Adhyaya 27
Kotirudra SamhitaAdhyaya 2750 Verses

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

অধ্যায় ২৭ প্রশ্নোত্তর রীতিতে গঠিত। ঋষিরা গঙ্গার জলরূপে উৎপত্তি এবং গৌতমকে কষ্ট দেওয়া ব্রাহ্মণদের পরিণতি জানতে চান। সূত বলেন—গৌতমের আহ্বানে গঙ্গা ব্রহ্মার পার্বত্য অঞ্চল থেকে দ্রুত অবতরণ করে উদুম্বর শাখা থেকে স্রোতরূপে প্রকাশিত হন। গৌতম শিষ্য ও অন্যান্য মুনিদের সঙ্গে আনন্দে স্নান করেন; সেই স্থান ‘গঙ্গাদ্বার’ নামে প্রসিদ্ধ হয়, দর্শনমাত্রেই পাপহর ও মনোহর। গৌতমের সঙ্গে প্রতিযোগিতায় উদ্বুদ্ধ কিছু ঋষি স্নানের জন্য এলে তাদের দেখে গঙ্গা অন্তর্ধান করেন। গৌতম করজোড়ে বারবার স্তব ও প্রার্থনা করেন। তখন আকাশে গঙ্গা থেকে দিব্য বাণী প্রকাশ পায়—তীর্থদর্শনের মাহাত্ম্য এবং সাধু-অসাধু ভাবের নৈতিক শিক্ষা এই অধ্যায়ের মূল তত্ত্ব হয়ে ওঠে।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । गंगा च जलरूपेण कुतो जाता वद प्रभो । तन्माहात्म्यं विशेषेण कुतो जात वद प्रभो

ঋষিগণ বললেন—হে প্রভু! গঙ্গা জলরূপে কোথা থেকে উৎপন্ন হলেন? বলুন। আর বিশেষভাবে তাঁর মাহাত্ম্য কোথা থেকে উদ্ভূত—তাও বলুন, প্রভু।

Verse 2

यैर्विप्रैर्गौतमायेव दुःखं दत्तं दुरात्मभिः । तेषां किंच ततो जातमुच्यतां व्यास सद्गुरो

হে সদ্গুরু ব্যাস! যে দুষ্টচিত্ত ব্রাহ্মণরা গৌতমকে দুঃখ দিয়েছিল, তাদের জন্য পরে কী পরিণাম ঘটেছিল—অনুগ্রহ করে বলুন।

Verse 3

सूत उवाच । एवं संप्रार्थिता गंगा गौतमेन तदा स्वयम् । ब्रह्मणश्च गिरेर्विप्रा द्रुतं तस्मादवातरत्

সূত বললেন—হে বিপ্রগণ! তখন গৌতম নিজে প্রার্থনা করলে গঙ্গা ব্রহ্মার পর্বত থেকে দ্রুত অবতীর্ণ হলেন।

Verse 4

औदुंबरस्य शाखायास्तत्प्रवाहो विनिस्सृतः । तत्र स्नानं मुदा चक्रे गौतमो विश्रुतो मुनिः

উদুম্বর বৃক্ষের এক শাখা থেকে পবিত্র স্রোত নির্গত হল। সেখানে প্রসিদ্ধ মুনি গৌতম আনন্দসহকারে বিধিপূর্বক স্নান করলেন।

Verse 5

गौतमस्य च ये शिष्या अन्ये चैव महर्षयः । समागताश्च ते तत्र स्नानं चक्रुर्मुदान्विताः

গৌতমের শিষ্যরা এবং অন্যান্য মহর্ষিরাও সেখানে এসে সমবেত হলেন। তাঁরা সকলেই আনন্দভরে সেই পবিত্র স্থানে স্নান করলেন।

Verse 6

गंगाद्वारं च तन्नाम प्रसिद्धमभवत्तदा । सर्वपापहरं रम्यं दर्शनान्मुनिसत्तमः

সেই সময় থেকে স্থানটি “গঙ্গাদ্বার” নামে প্রসিদ্ধ হল। হে মুনিশ্রেষ্ঠ, এটি মনোরম তীর্থ; কেবল দর্শনেই সর্বপাপ হরণ করে।

Verse 7

गौतमस्पर्द्धिनस्ते च ऋषयस्तत्र चागताः । स्नानार्थं तांश्च सा दृष्ट्वा ह्यंतर्धानं गता द्रुतम्

গৌতমের প্রতিদ্বন্দ্বী সেই ঋষিরাও সেখানে এসে পৌঁছাল। তাদের স্নানের উদ্দেশ্যে আসতে দেখে তিনি (দেবী) দ্রুত অন্তর্ধান করলেন।

Verse 8

मामेति गौतमस्तत्र व्याजहार वचो द्रुतम् । मुहुर्मुहुः स्तुवन् गंगां सांजलिर्नतमस्तकः

সেখানে গৌতম দ্রুত বলল—“আমার কাছে এসো।” তারপর সে বারবার গঙ্গা দেবীর স্তব করল, করজোড়ে ও নতশিরে।

Verse 9

गौतम उवाच । इमे च श्रीमदांधाश्च साधवो वाप्यसाधवः । एतत्पुण्यप्रभावेण दर्शनं दीयतां त्वया

গৌতম বললেন—এরা সকলেই ধনবান হলেও অন্ধ; সৎ হোক বা অসৎ, এই পুণ্যের প্রভাবে আপনি এদেরকে আপনার দিব্য দর্শন দান করুন।

Verse 10

सूत उवाच । ततो वाणी समुत्पन्ना गंगाया व्योममंडलात् । तच्छृणुध्वमृषिश्रेष्ठा गंगावचनमुत्तमम्

সূত বললেন—তখন আকাশমণ্ডলে অবস্থানকারী গঙ্গা থেকে এক বাণী উদ্ভূত হল। হে ঋষিশ্রেষ্ঠগণ, গঙ্গার সেই উৎকৃষ্ট বাক্য শ্রবণ করো।

Verse 11

एते दुष्टतमाश्चैव कृतघ्नाः स्वामिद्रोहिणः । जाल्माः पाखंडिनश्चैव द्रष्टुं वर्ज्याश्च सर्वदा

এই ব্যক্তিরা প্রকৃতপক্ষে অত্যন্ত দুষ্ট, অকৃতজ্ঞ, নিজ প্রভুর প্রতি দ্রোহী, নীচ এবং পাষণ্ড; এদের দর্শন সর্বদা বর্জনীয়।

Verse 12

गौतम उवाच । मातश्च श्रूयतामेतन्महता गिर एव च । तस्मात्त्वया च कर्त्तव्यं सत्यं च भगवद्वचः

গৌতম বললেন: হে মাতা, অত্যন্ত গুরুত্ব সহকারে বলা এই কথাটি শুনুন। অতএব, আপনার সেই অনুযায়ী কাজ করা উচিত এবং ভগবানের বাক্যকে সত্য বলে পালন করা উচিত।

Verse 13

अपकारिषु यो लोक उपकारं करोति वै । तेन पूतो भवाम्यत्र भगवद्वचनं त्विदम्

যে ব্যক্তি অপকারকারীদের প্রতিও উপকার করে, সে সেই পরোপকারের মাধ্যমেই এখানে পবিত্র হয়। এটিই প্রকৃতপক্ষে ভগবানের বাক্য।

Verse 14

सूत उवाच । इति श्रुत्वा मुनेर्वाक्यं गौतमस्य महात्मनः । पुनर्वाणी समुत्पन्ना गंगाया व्योममंडलात्

সূত বললেন: মহাত্মা মুনি গৌতমের এই কথা শুনে, আকাশমণ্ডল থেকে গঙ্গা দেবীর বাণী পুনরায় ধ্বনিত হলো।

Verse 15

कथ्यते हि त्वया सत्यं गौतमर्षे शिवं वचः । तथापि संग्रहार्थ च प्रायश्चितं चरंतु वै

হে গৌতম ঋষি, আপনি যা বলেছেন তা সত্য এবং শিববচনের সঙ্গে সঙ্গত। তবু শাস্ত্র-ব্যবস্থা ও দৃষ্টান্ত স্থাপনের জন্য তারা অবশ্যই নির্দিষ্ট প্রায়শ্চিত্ত পালন করুক।

Verse 16

शतमेकोत्तरं चात्र कार्य्यं प्रक्रमणं गिरेः । भवच्छासनतस्त्वेतैस्त्वदधीनैर्विशेषतः

এখানে পর্বতের প্রদক্ষিণ একশ একবার করতে হবে। আর বিশেষভাবে তোমার আদেশ অনুসারে, তোমার অধীনস্থদের দ্বারাই এই কর্ম সম্পন্ন হবে।

Verse 17

ततश्चैवाधिकारश्च जायते दुष्टकारिणाम् । मद्दर्शने विशेषेण सत्यमुक्तं मया मुने

তারপর দুষ্কর্মকারীরাও অধিকার লাভ করে (শুদ্ধি ও সদাচারের)। বিশেষত আমার দর্শনের দ্বারা—হে মুনি—এ কথা আমি সত্যই ঘোষণা করেছি।

Verse 18

सूत उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्याश्चक्रुर्वै ते तथाऽखिलाः । संप्रार्थ्य गौतमं दीनाः क्षंतव्यो नोऽपराधकः

সূত বললেন—তার বাক্য শুনে তারা সকলেই তেমনই করল। তারপর বিনীত হয়ে গৌতমকে প্রার্থনা করে বলল—“আমরা অপরাধী; আমাদের ক্ষমা করুন।”

Verse 19

एवं कृते तदा तेन गौतमेन तदाज्ञया । कुशावर्तं नाम चक्रे गङ्गाद्वारादधोगतम्

এভাবে সম্পন্ন হলে, তখন গৌতম সেই আদেশ অনুসারে গঙ্গাদ্বার (হরিদ্বার) থেকে নিম্নগামী ‘কুশাবর্ত’ নামে এক পবিত্র ঘূর্ণিস্রোত সৃষ্টি করলেন।

Verse 20

ततः प्रादुरभूत्तत्र सा तस्य प्रीतये पुनः । कुशावर्तं च विख्यातं तीर्थमासीत्तदुत्तमम्

তখন তিনি সেখানে পুনরায় প্রকাশিত হলেন, তাঁর প্রীতির জন্য। সেই পরম উৎকৃষ্ট তীর্থ ‘কুশাবর্ত তীর্থ’ নামে প্রসিদ্ধ হল।

Verse 21

तत्र स्नातो नरो यस्तु मोक्षाय परिकल्पते । त्यक्त्वा सर्वानघान्सद्यो विज्ञानं प्राप्य दुर्लभम्

যে ব্যক্তি সেখানে স্নান করে মোক্ষের জন্য সংকল্প করে, সে তৎক্ষণাৎ সকল পাপ ত্যাগ করে দুর্লভ বিজ্ঞান (আত্মজ্ঞান) লাভ করে।

Verse 22

गौतमो ऋषयश्चान्ये मिलिताश्च परस्परम् । लज्जितास्ते तदा ये च कृतघ्ना ह्यभवन्पुरा

তখন গৌতম ও অন্যান্য ঋষিগণ পরস্পর একত্র হলেন। যারা আগে কৃতঘ্ন ছিল, তারা তখন লজ্জিত হয়ে পড়ল।

Verse 23

ऋषय ऊचुः । अस्माभिरन्यथा सूत श्रुतं तद्वर्णयामहे । गौतमस्तान्द्विजान् क्रुद्धश्शशापेति प्रबुध्यताम्

ঋষিগণ বললেন—হে সূত, আমরা এই বৃত্তান্ত অন্যভাবে শুনেছি, তাই সেই অনুসারেই বর্ণনা করছি। স্পষ্ট জেনে রাখো, ক্রুদ্ধ গৌতম সেই দ্বিজদের শাপ দিয়েছিলেন।

Verse 24

सूत उवाच । द्विजास्तदपि सत्यं वै कल्पभेदसमाश्रयात् । वर्णयामि विशेषेण तां कथामपि सुव्रता

সূত বললেন—হে দ্বিজগণ, সেটিও সত্য, কারণ কল্পভেদের কারণে ভিন্নতা ঘটে। অতএব হে সুভ্রতগণ, আমি সেই কাহিনিও বিশেষভাবে স্পষ্ট করে বর্ণনা করছি।

Verse 25

गौतमोपि ऋषीन्दृष्ट्वा तदा दुर्भिक्षपीडितान् । तपश्चकार सुमहद्वरुणस्य महात्मनः

তখন গৌতমও দুর্ভিক্ষে পীড়িত ঋষিদের দেখে, ধর্মের পুনঃপ্রতিষ্ঠা ও শান্তির জন্য মহাত্মা বরুণদেবের প্রসাদলাভে মহাতপস্যা করলেন।

Verse 26

अक्षय्यं कल्पयामास जलं वरुणदां यया । ततो व्रीहीन्यवांश्चैव वापयामास भूरिशः

সেই ভক্তিশক্তিতে তিনি বরুণদত্ত জলকে অক্ষয় করে দিলেন। তারপর সেই দানশীল প্রভু ধান ও যবও বপন করালেন।

Verse 27

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां त्र्यंबकेश्वरज्योतिर्लिंग माहात्म्यवर्णनं नाम सप्तविंशोध्यायः

এইভাবে শ্রীশিব মহাপুরাণের চতুর্থ ভাগের কোটিরুদ্রসংহিতায় ‘ত্র্যম্বকেশ্বর জ্যোতির্লিঙ্গের মাহাত্ম্যবর্ণন’ নামক সপ্তবিংশ অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 28

कदाचित्तत्स्त्रियो दुष्टा जलार्थमपमानिताः । ऊचु पतिभ्यस्ताः क्रुद्धा गौतमेर्ष्याकरं वचः

একবার জল আনতে গিয়ে অপমানিত হয়ে সেই দুষ্টা নারীরা ক্রুদ্ধ হয়ে স্বামীদের কাছে গৌতমের বিরুদ্ধে ঈর্ষা জাগানো কথা বলল।

Verse 29

ततस्ते भिन्नमतयो गां कृत्वा कृत्रिमां द्विजाः । तद्धान्यभक्षणासक्तां चक्रुस्तां कुटिलाशयाः

তখন মতভেদে বিভক্ত ও কুটিলচিত্ত সেই দ্বিজেরা একটি কৃত্রিম গাভী তৈরি করে তাকে সেই শস্য ভক্ষণে আসক্ত করে তুলল।

Verse 30

स्वधान्यभक्षणासक्तां गां दृष्ट्वा गौतमस्तदा । तृणेन ताडयामास शनैस्तां संनिवारयन्

নিজ শস্য খেতে উদ্যত গাভীকে দেখে গৌতম তখন একটি তৃণখণ্ড দিয়ে ধীরে ধীরে তাকে আঘাত করলেন, তাকে নিবৃত্ত করতে চেয়ে।

Verse 31

तृणसंस्पर्शमात्रेण सा भूमौ पतिता च गौः । मृता ह्यभूत्क्षणं विप्रा भाविकर्मवशात्तदा

তৃণের সামান্য স্পর্শেই সেই গাভী মাটিতে লুটিয়ে পড়ল এবং—হে বিপ্রগণ—ক্ষণমাত্রে মারা গেল, তখন ভবিতব্য কর্মের বশে।

Verse 32

गौर्हता गौतमेनेति तदा ते कुटिलाशयाः । एकत्रीभूय तत्रत्यैः सकला ऋषयोऽवदन्

তখন কুটিলচিত্ত লোকেরা বলল—“গৌতমই গাভীকে হত্যা করেছে!” সেখানে উপস্থিত সকল ঋষি একত্র হয়ে অভিযোগ করল।

Verse 33

ततस्स गौतमो भीतो गौर्हतेति बभूव ह । चकार विस्मयं नार्यहल्याशिष्यैश्शिवानुगः

তখন গৌতম ভীত হয়ে মনে মনে ভাবল—“গো-হত্যা হয়েছে!” আর দেবী অহল্যার উপদেশে শিক্ষিত শিবভক্ত সে বিস্ময়ে অভিভূত হল।

Verse 34

ततस्स गौतमो ज्ञात्वा तां गां क्रोधसमाकुलः । शशाप तानृषीन् सर्वान् गौतमो मुनिसत्तमः

তারপর গৌতম সেই গোর প্রকৃত কথা জেনে ক্রোধে ব্যাকুল হল। মুনিশ্রেষ্ঠ গৌতম সকল ঋষিকে শাপ দিল।

Verse 35

गौतम उवाच । यूयं सर्वे दुरात्मानो दुःखदा मे विशेषतः । शिवभक्तस्य सततं स्युर्वेदविमुखास्सदा

গৌতম বললেন—তোমরা সকলেই দুষ্টচিত্ত এবং বিশেষ করে আমাকে দুঃখ দাও। শিবভক্তের প্রতি তোমরা সর্বদাই বেদবিমুখ হয়ে থাক।

Verse 36

अद्यप्रभृति वेदोक्ते सत्कर्मणि विशेषतः । मा भूयाद्भवतां श्रद्धा शैवमार्गे विमुक्तिदे

আজ থেকে তোমাদের শ্রদ্ধা বিশেষ করে কেবল বেদবিধি সৎকর্মেই সীমাবদ্ধ না থাকুক; মুক্তিদায়ক শৈবমার্গে তোমাদের ভক্তি জাগ্রত হোক।

Verse 37

अद्यप्रभृति दुर्मार्गे तत्र श्रद्धा भवेत्तु वः । मोक्षमार्गविहीने हि सदा श्रुतिबहिर्मुखे

আজ থেকে সেই কুমার্গে তোমাদের শ্রদ্ধা যেন না থাকে; তা মোক্ষপথবিহীন এবং সদা শ্রুতি-বাণী থেকে বিমুখ।

Verse 38

अद्यप्रभृति भालानि मृल्लिप्तानि भवन्तु वः । स्रसध्वं नरके यूयं भालमृल्लेपनाद्द्विजाः

আজ থেকে তোমাদের কপাল মাটিতে লেপা হোক। হে দ্বিজগণ, এই কপাল-মৃৎলেপনের ফলে তোমরা নরকে পতিত হও।

Verse 39

भवंतो मा भविष्यंतु शिवैक परदैवताः । अन्यदेवसमत्वेन जानंतु शिवमद्वयम्

তোমরা কেবল শিবকেই পরম দেবতা মানা লোকমাত্র হয়ে থেকো না; শিবকে অদ্বয় তত্ত্ব জেনে, সকল দেবতায় তাঁরই সম-স্বরূপতা উপলব্ধি করো।

Verse 40

मा भूयाद्भवतां प्रीतिश्शिवपूजादिकर्मणि । शिवनिष्ठेषु भक्तेषु शिवपर्वसु सर्वदा

শিবপূজা প্রভৃতি কর্মে তোমাদের প্রীতি সদা বৃদ্ধি পাক—শিবনিষ্ঠ ভক্তদের সান্নিধ্যে এবং শিবের পবিত্র পর্বসমূহে সর্বদা।

Verse 41

अद्य दत्ता मया शापा यावंतो दुःखदायकाः । तावंतस्संतु भवतां संततावपि सर्वदा

আজ আমার দ্বারা প্রদত্ত যত দুঃখদায়ক শাপ আছে, ততগুলোই তোমাদের উপর এবং তোমাদের সন্ততির উপরও সর্বদা স্থিত থাকুক।

Verse 42

अशैवास्संतु भवतां पुत्रपौत्रादयो द्विजाः । पुत्रैस्सहैव तिष्ठंतु भवंतो नरके ध्रुवम्

হে দ্বিজগণ, তোমাদের পুত্র-পৌত্রাদি সকলেই অশৈব হোক; আর তোমরাও পুত্রদের সঙ্গে নিশ্চিতই নরকে অবস্থান করো।

Verse 43

ततो भवंतु चण्डाला दुःखदारिद्र्यपीडिताः । शठा निन्दाकरास्सर्वे तप्तमुद्रांकितास्सदा

অতএব তারা চাণ্ডাল হোক, দুঃখ ও দারিদ্র্যে পীড়িত হোক; কপট হোক, সকলেই নিন্দাকারী হোক, এবং সর্বদা দগ্ধ-মুদ্রার চিহ্নে চিহ্নিত থাকুক।

Verse 44

सूत उवाच । इति शप्त्वा मुनीन् सर्वान् गौतमस्स्वाश्रमं ययौ । शिवभक्तिं चकाराति स बभूव सुपावनः

সূত বললেন—এইভাবে সকল মুনিকে শাপ দিয়ে গৌতম নিজ আশ্রমে গেলেন। সেখানে তিনি ভগবান শিবের প্রতি গভীর ভক্তি করলেন, আর সেই ভক্তিতে তিনি অতিশয় পবিত্র হলেন।

Verse 45

ततस्तैः खिन्नहृदया ऋषयस्तेखिला द्विजाः । कांच्यां चक्रुर्निवासं हि शैवधर्मबहिष्कृताः

তখন সেই সকল ঋষি—সমস্ত দ্বিজ—হৃদয়ে বিষণ্ণ হলেন; শৈবধর্ম থেকে বহিষ্কৃত হয়ে তাঁরা কাঞ্চীতে বাস করলেন।

Verse 46

तत्पुत्राश्चाभवन्सर्वे शैवधर्मबहिष्कृताः । अग्रे तद्वद्भविष्यंति कलौ बहुजनाः खलाः

আর তাঁর সকল পুত্রও শৈবধর্ম থেকে বহিষ্কৃত হল। ভবিষ্যতে কলিযুগেও বহু লোক একইভাবে দুষ্ট হয়ে শিবভক্তি ও সদাচারের পথ থেকে বিমুখ হবে।

Verse 47

इति प्रोक्तमशेषेण तद्वृत्तं मुनिसत्तमाः । पूर्ववृत्तमपि प्राज्ञाः श्रुतं सर्वैस्तु चादरात्

এইভাবে, হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, সেই সমগ্র বৃত্তান্ত সম্পূর্ণরূপে বলা হল। আর পূর্বের কাহিনিও, হে জ্ঞানীগণ, সকলেই শ্রদ্ধাভরে শুনেছেন।

Verse 48

इति वश्च समाख्यातो गौतम्याश्च समुद्भवः । माहात्म्यमुत्तमं चैव सर्वपापहरं परम्

এইভাবে আমি তোমাদের গৌতমীর উৎপত্তি এবং তাঁর পরম উত্তম মাহাত্ম্য বর্ণনা করলাম—যা সর্বপাপহর, সর্বোচ্চ।

Verse 49

त्र्यंबकस्य च माहात्म्यं ज्योतिर्लिंगस्य कीर्तितम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

ত্র্যম্বক জ্যোতির্লিঙ্গের এই পবিত্র মাহাত্ম্য ঘোষিত হলো; এটি শ্রবণ করলে সকল পাপ থেকে মুক্তি মেলে—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 50

अतः परं प्रवक्ष्यामि वैद्यनाथेश्वरस्य हि । ज्योतिर्लिंगस्य माहात्म्यं श्रूयतां पापहारकम्

এবার আমি বৈদ্যনাথেশ্বর—জ্যোতির্লিঙ্গ—এর মাহাত্ম্য বর্ণনা করব; শোনো, এটি পাপহরণকারী।

Frequently Asked Questions

The chapter narrates Gaṅgā’s responsive descent upon Gautama’s invocation, the establishment of Gaṅgādvāra as a recognized tīrtha, and the theological claim that darśana/snānā at such a locus is intrinsically pāpa-hara (sin-removing), while divine presence may withdraw in response to contentious or impure intent.

Gaṅgā’s emergence from an udumbara branch encodes the idea that sanctity can localize through a living axis (tree/branch as a conduit), while her disappearance before rival sages dramatizes a Purāṇic principle: tīrtha is not merely physical water but a moral-ritual field where intention and humility condition access to grace.

No distinct Śiva or Gaurī form is foregrounded in the sampled verses; instead, the chapter centers Gaṅgā as a sacral power whose authority is articulated through a celestial voice, functioning as a Shaiva-aligned tīrtha medium rather than an iconographic manifestation.