
এই অধ্যায়ে ব্রহ্মা দক্ষযজ্ঞমণ্ডপে বীরভদ্র শিবগণসহ অগ্রসর হলে যে ভয়ংকর উৎপাত দেখা দেয়, তার বিবরণ দেন। দক্ষের দেহে কাঁপুনি ও অশুভ লক্ষণ, যজ্ঞস্থলে ভূমিকম্প, মধ্যাহ্নে গ্রহ-নক্ষত্রের বিকৃতি, সূর্যের বর্ণবদল ও বহু বলয়, উল্কাপাত ও অগ্নিবৃষ্টি, তারাদের বক্র ও নিম্নগতি, শকুন-শেয়ালের অমঙ্গল ধ্বনি, ধুলোভরা কঠোর ঝড়, ঘূর্ণিঝড় ও জ্বলন্ত বস্তুর বর্ষণ—সবই যজ্ঞধ্বংসের পূর্বলক্ষণ। এতে বোঝানো হয়, ধর্ম-ঋতব্যবস্থার বিচ্যুতি হলে প্রকৃতি ও আকাশেও অশান্তি প্রতিফলিত হয়।
Verse 1
ब्रह्मोवाच । एवं प्रचलिते चास्मिन् वीरभद्रे गणान्विते । दुष्टचिह्नानि दक्षेण दृष्टानि विबुधैरपि
ব্রহ্মা বললেন—গণসহ বীরভদ্র এভাবে অগ্রসর হলে, দক্ষ এবং দেবতারাও ধ্বংসের অশুভ লক্ষণ দেখতে পেলেন।
Verse 2
उत्पाता विविधाश्चासन् वीरभद्रे गणान्विते । त्रिविधा अपि देवर्षे यज्ञविध्वंससूचकाः
হে দেবর্ষি! গণসহিত বীরভদ্র উপস্থিত হতেই নানাবিধ উৎপাত প্রকাশ পেল—তিন প্রকারই—যজ্ঞবিধ্বংসের পূর্বলক্ষণরূপে।
Verse 3
दक्षवामाक्षिबाहूरुविस्पंदस्समजायत । नानाकष्टप्रदस्तात सर्वथाऽशुभसूचकः
তখন দক্ষের বাম চোখ, বাহু ও ঊরু কাঁপতে লাগল। হে প্রিয়! তা সর্বতোভাবে অশুভের লক্ষণ, নানাবিধ কষ্টদায়ক ছিল।
Verse 4
भूकंपस्समभूत्तत्र दक्षयागस्थले तदा । दक्षोपश्यच्च मध्याह्ने नक्षत्राण्यद्भुतानि च
তখন সেই দক্ষযজ্ঞস্থলে ভূকম্প ঘটল। আর দক্ষ মধ্যাহ্নেও নক্ষত্রমণ্ডলে অদ্ভুত, অস্বাভাবিক লক্ষণ দেখল।
Verse 5
दिशश्चासन्सुमलिनाः कर्बुरोभूद्दिवाकरः । परिवेषसहस्रेण संक्रांतश्च भयंकरः
দিকসমূহ অত্যন্ত মলিন হয়ে উঠল, সূর্য ছোপছোপ ও ম্লান হল; সহস্র সহস্র পরিবেষে বেষ্টিত হয়ে সে ভয়ংকর সংক্রান্তির ন্যায় পরিবর্তিত হল।
Verse 6
नक्षत्राणि पतंति स्म विद्युदग्निप्रभाणि च । नक्षत्राणामभूद्वक्रा गतिश्चाधोमुखी तदा
তখন নক্ষত্রগুলি যেন পতিত হতে লাগল, বিদ্যুৎ ও অগ্নির দীপ্তির মতো ঝলমল করে; নক্ষত্রদের গতি বেঁকে গেল এবং তাদের চলন নিম্নমুখী হল।
Verse 7
गृध्रा दक्ष शिरः स्पृष्ट्वा समुद्भूताः सहस्रशः । आसीद्गृध्रपक्षच्छायैस्सच्छायो यागमंडपः
গৃধ্রেরা দক্ষের ছিন্ন মস্তক স্পর্শ করতেই সহস্র সহস্র হয়ে উঠল; তাদের ডানার ছায়ায় যজ্ঞমণ্ডপ ঘন অশুভ ছায়ায় আচ্ছন্ন হল।
Verse 8
ववाशिरे यागभूमौ क्रोष्टारो नेत्रकस्तदा । उल्कावृष्टिरभूत्तत्र श्वेतवृश्चिकसंभवा
তখন যজ্ঞভূমিতে শেয়ালরা হুক্কাহুক্কি করল, আর চোখের সামনে ভয়ংকর অমঙ্গল-লক্ষণ দেখা দিল। সেখানে শ্বেত বৃশ্চিকজাতের মতো উল্কার বৃষ্টি হল॥
Verse 9
खरा वाता ववुस्तत्र पांशुवृष्टिसमन्विताः । शलभाश्च समुद्भूता विवर्तानिलकंपिताः
সেখানে ধূলিবৃষ্টিসহ প্রবল বাতাস বইতে লাগল। ঘূর্ণিবায়ুর ঝাপটায় কাঁপতে কাঁপতে পঙ্গপালের ঝাঁকও উঠে এল॥
Verse 10
रीतैश्च पवनै रूर्द्ध्वं स दक्षाध्वरमंडपः । दैवान्वितेन दक्षेण यः कृतो नूतनोद्भुतः
তখন উচ্ছৃঙ্খল প্রবল বায়ু সেই আশ্চর্য নবনির্মিত দক্ষ-যজ্ঞমণ্ডপকে—যা দেবতাসহ দক্ষ নির্মাণ করেছিলেন—উর্ধ্বে নিক্ষেপ করে ছিন্নভিন্ন করে দিল।
Verse 11
वेमुर्दक्षादयस्सर्वे तदा शोणितमद्भुतम् । वेमुश्च मांसखण्डानि सशल्यानि मुहुर्मुहुः
তখন দক্ষ প্রমুখ সকলেই আশ্চর্যরূপে রক্তধারা বমি করল; আর বারবার তারা কাঁটা-শল্যসহ মাংসখণ্ডও উগরে দিল—শিবাপরাধজনিত বিনাশের ভয়ংকর লক্ষণ।
Verse 12
सकंपाश्च बभूवुस्ते दीपा वातहता इव । दुःखिताश्चाभवन्सर्वे शस्त्रधाराहता इव
তারা সকলেই হাওয়ায় আঘাতপ্রাপ্ত প্রদীপের মতো কাঁপতে লাগল; আর অস্ত্রধারায় বিদ্ধ-ছিন্নের ন্যায় সবাই শোকে নিমগ্ন হল।
Verse 13
तदा निनादजातानि बाष्पवर्षाणि तत्क्षणे । प्रातस्तुषारवर्षीणि पद्मानीव वनांतरे
তখনই, আর্তনাদ উঠতেই, মুহূর্তে অশ্রুবৃষ্টি নামল—যেন অরণ্যে প্রভাতে শিশিরবৃষ্টিতে পদ্মফুল ঝরে ঝরে ভিজে ওঠে।
Verse 14
दक्षाद्यक्षीणि जातानि ह्यकस्माद्विशदान्यपि । निशायां कमलाश्चैव कुमुदानीव संगवे
দক্ষ প্রভৃতির চোখও হঠাৎই ক্ষীণ, ফ্যাকাসে ও দীপ্তিহীন হয়ে গেল; আর দিবা-প্রফুল্ল কমলমুখও রাত্রিতে ম্লান—যেন প্রভাতে কুমুদফুল সঙ্কুচিত হয়।
Verse 15
असृग्ववर्ष देवश्च तिमिरेणावृता दिशः । दिग्दाहोभूद्विशेषेण त्रासयन् सकलाञ्जनान्
তখন এক ভয়ংকর অমঙ্গল দেখা দিল—রক্তবৃষ্টি হলো, দিকসমূহ অন্ধকারে আচ্ছন্ন হলো, আর সর্বদিকে প্রবল দিগ্দাহ জ্বলে উঠল, যা সকলকে আতঙ্কিত করল।
Verse 16
एवं विधान्यरिष्टानि ददृशुर्विबुधादयः । भयमापेदिरेऽत्यंतं मुने विष्ण्वादिकास्तदा
এমন অশুভ লক্ষণ দেখে দেবগণ ও অন্যান্য দিব্যসত্তারা অতিশয় ভীত হলেন; হে মুনি, তখন বিষ্ণু প্রমুখও মহাভয়ে আচ্ছন্ন হয়ে পড়লেন।
Verse 17
भुवि ते मूर्छिताः पेतुर्हा हताः स्म इतीरयन् । तरवस्तीरसंजाता नदीवेगहता इव
‘হায়! আমরা নিহত!’ বলে আর্তনাদ করতে করতে তারা মূর্ছিত হয়ে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল—যেন বন্যার প্রবল স্রোতে নদীতীরের গাছ উপড়ে পড়ে।
Verse 18
पतित्वा ते स्थिता भूमौ क्रूराः सर्पा हता इव । कंदुका इव ते भूयः पतिताः पुनरुत्थिताः
পড়ে গিয়ে তারা ভূমিতে পড়ে রইল, যেন নিহত ভয়ংকর সাপ; তারপর আবার বলের মতো লাফিয়ে তারা বারবার পড়ল ও উঠল।
Verse 19
ततस्ते तापसंतप्ता रुरुदुः कुररी इव । रोदनध्वनिसंक्रातोरुक्तिप्रत्युक्तिका इव
তারপর তপস্যা ও শোকের দাহে দগ্ধ হয়ে তারা কুররী পাখির মতো কাঁদতে লাগল; তাদের ক্রন্দনধ্বনি আকাশে প্রতিধ্বনির মতো—ডাক ও জবাবের ন্যায়—গুঞ্জরিত হল।
Verse 20
सवैकुंठास्ततस्सर्वे तदा कुंठितशक्तयः । स्वस्वोपकंठमाकंठं लुलुठुः कमठा इव
তখন তারা সকলেই—নিজ নিজ বৈকুণ্ঠাদি ধামে অবস্থান করলেও—শক্তিহীন হয়ে পড়ল। প্রত্যেকে নিজের স্থানের কাছে কণ্ঠ পর্যন্ত ডুবে, কচ্ছপের মতো অসহায় হয়ে লুটিয়ে রইল।
Verse 21
एतस्मिन्नंतरे तत्र संजाता चाशरीरवाक् । श्रावयत्यखिलान् देवान्दक्षं चैव विशेषतः
ঠিক সেই সময় সেখানে এক অশরীরী বাণী উদিত হল। সে সকল দেবতাকে শুনিয়ে বিশেষ করে দক্ষকে উদ্দেশ করে বলল।
Verse 22
आकाशवाण्युवाच । धिक् जन्म तव दक्षाद्य महामूढोसि पापधीः । भविष्यति महद्दुःखमनिवार्यं हरोद्भवम्
আকাশবাণী বলল—“ধিক্ তোমার জন্ম, হে দক্ষ প্রভৃতি! তুমি মহামূঢ়, পাপবুদ্ধিসম্পন্ন। হর (শিব) থেকে উদ্ভূত অনিবার্য মহাদুঃখ অবশ্যই ঘটবে।”
Verse 23
हाहापि नोत्र ये मूढास्तव देवादयस्थिताः । तेषामपि महादुःखं भविष्यति न संशयः
“হায় হায়! যারা মূঢ় হয়ে এখানে তোমার পক্ষ নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে—দেবগণ প্রভৃতি—তাদেরও মহাদুঃখ হবে; এতে সন্দেহ নেই।”
Verse 24
ब्रह्मोवाच तच्छ्रुत्वाकाशवचनं दृष्ट्वारिष्टानि तानि च । दक्षः प्रापद्भयं चाति परे देवादयोपि ह
ব্রহ্মা বললেন—আকাশবাণী শুনে এবং সেই অমঙ্গল লক্ষণগুলি দেখে, দক্ষ অত্যন্ত ভয়ে আক্রান্ত হল; অন্য দেবগণ ও দিব্য সত্তারাও ভীত হল।
Verse 25
वेपमानस्तदा दक्षो विकलश्चाति चेतसि । अगच्छच्छरणं विष्णोः स्वप्रभोरिंदिरापतेः
তখন দক্ষ কাঁপতে কাঁপতে এবং মনে অত্যন্ত বিচলিত হয়ে, নিজের প্রভু—ইন্দিরাপতি বিষ্ণুর—শরণে গেল।
Verse 26
सुप्रणम्य भयाविष्टः संस्तूय च विचेतनः । अवोचद्देवदेवं तं विष्णुं स्वजनवत्सलम्
সে ভয়ে বিহ্বল হয়ে গভীর প্রণাম করল; চিত্ত যেন স্থির নয়, তবু স্তব করে স্বজনভক্তবৎসল দেবদেব বিষ্ণুকে বলল।
Verse 34
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सती खंडे दुश्शकुनदर्शनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার দ্বিতীয় সতিকণ্ডে ‘দুশ্শকুনদর্শন’ নামক চৌত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
The emergence of pervasive omens at Dakṣa’s sacrificial arena as Vīrabhadra and Śiva’s gaṇas advance—signals that the dakṣayajña is fated to be disrupted and ruined.
They portray ṛta (cosmic order) reacting to ritual-moral disorder: a yajña performed with pride and disrespect toward Śiva becomes cosmically unsustainable, and nature itself ‘speaks’ the impending correction.
Bodily inauspicious tremors in Dakṣa, earthquake at the yajña-site, midday astral anomalies, a discolored sun with many halos, falling fiery lights, abnormal star-movements, vultures and jackals at the arena, meteor-like showers, dust-storm winds, and swarming insects.