
অধ্যায় ৩৩-এ দক্ষযজ্ঞের কাহিনি এগিয়ে যায়। শিবের আদেশ পাওয়ামাত্র শিবগণ তৎক্ষণাৎ সমবেত হয়। ব্রহ্মা বলেন—প্রসন্ন ও অনুগত বীরভদ্র মহেশ্বরকে প্রণাম করে দ্রুত দক্ষের যজ্ঞমণ্ডপ (মখ) অভিমুখে যাত্রা করে। শিব ‘শোভার্থে’ অগণিত গণকে অনুচররূপে পাঠান; তারা সামনে-পেছনে অবস্থান করে রুদ্রসদৃশ স্বভাবে বীরভদ্রকে পরিবেষ্টন করে। শিববেশে ভূষিত, বিশাল বাহুবিশিষ্ট, সর্পালঙ্কারধারী, রথারূঢ় বীরভদ্রের ভয়ংকর দীপ্তি বর্ণিত হয়। সিংহ, গজ, জলচর ও মিশ্র জীবসহ নানা বাহন ও প্রহরীর তালিকায় এক মহাযুদ্ধযাত্রার ঐশ্বর্য ফুটে ওঠে। কল্পবৃক্ষ থেকে পুষ্পবৃষ্টি, গণদের স্তব ও উৎসবমুখরতা শুভ লক্ষণ। এই অধ্যায় দেবাদেশ থেকে যজ্ঞস্থলে আসন্ন সংঘর্ষে যাওয়ার সেতু, যেখানে শিবের কর্তৃত্ব, গণশক্তি ও শিব-অপমানের আচারগত পরিণতি প্রকাশ পায়।
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इत्युक्तं श्रीमहेशस्य श्रुत्वा वचनमादरात् । वीरभद्रोतिसंतुष्टः प्रणनाम महेश्वरम
ব্রহ্মা বললেন—শ্রীমহেশের এই বাক্য শ্রদ্ধাভরে শুনে, অতিশয় সন্তুষ্ট বীরভদ্র মহেশ্বর (শিব)-কে প্রণাম করল।
Verse 2
शासनं शिरसा धृत्वा देवदेवस्य शूलिनः । प्रचचाल ततः शीघ्रं वीरभद्रो मखं प्रति
দেবদেব ত্রিশূলধারী শিবের আদেশ শিরে ধারণ করে বীরভদ্র তৎক্ষণাৎ দ্রুত দাক্ষের যজ্ঞের দিকে অগ্রসর হল।
Verse 3
शिवोथ प्रेषयामास शोभार्थं कोटिशो गणान् । तेन सार्द्धं महावीरान्मलयानलसन्निभान्
তখন শিব মহিমা ও মঙ্গলশোভা বৃদ্ধির জন্য কোটি কোটি গণ প্রেরণ করলেন; তাঁদের সঙ্গে মালয়-বায়ুর অগ্নিসদৃশ দীপ্তিমান মহাবীররাও গেল।
Verse 4
अथ ते वीरभद्रस्य पुरतः प्रबला गणाः । पश्चादपि ययुर्वीराः कुतूहलकरा गणाः
তখন সেই প্রবল গণেরা বীরভদ্রের অগ্রে অগ্রে চলল; আর তাঁর পশ্চাতেও বীর গণদল অগ্রসর হল, যাদের উপস্থিতি বিস্ময় ও ভীতিমিশ্র কৌতূহল জাগায়।
Verse 5
वीरभद्रसमेता येगणाश्शतसहस्रशः । पार्षदाः कालकालस्य सर्वे रुद्रस्वरूपिणः
বীরভদ্রের সঙ্গে শতসহস্র গণ উপস্থিত ছিল; তারা সকলেই কালেরও কাল শিবের পার্ষদ, প্রত্যেকে রুদ্রস্বরূপ।
Verse 6
गणैस्समेतः किलतैर्महात्मा स वीरभद्रो हरवेषभूषणः । सहस्रबाहुर्भुजगाधिपाढ्यो ययौ रथस्थः प्रबलोतिभीकरः
গণদের সঙ্গে পরিবেষ্টিত সেই মহাত্মা বীরভদ্র—হরের বেশ ও ভূষণে বিভূষিত—সহস্রবাহু, নাগাধিপতিদের অলংকারে সমৃদ্ধ, রথারূঢ় হয়ে প্রবল ও অতিভয়ংকর রূপে অগ্রসর হল।
Verse 7
नल्वानं च सहस्रे द्वे प्रमाणं स्यंदनस्य हि । अयुतेनैव सिंहानां वाहनानां प्रयत्नतः
সেই রথের পরিমাপ ছিল দুই সহস্র নল্ব; আর যথাযথ প্রচেষ্টায় সেই অনুচরে দশ সহস্র সিংহও বাহনরূপে ছিল।
Verse 8
तथैव प्रबलाः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजास्तत्र सहस्रशः
তদ্রূপ বহু প্রবল সিংহ পার্শ্বরক্ষক হয়ে দাঁড়িয়েছিল; আর সেখানে সহস্র সহস্র বাঘ, মকর, মাছ ও গজও ছিল।
Verse 9
वीरभद्रे प्रचलिते दक्षनाशाय सत्वरम् । कल्पवृक्षसमुत्सृष्टा पुष्पवृष्टिरभूत्तदा
যখন বীরভদ্র দক্ষবিনাশের জন্য দ্রুত অগ্রসর হলেন, তখন কল্পবৃক্ষ থেকে নিঃসৃত যেন এক পুষ্পবৃষ্টি ঘটল।
Verse 10
तुष्टुवुश्च गणा वीर शिपिविष्टे प्रचेष्टितम् । चक्रुः कुतूहलं सर्वे तस्मिंश्च गमनोत्सवैः
হে বীর, গণেরা শিপিবিষ্টের কর্ম ও গতিবিধির স্তব করল; আর সকলেই সেখানে গমনকে উৎসব করে কৌতূহলে ভরে উঠল।
Verse 11
काली कात्यायिनीशानी चामुंडा मुंडमर्दिनी । भद्रकाली तथा भद्रा त्वरिता वैष्णवी तथा
তিনি কালী, কাত্যায়নী, ঈশানী; চামুণ্ডা—অসুরসংহারিণী; মুণ্ডমর্দিনী—মুণ্ডকে দমনকারিণী; ভদ্রকালী ও ভদ্রা—মঙ্গলময়ী; ত্বরিতা—শীঘ্র রক্ষাদাত্রী; এবং বৈষ্ণবীও।
Verse 12
एताभिर्नवदुर्गाभिर्महाकाली समन्विता । ययौ दक्षविनाशाय सर्वभूतगणैस्सह
এই নবদুর্গাদের সঙ্গে সংযুক্ত মহাকালী, সকল ভূতগণের সহিত, দক্ষের বিনাশ সাধনে অগ্রসর হলেন।
Verse 13
डाकिनी शाकिनी चैव भूतप्रमथगुह्यकाः । कूष्मांडाः पर्पटा श्चैव चटका ब्रह्मराक्षसाः
ডাকিনী, শাকিনী এবং ভূতগণ—প্রমথ ও গুহ্যক—সহ কূষ্মাণ্ড, পर्पট, চটক ও ব্রাহ্মরাক্ষসও সেখানে উপস্থিত ছিল।
Verse 14
भैरवाः क्षेत्रपालाश्च दक्षयज्ञविनाशकाः । निर्ययुस्त्वरितं वीराश्शिवाज्ञाप्रतिपालकाः
ভৈরব ও ক্ষেত্রপাল—দক্ষযজ্ঞ-ধ্বংসকারী বীরগণ—শিবের আজ্ঞা পালন করে তৎক্ষণাৎ দ্রুত বেরিয়ে পড়ল।
Verse 15
तथैव योगिनीचक्रं चतुःषष्टिगणान्वितम् । निर्ययौ सहसा क्रुद्धं दक्षयज्ञं विनाशितुम्
তদ্রূপ চৌষট্টি গণসহ যোগিনীদের চক্রও ক্রোধে উদ্দীপ্ত হয়ে হঠাৎ বেরিয়ে পড়ল, দক্ষযজ্ঞ ধ্বংস করতে।
Verse 16
तेषां गणानां सर्वेषां संख्यानं शृणु नारद । महाबलवतां संघोमुख्यानां धैर्यशालिनाम्
হে নারদ, সেই সকল গণের সংখ্যা শোনো—যারা মহাবলবান, সংঘনেতা এবং ধৈর্যসম্পন্ন।
Verse 17
अभ्ययाच्छंकुकर्णश्च दशकोट्या गणेश्वरः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतो ष्टाभिरेव
তখন গণেশ্বর শঙ্কুকর্ণ দশ কোটি গণসহ অগ্রসর হলেন। কেকরাক্ষও দশ কোটি সহ এলেন, আর বিকৃত একাই আট কোটি সহ উপস্থিত হল।
Verse 18
चतुःषष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वाङ्गको वीरस्तथैव विकृताननः
বিশাখ চৌষট্টি সহ, পারিয়াত্রিক নয় সহ। তদ্রূপ বীর সর্বাঙ্গক ছয় সহ, এবং বিকৃতাননও ছয় সহ এল।
Verse 19
ज्वालकेशो द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिः समदज्जीमान् दुद्रभोष्टाभिरेव च
শিবগণের অগ্রগণ্য জ্বালকেশ দ্বাদশ কোটি সহ এলেন। তাঁর সঙ্গে সমদজ্জীমাণ সাত কোটি সহ, আর দুদ্রভোষ্টও আট কোটি সহ উপস্থিত হল।
Verse 20
पंचभिश्च कपालीशः षड्भिस्संदारको गणः । कोटिकोटिभिरेवेह कोटिकुण्डस्तथैव च
এখানে কপালীশ পাঁচ (দল) সহ, আর সংদারক নামক গণ ছয় (দল) সহ এল। এবং কোটিকুণ্ড তো কোটি-কোটি গণসহই এখানে উপস্থিত হল।
Verse 21
विष्टंभोऽष्टाभिर्वीरैः कोटिभिर्गणसप्तमः । सहस्रकोटिभिस्तात संनादः पिप्पलस्तथा
হে প্রিয়, শিবগণের সপ্তম বাহিনী ‘বিষ্টম্ভ’ নামে প্রসিদ্ধ; এতে আট কোটি বীর গণ আছে। ‘সন্নাদ’ ও ‘পিপ্পল’ও পৃথক পৃথকভাবে হাজার কোটি গণের অধিপতি।
Verse 22
आवेशनस्तथाष्टाभिरष्टाभिश्चंद्रतापनः । महावेशः सहस्रेण कोटिना गणपो वृतः
আবেশন আট গণসহ, আর চন্দ্রতাপনও আরও আট গণসহ; এবং গণপতি মহাবেশ সহস্র-কোটি গণে পরিবৃত ছিল।
Verse 23
कुण्डी द्वादशकोटीभिस्तथा पर्वतको मुने । विनाशितुं दक्षयज्ञं निर्ययौ गणसत्तम
হে মুনি, কুণ্ডী দ্বাদশ কোটি গণসহ এবং পর্বতকও; দক্ষযজ্ঞ ধ্বংস করতে সেই শ্রেষ্ঠ গণ অগ্রসর হল।
Verse 24
कालश्च कालकश्चैव महाकालस्तथैव च । कोटीनां शतकेनैव दक्षयज्ञं ययौ प्रति
কাল, কালক এবং মহাকালও—এরা শত কোটি গণসহ দক্ষযজ্ঞের দিকে অগ্রসর হল।
Verse 25
अग्निकृच्छतकोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यमूर्द्धा कोट्या च तथा चैव घनावहः
তিনি ‘অগ্নিকৃচ্ছত-কোট্য’ নামে খ্যাত, এবং ‘কোট্যগ্নিমুখ’ও—যাঁর মুখ অগণিত অগ্নির ন্যায়; ‘কোট্যাদিত্য-মূর্ধা’—যাঁর মস্তক অগণিত সূর্যের ন্যায়; আর ‘ঘনাবহ’—ঘন মেঘবাহক।
Verse 26
सन्नाहश्शतकोट्या च कोट्या च कुमुदो गणः । अमोघः कोकिलश्चैव कोटिकोट्या गणाधिपः
সন্নাহ শত কোটি সহ এলেন, আর কুমুদ গণ এক কোটি সহ। অমোঘ ও কোকিলও—উভয়েই গণাধিপ—কোটি কোটি অনুচরসহ উপস্থিত হলেন।
Verse 27
काष्ठागूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशी वृषभस्तथा । सुमन्त्रको गणाधीशस्तथा तात सुनिर्ययौ
তারপর কাঠ্ঠাগূঢ় চৌষট্টি (অনুচর) সহ, আর সুকেশী ও বৃষভও। তদ্রূপ গণদের নেতা সুমন্ত্রক—হে প্রিয়—সকলেই একসঙ্গে যাত্রা করলেন।
Verse 28
काकपादोदरः षष्टिकोटिभिर्गणसत्तमः । तथा सन्तानकः षष्टिकोटिभिर्गणपुंगवः
কাকপাদোদর—শিবগণদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—ষাট কোটি গণে পরিবৃত ছিলেন। তেমনি সান্তানক—গণদের অগ্রগণ্য—ষাট কোটি গণসহ ছিলেন।
Verse 29
महाबलश्च नवभिः कोटिभिः पुंगवस्तथा
মহাবলও নয় কোটি শক্তিশালী পুঙ্গব-বীরসহ সেখানে উপস্থিত ছিলেন।
Verse 30
मधुपिंगस्तथा तात गणाधीशो हि निर्ययौ । नीलो नवत्या कोटीनां पूर्णभद्रस्तथैव च
তারপর, হে প্রিয়, মধুপিঙ্গও বেরিয়ে পড়লেন, আর গণাধীশও যাত্রা করলেন। নীলও নব্বই কোটি (অনুচর) সহ, এবং পূর্ণভদ্রও তদ্রূপ রওনা হলেন।
Verse 31
निर्ययौ शतकोटीभिश्चतुर्वक्त्रो गणाधिपः । काष्ठागूढेश्चतुष्षष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा
তখন গণাধিপ চতুর্বক্ত্র শত-কোটি গণসহ অগ্রসর হলেন; আর দিক্সমূহে গোপনে থাকা চৌষট্টি গণসহ সুকেশ ও বৃষভও যাত্রা করল।
Verse 32
विरूपाक्षश्च कोटीनां चतुःषष्ट्या गणेश्वरः । तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च गणाधिपः
গণদের মধ্যে বিরূপাক্ষ কোটি কোটি গণের গণেশ্বর; আর চৌষট্টি দলের গণেশ্বরও প্রশংসিত। তালকেতু, ষড়াস্য ও পঞ্চাস্যও গণাধিপ—গণসমূহের নায়ক।
Verse 33
संवर्तकस्तथा चैव कुलीशश्च स्वयं प्रभुः । लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यान्तको मुने
তিনি সংবর্তক, এবং কুলীশ—স্বয়ং প্রভু; দীপ্তাত্মা লোকান্তক, এবং দৈত্যান্তকও, হে মুনি।
Verse 34
गणो भृंगीरिटिः श्रीमान् देवदेवप्रियस्तथा । अशनिर्भालकश्चैव चतुःषष्ट्या सह्स्रकः
গণদের মধ্যে ছিলেন শ্রীমান ভৃঙ্গীরিটি, দেবদেব মহাদেবের প্রিয়; আর অশনি ও ভালকও ছিলেন—চৌষট্টি হাজার গণসহ।
Verse 35
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंश तिभिर्वृतः । वीरेशो ह्यभ्ययाद्वीरः वीरभद्र शिवाज्ञया
কোটি-কোটি ও সহস্র-সহস্র গণের, শত ও বিশের সারিতে পরিবেষ্টিত বীরদের অধিপতি বীরভদ্র শিবের আজ্ঞায় বীর্যসহ অগ্রসর হলেন।
Verse 36
भूतकोटिसहस्रैस्तु प्रययौ कोटिभिस्त्रिभिः । रोमजैः श्वगणै श्चैव तथा वीरो ययौ द्रुतम्
সহস্র-কোটি ভূতগণসহ, আরও তিন কোটি; এবং রোমজ গণ ও শ্বগণ (কুকুরদল) সহ সেই বীর দ্রুত অগ্রসর হলেন।
Verse 37
तदा भेरीमहानादः शंखाश्च विविधस्वनाः । जटाहरोमुखाश्चैव शृंगाणि विविधानि च
তখন ভেরির মহাগর্জন উঠল; শঙ্খের নানা ধ্বনি ধ্বনিত হল; আর জটাহার-রোমুখ প্রভৃতি বাদ্য ও নানা শিঙাও বাজতে লাগল।
Verse 38
ते तानि विततान्येव बंधनानि सुखानि च । वादित्राणि विनेदुश्च विविधानि महोत्सवे
সেই মহোৎসবে শুভ তোড়ণ-বন্ধনাদি বিস্তৃত করা হল, আর নানা প্রকার বাদ্য আনন্দে ধ্বনিত হতে লাগল।
Verse 39
वीरभद्रस्य यात्रायां सबलस्य महामुने । शकुनान्यभवंस्तत्र भूरीणि सुखदानि च
হে মহামুনি, বীরভদ্র যখন সৈন্যসহ যাত্রা করলেন, তখন সেখানে বহু শুভ লক্ষণ প্রকাশ পেল—যা সুখ ও মঙ্গলসিদ্ধি দান করল।
It depicts Vīrabhadra receiving Śiva’s command and departing rapidly—accompanied by countless gaṇas—toward Dakṣa’s sacrificial arena (makha), establishing the immediate prelude to the yajña confrontation.
The martial-cosmic procession symbolizes Śiva’s sovereign intervention: gaṇas function as extensions of Rudra-power, indicating that cosmic order responds when ritual authority is exercised without devotion or reverence to Śiva.
Vīrabhadra’s terrifying theophany (Śiva-like adornment, immense strength, serpentine ornaments), the Rudra-nature of the gaṇas, and auspicious portents (flower-rain from kalpavṛkṣas) that mark divine sanction and inevitability.