Adhyaya 24
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 2461 Verses

सती-शिवचरित्रप्रसङ्गः / The Account of Satī and Śiva’s Divine Conduct (Prelude to Detailed Narrative)

এই অধ্যায়ে নারদ শিব‑সতীর মঙ্গলময় কীর্তি শুনে তাঁদের পরবর্তী দিব্য আচরণ ও উচ্চতর মহিমার বিস্তারিত বিবরণ চান। ব্রহ্মা বলেন, এই কাহিনি ‘লৌকিকী গতি’—লোকাচার অনুসৃত এক রূপে—প্রকাশিত; এটি সাধারণ কারণ‑কার্য নয়, ঈশ্বরীয় লীলা। কোথাও সতীর শঙ্কর থেকে বিচ্ছেদের কথা ওঠে, কিন্তু সঙ্গে সঙ্গেই বাক্‑অর্থের ন্যায় তাঁদের স্বভাবগত অবিচ্ছেদ্যতা প্রতিষ্ঠা করে প্রকৃত বিচ্ছেদকে দার্শনিকভাবে অযৌক্তিক বলা হয়। শিক্ষার জন্য লোকপথে চলেও সবই ভগবৎ‑ইচ্ছায় ঘটে। এরপর দক্ষযজ্ঞ প্রসঙ্গ—দক্ষকন্যা সতী যজ্ঞে শম্ভুর অবমাননা দেখে দেহত্যাগ করেন; পরে হিমালয়ে পার্বতী রূপে আবির্ভূত হয়ে মহাতপস্যায় শিবকে লাভ করে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হন। শেষে সূতের বর্ণনায় নারদ আবার বিধাতার কাছে লোকাচারসম্মত ও গূঢ়ার্থসহ শিব‑সতীচরিত বিস্তারে শুনতে চান, যা পরবর্তী কাহিনির ভূমিকা।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे प्रजानाथ महाप्राज्ञ कृपाकर । श्रावितं शंकरयशस्सतीशंकरयोः शुभम्

নারদ বললেন—হে ব্রহ্মন, হে বিধাতা, হে প্রজানাথ, হে মহাপ্রাজ্ঞ করুণাময়! আমাকে শঙ্করের পবিত্র যশ এবং সতী-শঙ্করের শুভ কাহিনি শোনান।

Verse 2

इदानीं ब्रूहि सत्प्रीत्या परं तद्यश उत्तमम् । किमकार्ष्टां हि तत्स्थौ वै चरितं दंपती शिवौ

এখন সত্য প্রীতিতে সেই পরম উৎকৃষ্ট ও মঙ্গলময় যশ বর্ণনা করুন। বলুন, সেখানে সেই দিব্য দম্পতি শিব (ও সতী) কী করলেন—তাঁদের পবিত্র চরিত বলুন।

Verse 3

ब्रह्मोवाच । सतीशिवचरित्रं च शृणु मे प्रेमतो मुने । लौकिकीं गतिमाश्रित्य चिक्रीडाते सदान्वहम्

ব্রহ্মা বললেন—হে মুনি, প্রেমসহকারে আমার কাছে সতী-শিবের পবিত্র চরিত শুনো। লোকাচার অবলম্বন করে তাঁরা দু’জন প্রতিদিন অবিরত ক্রীড়া করতেন।

Verse 4

ततस्सती महादेवी वियोगमलभन्मुने । स्वपतश्शंकरस्येति वदंत्येके सुबुद्धयः

তখন, হে মুনি, মহাদেবী সতী বিরহ লাভ করলেন—নিজ স্বামী শঙ্করের থেকে; এমনই বলেন কিছু সুবুদ্ধিমান জন।

Verse 5

वागर्थाविव संपृक्तौ शक्तोशौ सर्वदा चितौ । कथं घटेत च तयोर्वियोगस्तत्त्वतो मुने

বাক্য ও তার অর্থ যেমন অবিচ্ছিন্ন, তেমনি শক্তি ও ঈশ সদা সংযুক্ত—উভয়ই শুদ্ধ চৈতন্য। হে মুনি, তত্ত্বতঃ তাদের প্রকৃত বিচ্ছেদ কীভাবে সম্ভব?

Verse 6

लीलारुचित्वादथ वा संघटेताऽखिलं च तत् । कुरुते यद्यदीशश्च सती च भवरीतिगौ

অথবা তাঁর লীলার ইচ্ছায় প্রভু এই সমগ্র ব্যবস্থা গঠন করতে পারেন। পরমেশ্বর যা-যা করেন, এবং সতীও—উভয়েই ভবরূপ সংসারের স্থির নিয়ম-রীতির অনুসারেই চলেন।

Verse 7

सा त्यक्ता दक्षजा दृष्ट्वा पतिना जनकाध्वरे । शंभोरनादरात्तत्र देहं तत्याज संगता

পিতার যজ্ঞে, দক্ষকন্যা সতী—অপমানিত হয়ে—স্বামী শম্ভুর প্রতি অবজ্ঞা দেখে, দৃঢ় সংকল্পে তখন দেহ ত্যাগ করলেন।

Verse 8

पुनर्हिमालये सैवाविर्भूता नामतस्सती । पार्वतीति शिवं प्राप तप्त्वा भूरि विवाहतः

পুনরায় তিনি হিমালয়ে আবির্ভূত হলেন—নামে সেই সতীই—এবং পার্বতী নামে প্রসিদ্ধা হলেন। বহু তপস্যা করে বিবাহের দ্বারা তিনি শ্রীশিবকে স্বামী রূপে লাভ করলেন।

Verse 9

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य ब्रह्मणस्स तु नारदः । पप्रच्छ च विधातारं शिवाशिवमहद्यशः

সূত বললেন—ব্রহ্মার এই বাক্য শুনে, শুভ-অশুভ উভয়ের সঙ্গে মহাযশস্বী নারদ আবার স্রষ্টা বিধাতাকে প্রশ্ন করলেন।

Verse 10

नारद उवाच । विष्णुशिष्य महाभाग विधे मे वद विस्तरात् । शिवाशिवचरित्रं तद्भवाचारपरानुगम्

নারদ বললেন—হে মহাভাগ, বিষ্ণুর শিষ্য! হে বিধি (ব্রহ্মা), আমাকে বিস্তারে বলুন—শিব ও সতীর সেই পবিত্র কাহিনি, এবং তা থেকে উদ্ভূত অনুসরণীয় আচার-নিয়ম।

Verse 11

किमर्थं शंकरो जायां तत्याज प्राणतः प्रियाम् । तस्मादाचक्ष्व मे तात विचित्रमिति मन्महे

কোন কারণে শঙ্কর তাঁর স্ত্রীকে—যিনি প্রাণের চেয়েও প্রিয়—ত্যাগ করলেন? তাই, হে পিতা, আমাকে বলুন; আমরা একে বিস্ময়কর মনে করি।

Verse 12

कुतोऽह्यध्वरजः पुत्रां नादरोभूच्छिवस्य ते । कथं तत्याज सा देहं गत्वा तत्र पितृक्रतौ

যজ্ঞাধিপতি দক্ষ কেন আপনার কন্যার স্বামী শিবকে সম্মান করলেন না? আর তিনি পিতার যজ্ঞে গিয়ে কীভাবে দেহত্যাগ করলেন?

Verse 13

ततः किमभवत्तत्र किमकार्षीन्महेश्वरः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व श्रद्धायुक् तच्छुतावहम्

তারপর সেখানে কী ঘটল, আর মহেশ্বর কী করলেন? সে সবই আমাকে বিস্তারিত বলুন; আমি শ্রদ্ধায় পরিপূর্ণ এবং তা শুনতে আকুল।

Verse 14

ब्रह्मोवाच । शृणु तात परप्रीत्या मुनिभिस्सह नारद । सुतवर्य महाप्राज्ञ चरितं शशिमौलिनः

ব্রহ্মা বললেন—হে পুত্র নারদ, মুনিদের সঙ্গে পরম প্রীতিতে শোনো। হে সূতশ্রেষ্ঠ, হে মহাপ্রাজ্ঞ, শশিমৌলির (শিবের) পবিত্র চরিত শোনো।

Verse 15

नमस्कृत्य महेशानं हर्यादिसुरसेवितम् । परब्रह्म प्रवक्ष्यामि तच्चरित्रं महाद्भुतम्

হরি (বিষ্ণু) প্রভৃতি দেবগণের দ্বারা সেবিত মহেশানকে নমস্কার করে, আমি এখন পরব্রহ্মের সেই মহাদ্ভুত চরিত ঘোষণা করব।

Verse 16

सर्वेयं शिवलीला हि बहुलीलाकरः प्रभुः । स्वतंत्रो निर्विकारी च सती सापि हि तद्विधा

এ সবই নিঃসন্দেহে শিবের দিব্য লীলা। প্রভু বহুবিধ লীলার প্রকাশক, সম্পূর্ণ স্বতন্ত্র ও নির্বিকার; সতীও তদ্রূপাই।

Verse 17

अन्यथा कस्समर्थो हि तत्कर्मकरणे मुने । परमात्मा परब्रह्म स एव परमेश्वरः

নচেৎ, হে মুনি, সেই কর্ম সম্পাদনে কে সক্ষম হতে পারে? তিনিই শিব—পরমাত্মা, পরব্রহ্ম—নিশ্চয়ই পরমেশ্বর।

Verse 18

यं सदा भजते श्रीशोऽहं चापि सकलाः सुराः । मुनयश्च महात्मानः सिद्धाश्च सनकादयः

যাঁকে সদা শ্রীপতি (বিষ্ণু) ভজনা করেন, এবং আমি-সহ সকল দেবতাও যাঁকে বন্দনা করি; যাঁকে মহাত্মা মুনিগণ ও সনকাদি সিদ্ধগণ নিরন্তর আরাধনা করেন।

Verse 19

शेषस्सदा यशो यस्य मुदा गायति नित्यशः । पारं न लभते तात स प्रभुश्शंकरः शिवः

হে তাত, যাঁর যশ শेषনাগও সদা আনন্দে প্রতিদিন গায়, তিনিও তাঁর সীমা পায় না। সেই প্রভুই শঙ্কর—পরমেশ্বর শিব।

Verse 20

तस्यैव लीलया सर्वोयमिति तत्त्वविभ्रमः । तत्र दोषो न कस्यापि सर्वव्यापी स प्रेरकः

তাঁরই দিব্য লীলায় এই বিভ্রম জাগে—“এ সবই স্বতন্ত্র সত্য।” এতে কারও দোষ নেই; কারণ সর্বব্যাপী প্রভুই সকলের অন্তঃপ্রেরক।

Verse 21

एकस्मिन्समये रुद्रस्सत्या त्रिभुवने भवः । वृषमारुह्य पर्याटद्रसां लीलाविशारदः

এক সময় ভব-রুদ্র সতীর সঙ্গে বৃষভে আরূঢ় হয়ে ত্রিভুবনে বিচরণ করলেন—দিব্য লীলার রসে মগ্ন, তার বিস্ময়কর ভঙ্গিমায় পারদর্শী।

Verse 22

आगत्य दण्डकारण्यं पर्यटन् सागरांबराम् । दर्शयन् तत्र गां शोभां सत्यै सत्यपणः प्रभुः

দণ্ডকারণ্যে এসে, সমুদ্রকে যেন বস্ত্র করে ধরা জুড়ে বিচরণ করতে করতে, সত্যপ্রতিজ্ঞ প্রভু সেখানে সেই দেশের শোভা-সৌন্দর্য সতীকে দেখালেন।

Verse 23

तत्र रामं ददर्शासौ लक्ष्मणेनान्वितं हरः । अन्विष्यंतं प्रियां सीतां रावणेन हृता छलात्

সেখানে হর (ভগবান শিব) লক্ষ্মণসহ রামকে দেখলেন—যিনি ছল করে রাবণ কর্তৃক হৃত প্রিয় সীতাকে অনুসন্ধান করছিলেন।

Verse 24

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे रामपरीक्षावर्णनं नाम चतुर्विंशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিব মহাপুরাণের দ্বিতীয় গ্রন্থের রুদ্রসংহিতার দ্বিতীয় সतीখণ্ডে “রামপরীক্ষা-বর্ণন” নামক চব্বিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 25

समिच्छंतं च तत्प्राप्तिं पृच्छंतं तद्गतिं हृदा । कुजादिभ्यो नष्टधियमत्रपं शोकविह्वलम्

তিনি তাকে পাওয়ার জন্য ব্যাকুল ছিলেন এবং হৃদয়ে তার গতি ও অবস্থান সম্পর্কে বারবার জিজ্ঞাসা করতেন। কিন্তু কুজ প্রভৃতির সামনে তাঁর স্থিরবুদ্ধি নষ্ট হল—লজ্জাহীন-সদৃশ, শোকে বিহ্বল হয়ে পড়লেন।

Verse 26

सूर्यवंशोद्भवं वीरं भूपं दशरथात्मजम् । भरताग्रजमानंदरहितं विगतप्रभम्

তিনি সূর্যবংশজাত বীর রাজা—দশরথের পুত্র, ভরত-এর অগ্রজ—কে দেখলেন; তিনি আনন্দহীন, জ্যোতি-প্রভা ম্লান।

Verse 27

पूर्णकामो वराधीनं प्राणमत्स्म मुदा हरः । रामं भ्रमन्तं विपिने सलक्ष्मणमुदारधीः

সর্বদা পূর্ণকাম হয়েও, নিজের বরানুসারে আনন্দে হর প্রণাম করলেন। উদারচিত্ত প্রভু বনে লক্ষ্মণসহ ভ্রমণরত রামকে দেখলেন।

Verse 28

जयेत्युक्त्वाऽन्यतो गच्छन्नदात्तस्मै स्वदर्शनम् । रामाय विपिने तस्मिच्छंकरो भक्तवत्सलः

“জয়” বলে অন্যদিকে গমন করতে করতে, ভক্তবৎসল শঙ্কর সেই বনে রামের জন্য তাঁকে নিজের দিব্য দর্শন দান করলেন।

Verse 29

इतीदृशीं सतीं दृष्ट्वा शिवलीलां विमोहनीम् । सुविस्मिता शिवं प्राह शिवमायाविमोहिता

সতীকে এমন অবস্থায় দেখে এবং শিবের মোহিনী লীলা প্রত্যক্ষ করে, তিনি অত্যন্ত বিস্মিত হয়ে শিবমায়ায় বিমোহিত হয়ে শিবকে বললেন।

Verse 30

सत्युवाच । देव देव परब्रह्म सर्वेश परमेश्वर । सेवंते त्वां सदा सर्वे हरिब्रह्मादयस्सुराः

সতী বলিলেন—হে দেবদেব, হে পরব্রহ্ম! হে সর্বেশ্বর, হে পরমেশ্বর! হরি (বিষ্ণু) ও ব্রহ্মা প্রভৃতি সকল দেবতা সদা তোমারই সেবা ও আরাধনা করেন।

Verse 31

त्वं प्रणम्यो हि सर्वेषां सेव्यो ध्येयश्च सर्वदा । वेदांतवेद्यो यत्नेन निर्विकारी परप्रभुः

তুমিই সকলের প্রণামযোগ্য, সদা সেবনীয় এবং নিরন্তর ধ্যানযোগ্য। বেদান্তের দ্বারা যত্নসহকারে তুমি জ্ঞেয়—তুমি নির্বিকার, পরাত্পর প্রভু।

Verse 32

काविमौ पुरुषौ नाथ विरहव्याकुलाकृती । विचरंतौ वने क्लिष्टौ दीनौ वीरौ धनुर्धरौ

হে নাথ! এই দুই পুরুষ বিরহের ব্যথায় ব্যাকুল রূপধারী। বনে ঘুরে বেড়াতে বেড়াতে তারা ক্লিষ্ট ও পীড়িত; বীর ধনুর্ধর হয়েও দীন ও বিষণ্ণ দেখায়।

Verse 33

तयोर्ज्येष्ठं कंजश्यामं दृष्ट्वा वै केन हेतुना । सुदितस्सुप्रसन्नात्माऽभवो भक्त इवाऽधुना

তাদের মধ্যে জ্যেষ্ঠজনকে—কমল-শ্যাম বর্ণের—দেখে কোন কারণে সুধিতের অন্তর তৎক্ষণাৎ প্রসন্ন ও আনন্দোজ্জ্বল হয়ে উঠল, যেন সে তখনই শিবভক্ত?

Verse 34

इति मे संशयं स्वामिञ्शंकर छेत्तुमर्हसि । सेव्यस्य सेवकेनैव घटते प्रणतिः प्रभो

এইরূপে, হে স্বামী শঙ্কর, আমার সংশয় দূর করুন। হে প্রভো, যিনি সেব্য ও পূজ্য, তাঁর প্রতি সেবকের প্রণতি করাই যথোচিত।

Verse 35

ब्रह्मोवाच । आदिशक्तिस्सती देवी शिवा सा परमेश्वरी । शिवमायावशीभूत्वा पप्रच्छेत्थं शिवं प्रभुम्

ব্রহ্মা বললেন: আদিশক্তি সতী দেবী—তিনি শিবা, পরমেশ্বরী—শিবের মায়ার বশীভূত হয়ে এইভাবে প্রভু শিবকে প্রশ্ন করলেন।

Verse 36

तदाकर्ण्य वचस्सत्याश्शंकरः परमेश्वरः । तदा विहस्य स प्राह सतीं लीलाविशारदः

সতীর বাক্য শুনে পরমেশ্বর শঙ্কর মৃদু হাসলেন। লীলায় পারদর্শী তিনি তখন সতীকে বললেন।

Verse 37

परमेश्वर उवाच । शृणु देवि सति प्रीत्या यथार्थं वच्मि नच्छलम् । वरदानप्रभावात्तु प्रणामं चैवमादरात्

পরমেশ্বর বললেন—হে দেবী সতী, প্রীতিসহকারে শোনো; আমি সত্যই বলছি, কোনো ছল নয়। বরদানের প্রভাবে এই প্রণাম এভাবে আদরসহ নিবেদিত হয়।

Verse 38

रामलक्ष्मणनामानौ भ्रातरौ वीरसम्मतौ । सूर्यवंशोद्भवौ देवि प्राज्ञौ दशरथात्मजौ

হে দেবী, রাম ও লক্ষ্মণ নামে সেই দুই ভ্রাতা বীররূপে সম্মত। তাঁরা সূর্যবংশে জন্মেছিলেন, প্রজ্ঞাবান, এবং দশরথের পুত্র।

Verse 39

गौरवर्णौ लघुर्बंधुश्शेषेशो लक्ष्मणाभिधः । ज्येष्ठो रामाभिधो विष्णुः पूर्णांशो निरुपद्रवः

গৌরবর্ণ কনিষ্ঠ ভ্রাতা স্বয়ং শेष—লক্ষ্মণ নামে প্রসিদ্ধ। জ্যেষ্ঠ রাম নামে তিনি বিষ্ণুর পূর্ণাংশ, নিরুপদ্রব ও দুঃখহীন।

Verse 40

अवतीर्णं क्षितौ साधुरक्षणाय भवाय नः । इत्युक्त्वा विररामाऽसौ शंभुस्मृतिकरः प्रभुः

“তিনি সাধুজনের রক্ষা ও আমাদের মঙ্গলার্থে পৃথিবীতে অবতীর্ণ হয়েছেন।” এ কথা বলে শম্ভুস্মৃতি জাগ্রতকারী সেই প্রভু নীরব হলেন।

Verse 41

श्रुत्वापीत्थं वचश्शम्भोर्न विशश्वास तन्मनः । शिवमाया बलवती सैव त्रैलोक्यमोहिनी

শম্ভুর এমন বাক্য শুনেও তার মন বিশ্বাস করল না। কারণ শিবের মায়া অতি বলবতী—সেই-ই ত্রিলোক মোহিনী।

Verse 42

अविश्वस्तं मनो ज्ञात्वा तस्याश्शंभुस्सनातनः । अवोचद्वचनं चेति प्रभुलीलाविशारदः

তার মন এখনও অবিশ্বাসী—এ কথা জেনে সনাতন শম্ভু, প্রভুর লীলায় পারদর্শী, তাকে শুভ বাক্য বললেন।

Verse 43

शिव उवाच । शृणु मद्वचनं देवि न विश्वसिति चेन्मनः । तव रामपरिक्षां हि कुरु तत्र स्वया धिया

শিব বললেন—হে দেবী, আমার বাক্য শোনো। যদি মন বিশ্বাস না করে, তবে নিজের বুদ্ধিতে সেখানে রামের পরীক্ষা করো।

Verse 44

विनश्यति यथा मोहस्तत्कुरु त्वं सति प्रिये । गत्वा तत्र स्थितस्तावद्वटे भव परीक्षिका

হে প্রিয় সতী, এমন করো যাতে মোহ নষ্ট হয়। সেখানে গিয়ে কিছুক্ষণ বটবৃক্ষের কাছে থাকো এবং পরীক্ষিকা হও।

Verse 45

ब्रह्मोवाच । शिवाज्ञया सती तत्र गत्वाचिंतयदीश्वरी । कुर्यां परीक्षां च कथं रामस्य वनचारिणः

ব্রহ্মা বললেন—শিবের আদেশে সতী সেখানে গেলেন। তখন সেই ঈশ্বরী ভাবলেন—বনে বিচরণকারী রামের পরীক্ষা আমি কীভাবে করব?

Verse 46

सीतारूपमहं धृत्वा गच्छेयं रामसन्निधौ । यदि रामो हरिस्सर्वं विज्ञास्यति न चान्यथा

আমি সীতার রূপ ধারণ করে রামের সান্নিধ্যে যাব। যদি রাম—যিনি হরি—সর্বজ্ঞ হন, তবে তিনি সম্পূর্ণ সত্যই চিনবেন, অন্যথা নয়।

Verse 47

इत्थं विचार्य सीता सा भूत्वा रामसमीपतः । आगमत्तत्परीक्षार्थं सती मोहपरायणा

এভাবে চিন্তা করে সতী সীতার রূপ ধারণ করে রামের নিকটে গেলেন; মোহবশত তাঁকে পরীক্ষা করতেই তিনি সেখানে উপস্থিত হলেন।

Verse 48

सीतारूपां सतीं दृष्ट्वा जपन्नाम शिवेति च । विहस्य तत्प्रविज्ञाय नत्वावोचद्रघूद्वहः

সীতারূপে সতীকে দেখে এবং তাঁকে মৃদুস্বরে ‘শিব’ নাম জপতে শুনে, রঘুবংশশ্রেষ্ঠ রাম হাসলেন; সত্য বুঝে তাঁকে প্রণাম করে তারপর বললেন।

Verse 49

राम उवाच । प्रेमतस्त्वं सति ब्रूहि क्व शंभुस्ते नमोगतः । एका हि विपिने कस्मादागता पतिना विना

রাম বললেন—হে সতী, স্নেহসহ সত্য করে বলো: তোমার শম্ভু কোথায় গেছেন? স্বামী ছাড়া তুমি একা এই বনে কেন এসেছ?

Verse 50

त्यक्त्वा स्वरूपं कस्मात्ते धृतं रूपमिदं सति । ब्रूहि तत्कारणं देवि कृपां कृत्वा ममोपरि

হে সতী, তুমি কেন নিজের স্বরূপ ত্যাগ করে এই রূপ ধারণ করেছ? হে দেবী, আমার প্রতি করুণা করে তার কারণ বলো।

Verse 51

ब्रह्मोवाच । इति रामवचः श्रुत्वा चकितासीत्सती तदा । स्मृत्वा शिवोक्तं मत्वा चावितथं लज्जिता भृशम्

ব্রহ্মা বললেন—রামের এই বাক্য শুনে তখন সতী বিস্মিত হলেন। শিবের কথাটি স্মরণ করে এবং তা অব্যর্থ সত্য জেনে তিনি গভীরভাবে লজ্জিত হলেন।

Verse 52

रामं विज्ञाय विष्णुं तं स्वरूपं संविधाय च । स्मृत्वा शिवपदं चित्ते सत्युवाच प्रसन्नधीः

রাম যে বিষ্ণু—এ কথা জেনে এবং তাঁর স্বরূপ উপলব্ধি করে, সে মনে শিবের পরম পদ স্মরণ করল; তারপর প্রসন্নচিত্তে সত্য কথা বলল।

Verse 53

शिवो मया गणैश्चैव पर्यटन् वसुधां प्रभुः । इहागच्छच्च विपिने स्वतंत्रः परमेश्वरः

প্রভু শিব—পরম শক্তিমান—আমার সঙ্গে ও তাঁর গণদের সঙ্গে পৃথিবী পরিভ্রমণ করছিলেন; সেই স্বতন্ত্র পরমেশ্বর এই অরণ্যে এখানে এসে উপস্থিত হলেন।

Verse 54

अपश्यदत्र स त्वां हि सीतान्वेषणतत्परम् । सलक्ष्मणं विरहिणं सीतया श्लिष्टमानसम्

সেখানে তিনি তোমাকে দেখলেন—সীতার অনুসন্ধানে সম্পূর্ণ নিবিষ্ট—লক্ষ্মণসহ, বিরহে কাতর, আর যার মন কেবল সীতাতেই আবদ্ধ।

Verse 55

नत्वा त्वां स गतो मूले वटस्य स्थित एव हि । प्रशंसन् महिमानं ते वैष्णवं परमं मुदा

তোমাকে প্রণাম করে সে বটবৃক্ষের মূলে গেল এবং সেখানেই স্থির রইল; আনন্দে তোমার পরম বৈষ্ণব-সদৃশ মহিমা কীর্তন করল।

Verse 56

चतुर्भुजं हरिं त्वां नो दृष्ट्वेव मुदितोऽभवत् । यथेदं रूपममलं पश्यन्नानंदमाप्तवान्

তোমাকে চতুর্ভুজ হরি-রূপে দেখে সে তৎক্ষণাৎ আনন্দিত হল; এই নির্মল ও মঙ্গলময় রূপ দর্শন করে সে গভীর আনন্দ লাভ করল।

Verse 57

तच्छ्रुत्वा वचनं शंभौर्भ्रममानीय चेतसि । तदाज्ञया परीक्षां ते कृतवत्य स्मि राघव

শম্ভুর সেই বাক্য শুনে আমি ইচ্ছাকৃতভাবে মনে সংশয় আনলাম; আর তাঁর আজ্ঞায়, হে রাঘব, আমি তোমার পরীক্ষা করলাম।

Verse 58

ज्ञातं मे राम विष्णुस्त्वं दृष्टा ते प्रभुताऽखिला । निःसशंया तदापि तच्छृणु त्वं च महामते

হে রাম, আমি জেনেছি তুমি সত্যই বিষ্ণু; তোমার সম্পূর্ণ প্রভুত্ব আমি দেখেছি। আমার কোনো সন্দেহ নেই; তবু, হে মহামতি, আমার কথা শোনো।

Verse 59

कथं प्रणम्यस्त्वं तस्य सत्यं ब्रूहि ममाग्रतः । कुरु निस्संशयां त्वं मां शमलं प्राप्नुहि द्रुतम्

তুমি কীভাবে তাঁর কাছে প্রণামযোগ্য? আমার সামনে সত্য বলো। আমার সন্দেহ সম্পূর্ণ দূর করো; নইলে তুমি শীঘ্রই কলঙ্ক/পাপ লাভ করবে।

Verse 60

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्या रामश्चोत्फुल्ललोचनः । अस्मरत्स्वं प्रभुं शंभुं प्रेमाभूद्धृदि चाधिकम्

ব্রহ্মা বললেন—তার কথা শুনে রামের চোখ আনন্দে প্রস্ফুটিত হলো। তিনি নিজের প্রভু শম্ভু (শিব)-কে স্মরণ করলেন, আর হৃদয়ে আরও গভীর প্রেম জাগল।

Verse 61

सत्या विनाज्ञया शंभुसमीपं नागमन्मुने । संवर्ण्य महिमानं च प्रावोचद्राघवस्सतीम्

হে মুনি, সত্যার অনুমতি ছাড়া রাঘব শম্ভুর নিকট গেলেন না। শিবের মহিমা বর্ণনা করে তিনি তখন সতীকে বললেন।

Frequently Asked Questions

It references the Dakṣa-yajña crisis: Satī goes to her father’s sacrifice, confronts the dishonor toward Śiva/Śambhu, and abandons her body there; it also notes her later manifestation as Pārvatī in Himālaya and her marriage to Śiva after tapas.

The chapter treats separation as narrative appearance within līlā and laukikī gati; philosophically Śiva and Śakti remain inseparable (like word and meaning), so the story instructs devotees without implying ontological disunion.

Satī’s continuity across forms is emphasized: Satī as Dakṣa’s daughter, then re-manifesting as Pārvatī in Himālaya; Śiva is invoked through names Śaṅkara and Śambhu, underscoring his transcendent yet relational role.