ঞ—ভূত, ভবিষ্যৎ ও বর্তমানকে অবগত।
Verse 7
त्वां जानेहं हरिं विष्णुं द्विजत्वं त्यज सुव्रत । आराधितोऽसि भूपेन क्षुवेण खलबुद्धिना
আমি তোমাকে হরি—বিষ্ণু বলেই জানি। হে সুব্রত, এই ব্রাহ্মণ-ছদ্ম ত্যাগ করো। খলবুদ্ধি রাজা ক্ষুব তোমাকে আরাধনা করে আহ্বান করেছে।
Verse 8
जाने तवैव भगवन् भक्तवत्सलतां हरे । छलं त्यज स्वरूपं हि स्वीकुरु स्मर शंकरम्
হে ভগবান হরি, আমি তোমার ভক্তবৎসলতা জানি। তাই এই ছল ত্যাগ করো; নিজ স্বরূপ ধারণ করো এবং শঙ্করকে স্মরণ করো।
Verse 9
अस्ति चेत्कस्यचिद्भीतिर्भवार्चनरतस्य मे । वक्तुमर्हसि यत्नेन सत्यधारणपूर्वकम्
যদি ভবার্চনে রত আমার কোনো ভয় থাকে, তবে সত্য ও স্থৈর্যকে ভিত্তি করে যত্নসহকারে তা আমাকে বলো।
Verse 10
वदामि न मृषा क्वापि शिवस्मरणसक्तधीः । न बिभेमि जगत्यस्मिन्देवदैत्यादिकादपि
আমি কখনও মিথ্যা বলি না। আমার চিত্ত শিবস্মরণে আসক্ত; তাই এই জগতে দেব-দৈত্য প্রভৃতি কারওকেই আমি ভয় করি না।
Verse 11
विष्णुरुवाच । भयं दधीच सर्वत्र नष्टं च तव सुव्रत । भवार्चनरतो यस्माद्भवान्सर्वज्ञ एव च
বিষ্ণু বললেন—হে দধীচ, হে সুব্রত! তোমার ভয় সর্বত্র নষ্ট হয়েছে। যেহেতু তুমি ভব (শিব)-আরাধনায় রত, তাই তুমি নিশ্চয়ই সর্বজ্ঞ।
Verse 12
बिभेमीति सकृद्वक्तुमर्हसि त्वं नमस्तव । नियोगान्मम राजेन्द्र क्षुवात् प्रतिसहस्य च
তুমি একবার মাত্র ‘আমি ভয় পাই’—এ কথা বলার যোগ্য; তোমাকে নমস্কার। হে রাজেন্দ্র! এটা আমার নিয়োগ (নির্দিষ্ট কর্তব্য) থেকে, আর হাঁচি ও উঠা হাসির কারণেও ঘটেছে।
Verse 13
ब्रह्मोवाच । एवं श्रुत्वापि तद्वाक्यं विष्णोस्स तु महामुनिः । विहस्य निर्भयः प्राह दधीचश्शैवसत्तमः
ব্রহ্মা বললেন—বিষ্ণুর সেই বাক্য শুনেও মহামুনি দধীচ, শৈবভক্তদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, হেসে উঠলেন এবং নির্ভয়ে কথা বললেন।
Verse 14
दधीच उवाच । न बिभेमि सदा क्वापि कुतश्चिदपि किंचन । प्रभावाद्देवदेवस्य शंभोस्साक्षात्पिनाकिनः
দধীচ বললেন—আমি সর্বদা কোথাও, কারও থেকে, কোনো কিছুরই ভয় করি না; কারণ দেবদেব শম্ভু, স্বয়ং পিনাকধারীর প্রকাশিত প্রভাবে আমি নির্ভয়।
Verse 15
ब्रह्मोवाच । ततस्तस्य मुनेः श्रुत्वा वचनं कुपितो हरिः । चक्रमुद्यम्य संतस्थौ दिधक्षुमुनिसत्तमम्
ব্রহ্মা বললেন—তখন সেই মুনির বাক্য শুনে হরি (বিষ্ণু) ক্রুদ্ধ হলেন। চক্র তুলে তিনি দাঁড়ালেন, শ্রেষ্ঠ মুনিকে দগ্ধ করতে উদ্যত হয়ে।
Verse 16
अभवत्कुंठितं तत्र विप्रे चक्रं सुदारुणम् । प्रभावाच्च तदीशस्य नृपतेस्संनिधावपि
হে বিপ্র! সেখানে সেই অতিভয়ংকর চক্রটিও ভোঁতা হয়ে গেল; সেই ঈশ্বরের প্রভাবে—রাজা উপস্থিত থাকলেও।
Verse 17
दृष्ट्वा तं कुंठितास्यं तच्चक्रं विष्णुं जगाद ह । दधीचस्सस्मितं साक्षात्सदसद्व्यक्ति कारणम्
ভোঁতা চক্রসহ বিষ্ণুকে এবং হতাশ মুখ দেখে ঋষি দধীচি মৃদু হাসিতে তাঁকে বললেন; দধীচিই ছিলেন পরম কারণের—সৎ ও অসৎকে প্রকাশের—প্রত্যক্ষ উপায়।
Verse 18
दधीच उवाच । भगवन् भवता लब्धं पुरातीव सुदारुणम् । सुदर्शनमिति ख्यातं चक्रं विष्णोः प्रयत्नतः । भवस्य तच्छुभं चक्रं न जिघांसति मामिह
দধীচি বললেন—হে ভগবান! প্রাচীনকালে আপনি প্রচেষ্টায় বিষ্ণুর ‘সুদর্শন’ নামে খ্যাত অতিভয়ংকর চক্র লাভ করেছিলেন; কিন্তু ভবর (শিবের) সেই শুভ চক্র এখানে আমাকে বধ করবে না।
Verse 19
भगवानथ क्रुद्धोऽस्मै सर्वास्त्राणि क्रमाद्धरिः । ब्रह्मास्त्राद्यैः शरैश्चास्त्रैः प्रयत्नं कर्तुमर्हसि
তখন ভগবান হরি ক্রুদ্ধ হয়ে, ব্রহ্মাস্ত্র প্রভৃতি সকল দিব্যাস্ত্র একে একে তার উপর প্রয়োগ করলেন; অস্ত্রসম বাণসহ পূর্ণ প্রচেষ্টা করলেন।
Verse 20
ब्रह्मोवाच । स तस्य वचनं श्रुत्वा दृष्ट्वा नि्र्वीर्य्यमानुषम् । ससर्जाथ क्रुधा तस्मै सर्वास्त्राणि क्रमाद्धरिः
ব্রহ্মা বললেন—তার কথা শুনে এবং সেই মানুষকে শক্তিহীন দেখে, হরি (বিষ্ণু) ক্রোধে তার বিরুদ্ধে একে একে তাঁর সকল দিব্য অস্ত্র নিক্ষেপ করলেন।
Verse 21
चक्रुर्देवास्ततस्तस्य विष्णोस्साहाय्यमादरात् । द्विजेनैकेन संयोद्धुं प्रसृतस्य विबुद्धयः
তখন দেবগণ, সেই প্রাজ্ঞ সত্তাগণ, অগ্রসর হয়ে যুদ্ধ করতে উদ্যত সেই ব্রাহ্মণের সঙ্গে মোকাবিলার জন্য শ্রদ্ধাভরে বিষ্ণুর সাহায্য প্রার্থনা করলেন।
Verse 22
चिक्षिपुः स्वानि स्वान्याशु शस्त्राण्यस्त्राणि सर्वतः । दधीचोपरि वेगेन शक्राद्या हरिपाक्षिकाः
তখন হরির পক্ষভুক্ত শক্র (ইন্দ্র) প্রমুখ দেবগণ চারিদিক থেকে নিজেদের নিজেদের শস্ত্র-অস্ত্র দ্রুত দধীচির উপর প্রবল বেগে নিক্ষেপ করলেন।
Verse 23
कुशमुष्टिमथादाय दधीचस्संस्मरन् शिवम् । ससर्ज सर्वदेवेभ्यो वज्रास्थि सर्वतो वशी
তখন দধীচি কুশঘাসের এক মুঠো নিয়ে শিবকে স্মরণ করলেন; সর্ববশী সেই ঋষি সকল দেবতাকে বজ্র-যোগ্য নিজের অস্থি দান করলেন।
Verse 24
शंकरस्य प्रभावात्तु कुशमुष्टिर्मुनेर्हि सा । दिव्यं त्रिशूलमभवत् कालाग्निसदृशं मुने
কিন্তু শঙ্করের প্রভাবে, হে মুনি, সেই ঋষির কুশমুষ্টি দিব্য ত্রিশূলে পরিণত হল—কালাগ্নির ন্যায় দগ্ধজ্যোতি।
Verse 25
दग्धुं देवान् मतिं चक्रे सायुधं सशिखं च तत् । प्रज्वलत्सर्वतश्शैवं युगांताग्र्यधिकप्रभम्
তিনি দেবতাদের দগ্ধ করার সংকল্প করলেন। তখন সেই শৈব শক্তি অস্ত্রধারী ও শিখাযুক্ত হয়ে চারিদিকে প্রজ্বলিত হল—যুগান্তের অগ্রগ্নির চেয়েও অধিক দীপ্তিময়।
Verse 26
नारायणेन्दुमुख्यैस्तु देवैः क्षिप्तानि यानि च । आयुधानि समस्तानि प्रणेमुस्त्रिशिखं च तत्
নারায়ণ ও ইন্দু (চন্দ্র) প্রমুখ দেবগণ যে সকল অস্ত্র নিক্ষেপ করেছিলেন, সেই সমস্ত অস্ত্র ভক্তিভরে নত হয়ে প্রণাম করল; ত্রিশিখ-চিহ্নটিও প্রণতি জানাল।
Verse 27
देवाश्च दुद्रुवुस्सर्वे ध्वस्तवीर्या दिवौकसः । तस्थौ तत्र हरिर्भीतः केवलं मायिनां वरः
বীর্য নষ্ট হয়ে যাওয়ায় স্বর্গবাসী সকল দেবতা পালিয়ে গেল। সেখানে কেবল হরি (বিষ্ণু) ভয়ে স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে রইলেন, যদিও তিনি মায়াবিদ্যায় শ্রেষ্ঠ বলে প্রসিদ্ধ।
Verse 28
ससर्ज भगवान् विष्णुः स्वदेहात्पुरुषोत्तमः । आत्मनस्सदृशान् दिव्यान् लक्षलक्षायुतान् गणान्
তখন পুরুষোত্তম ভগবান বিষ্ণু নিজের দেহ থেকেই নিজেরই সদৃশ রূপ-ঔজ্জ্বল্যযুক্ত দিব্য গণের লক্ষ লক্ষ, অযুত অযুত (অগণিত) বাহিনী সৃষ্টি করলেন।
Verse 29
ते चापि युयुधुस्तत्र वीरा विष्णुगणास्ततः । मुनिनैकेन देवर्षे दधीचेन शिवात्मना
সেখানে বিষ্ণুর সেই বীর গণেরাও যুদ্ধ করল; কিন্তু তাদের প্রতিপক্ষ ছিলেন একমাত্র দেবর্ষি মুনি দধীচি—যাঁর আত্মা শিবে প্রতিষ্ঠিত।
Verse 30
ततो विष्णुगणान् तान्वै नियुध्य बहुशो रणे । ददाह सहसा सर्वान् दधी चश्शैव सत्तमः
তারপর বিষ্ণুর সেই গণদের সঙ্গে বারবার যুদ্ধে লিপ্ত হয়ে, শৈবদের শ্রেষ্ঠ জন হঠাৎ সকলকে দগ্ধ করে ভস্মীভূত করল।
Verse 31
ततस्तद्विस्मयाथाय दधीचेस्य मुनेर्हरिः । विश्वमूर्तिरभूच्छीघ्रं महामायाविशारदः
তখন দধীচি মুনির মনে বিস্ময় জাগাতে, মহামায়ায় পারদর্শী হরি দ্রুতই বিশ্বরূপ ধারণ করলেন।
Verse 32
तस्य देहे हरेः साक्षादपश्यद्द्विजसत्तमः । दधीचो देवतादीनां जीवानां च सहस्रकम्
হরির সেই দেহের মধ্যেই দ্বিজশ্রেষ্ঠ দধীচি সाक्षাৎ হরিকেই দেখলেন, আর দেবতাগণ প্রভৃতি সহ সহস্র জীবও প্রত্যক্ষ করলেন।
Verse 33
भूतानां कोटयश्चैव गणानां कोटयस्तथा । अंडानां कोटयश्चैव विश्वमूतस्तनौ तदा
সেই সময় তাঁর দেহে কোটি কোটি ভূত, কোটি কোটি শিবগণ এবং কোটি কোটি ব্রহ্মাণ্ড ছিল; সত্যই সমগ্র বিশ্ব তাঁর মধ্যেই নিহিত ছিল।
Verse 34
दृष्ट्वैतदखिलं तत्र च्यावनिस्सततं तदा । विष्णुमाह जगन्नाथं जगत्स्तु वमजं विभुम्
এ সব দেখে চ্যাবন মুনি তখন অবিরত বিষ্ণুকে বললেন—হে জগন্নাথ, হে জগতের আশ্রয়, হে অজ, হে সর্বব্যাপী বিভু!
Verse 35
दधीच उवाच । मायां त्यज महाबाहो प्रतिभासो विचारतः । विज्ञातानि सहस्राणि दुर्विज्ञेयानि माधव
দধীচি বললেন—হে মহাবাহু, মায়া ত্যাগ করো; বিচার করলে জগৎ কেবলই প্রতিভাস। হে মাধব, হাজারো বিষয় ‘জানা’ হলেও সূক্ষ্ম সত্য দুর্বোধ্যই থাকে।
Verse 36
मयि पश्य जगत्सर्वं त्वया युक्तमतंद्रितः । ब्रह्माणं च तथा रुद्रं दिव्यां दृष्टिं ददामि ते
আমার সঙ্গে একাত্ম হয়ে, অপ্রমাদী হয়ে, আমার মধ্যেই সমগ্র জগৎ দর্শন করো। ব্রহ্মা ও রুদ্রকেও দেখবার জন্য আমি তোমাকে দিব্যদৃষ্টি দান করছি।
Verse 37
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा दर्शयामास स्वतनौ निखिलं मुनिः । ब्रह्मांडं च्यावनिश्शंभुतेजसा पूर्णदेहकः
ব্রহ্মা বললেন—এ কথা বলে মুনি নিজের দেহের মধ্যেই সমগ্র জগৎ প্রকাশ করলেন। শম্ভুর তেজে পূর্ণদেহ হয়ে তিনি ব্রহ্মাণ্ডকেও আন্দোলিত ও স্থানচ্যুত করলেন।
Verse 38
ददाह विष्णुं देवेशं दधीचश्शैवसत्तमः । संस्मरञ् शंकरं चित्ते विहसन् विभयस्सुधीः
শৈবদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ দধীচি মুনি হৃদয়ে শঙ্করকে স্মরণ করে, নির্ভয়ে হাসতে হাসতে দেবেশ বিষ্ণুকেও দগ্ধ করলেন।
Verse 39
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखण्डे विष्णुदधीचयुद्धवर्णनो नाम नवत्रिंशोऽध्यायः
এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার দ্বিতীয় সতীখণ্ডে “বিষ্ণু-দধীচি যুদ্ধবর্ণন” নামক ঊনচল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
Verse 40
ब्रह्मोवाच । एतच्छुत्वा मुनेस्तस्य वचनं निर्भयस्तदा । शंभुतेजोमयं विष्णुश्चुकोपातीव तं मुनिम्
ব্রহ্মা বললেন—সেই মুনির বাক্য শ্রবণ করে তখন নির্ভয়, শম্ভুর তেজে পরিপূর্ণ বিষ্ণু সেই মুনির প্রতি অতিশয় ক্রুদ্ধ হলেন।
Verse 41
देवाश्च दुद्रुवुर्भूयो देवं नारायणं च तम् । योद्धुकामाश्च मुनिना दधीचेन प्रतापिना
তখন দেবগণ পুনরায় সেই দেব নারায়ণের কাছে ছুটে গেলেন, কারণ তাঁরা প্রতাপশালী দধীচি মুনির সঙ্গে যুদ্ধ করতে ইচ্ছুক ছিলেন।
Verse 42
एतस्मिन्नंतरे तत्रागमन्मत्संगतः क्षुवः । अवारयंतं निश्चेष्टं पद्मयोनिं हरिं सुरान्
এই অন্তরে সেই মুহূর্তে আমার সঙ্গী ক্ষুভ সেখানে এসে উপস্থিত হল; সে পদ্মযোনি ব্রহ্মা, হরি (বিষ্ণু) ও দেবগণকে—যাঁরা নিস্তেজ ও নিশ্চেষ্ট হয়ে পড়েছিলেন—নিবারণ করল।
Verse 43
निशम्य वचनं मे हि ब्राह्मणो न विनिर्जितः । जगाम निकटं तस्य प्रणनाम मुनिं हरिः
আমার বাক্য শুনে সেই ব্রাহ্মণ (মুনি) অভিভূত বা বিচলিত হলেন না। তখন হরি তাঁর নিকটে গিয়ে সেই মুনিকে প্রণাম করলেন।
Verse 44
क्षुवो दीनतरो भूत्वा गत्वा तत्र मुनीश्वरम् । दधीचमभिवाद्यैव प्रार्थयामास विक्लवः
ক্ষুব আরও দীন হয়ে সেখানে মুনীশ্বরের কাছে গেল। দধীচিকে সঙ্গে সঙ্গে প্রণাম করে, ব্যাকুলচিত্তে তাঁর কাছে প্রার্থনা করতে লাগল।
Verse 45
क्षुव उवाच । प्रसीद मुनिशार्दूल शिवभक्तशिरोमणे । प्रसीद परमेशान दुर्लक्ष्ये दुर्जनैस्सह
ক্ষুব বলল—হে মুনিশার্দূল, হে শিবভক্তশিরোমণি, প্রসন্ন হন। হে পরমেশান, প্রসন্ন হন; দুর্জনদের মাঝেও আপনি দুর্লক্ষ্য।
Verse 46
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य राज्ञस्सुरगणस्य हि । अनुजग्राह तं विप्रो दधीचस्तपसां निधिः
ব্রহ্মা বললেন—দেবগণের রাজা সেই বাক্য শুনে তপস্যার অক্ষয় ভাণ্ডার ব্রাহ্মণ-মুনি দধীচি প্রসন্ন হয়ে তাকে অনুগ্রহ করলেন ও সম্মতি দিলেন।
Verse 47
अथ दृष्ट्वा रमेशादीन् क्रोधविह्वलितो मुनिः । हृदि स्मृत्वा शिवं विष्णुं शशाप च सुरानपि
তারপর রমেশ প্রভৃতি দেখে মুনি ক্রোধে ব্যাকুল হলেন; হৃদয়ে শিব ও বিষ্ণুকে স্মরণ করে তিনি দেবতাদেরও শাপ দিলেন।
Verse 48
दधीच उवाच । रुद्रकोपाग्निना देवास्सदेवेंद्रा मुनीश्वराः । ध्वस्ता भवंतु देवेन विष्णुना च समं गणैः
দধীচি বললেন—রুদ্রের ক্রোধাগ্নিতে ইন্দ্রসহ দেবতারা ও মহর্ষিগণ ধ্বংস হোক; আর বিষ্ণুও তাঁর গণসহ সেই দেবাগ্নিতে বিনষ্ট হোন।
Verse 49
ब्रह्मोवाच । एवं शप्त्वा सुरान् प्रेक्ष्य क्षुवमाह ततो मुनिः । देवैश्च पूज्यो राजेन्द्र नृपैश्चैव द्विजोत्तमः
ব্রহ্মা বললেন—এইভাবে দেবগণকে শাপ দিয়ে তাদের দিকে চেয়ে মুনি তখন ক্ষুবকে বললেন—হে রাজেন্দ্র, এই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ দেবতাদের ও রাজাদের দ্বারাই পূজ্য।
Verse 50
ब्राह्मणा एव राजेन्द्र बलिनः प्रभविष्णवः । इत्युक्त्वा स स्फुट विप्रः प्रविवेश निजाश्रमम्
হে রাজেন্দ্র, প্রকৃতপক্ষে ব্রাহ্মণরাই বলবান এবং মহৎ উদ্দেশ্য সাধনে সক্ষম। এ কথা স্পষ্ট বলে সেই ব্রাহ্মণ নিজ আশ্রমে প্রবেশ করলেন।
Verse 51
दधीचमभिवंद्यैव क्षुवो निजगृहं गतः । विष्णुर्जगाम स्वं लोकं सुरैस्सह यथागतम्
দধীচিকে যথাবিধি প্রণাম করে ক্ষুব নিজের গৃহে ফিরে গেল। বিষ্ণুও দেবতাদের সঙ্গে, যেমন এসেছিলেন তেমনই, নিজ লোকধামে প্রস্থান করলেন।
Verse 52
तदेवं तीर्थमभवत् स्थानेश्वर इति स्मृतम् । स्थानेश्वरमनुप्राप्य शिवसायुज्यमाप्नुयात्
এইভাবে সেই তীর্থ ‘স্থানেশ্বর’ নামে প্রসিদ্ধ হল। স্থানেশ্বরে পৌঁছালে ভক্ত ভগবান শিবের সাযুজ্য—অর্থাৎ একাত্মতা—লাভ করে।
Verse 53
कथितस्तव संक्षेपाद्वादः क्षुवदधीचयोः । नृपाप्तशापयोस्तात ब्रह्मविष्ण्वोः शिवं विना
হে প্রিয়, আমি সংক্ষেপে ক্ষুব ও দধীচির বিবাদ এবং রাজার কারণে ব্রহ্মা ও বিষ্ণুর ওপর পতিত শাপের কথাও বললাম—যাতে বোঝা যায়, শিব ব্যতীত চূড়ান্ত আশ্রয় ও নিষ্পত্তি নেই।
Verse 54
य इदं कीत्तयेन्नित्यं वादं क्षुवदधीचयोः । जित्वापमृत्युं देहान्ते ब्रह्मलोकं प्रयाति सः
যে ব্যক্তি ক্ষুব ও দধীচির বিতর্কের এই বৃত্তান্ত নিত্য ভক্তিভরে কীর্তন করে, সে অপমৃত্যুকে জয় করে দেহান্তে ব্রহ্মলোকে গমন করে।
Verse 55
रणे यः कीर्तयित्वेदं प्रविशेत्तस्य सर्वदा । मृत्युभीतिभवेन्नैव विजयी च भविष्यति
যে ব্যক্তি এটি কীর্তন করে রণক্ষেত্রে প্রবেশ করে, তার কখনও মৃত্যুভয় হয় না; সে বিজয়ী হয়।
Viṣṇu, adopting a brāhmaṇa-disguise, visits the sage Dadhīca’s āśrama to request a boon connected with the king Kṣu; Dadhīca immediately recognizes Viṣṇu and challenges the deception.
It exemplifies tri-temporal discernment (traikālika-jñāna) arising from Rudra’s prasāda, implying that Shaiva grace confers spiritual authority that penetrates māyā/chala and prioritizes satya over expediency.
Abhaya (fearlessness) grounded in Śiva-smaraṇa: Dadhīca asserts that a mind fixed on remembering Śiva does not fear devas, daityas, or worldly threats, establishing devotion as a protective metaphysical stance.