Adhyaya 17
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1778 Verses

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः (Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi)

এই অধ্যায়ে ঋষিরা সূতকে জিজ্ঞাসা করেন—মহাকাল-নামক জ্যোতির্লিঙ্গের রক্ষকের মহিমা ও ভক্তদের গৌরব পুনরায় বলুন। সূত উজ্জয়িনীর রাজা চন্দ্রসেনের কাহিনি বলেন—তিনি শাস্ত্রজ্ঞ, সংযমী ও দৃঢ় শিবভক্ত। গিরীশের প্রধান গণ মণিভদ্র তাঁকে চিন্তামণি দান করেন; তা সূর্যসম দীপ্তিমান, স্মরণ-দর্শন-শ্রবণমাত্রেই মঙ্গলদায়ক, এবং তার প্রভাবে নীচ বস্তু সোনায় পরিণত হয়। রাজার প্রকাশ্য ঐশ্বর্য দেখে অন্য রাজাদের মধ্যে ঈর্ষা ও লোভ জাগে; তারা নানা কৌশলে ঐ দিব্য রত্ন লাভ করতে চায়। অধ্যায়টি বোঝায়—জাগতিক তেজ, ধন ও খ্যাতি শত্রুতা টানে; প্রকৃত আশ্রয় মহাকালে শিবের রক্ষা ও অবিচল ভক্তিতে, বহনযোগ্য তাবিজে নয়।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । महाकालसमाह्वस्थज्योतिर्लिंगस्य रक्षिणः । भक्तानां महिमानं च पुनर्ब्रूहि महामते

ঋষিগণ বললেন: হে মহামতি, মহাকাল নামে খ্যাত জ্যোতির্লিঙ্গের রক্ষাকারী শক্তির কথা এবং ভক্তদের মহিমাও আবার বলুন।

Verse 2

सूत उवाच । शृणुतादरतो विप्रो भक्तरक्षाविधायिनः । महाकालस्य लिंगस्य माहात्म्यं भक्तिवर्द्धनम्

সূত বললেন: হে বিপ্র ঋষিগণ, শ্রদ্ধাসহ শুনুন—ভক্তরক্ষা বিধায়ক মহাকালের লিঙ্গের এই মাহাত্ম্য ভক্তি বৃদ্ধি করে।

Verse 3

उज्जयिन्यामभूद्राजा चन्द्रसेनाह्वयो महान् । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञश्शिवभक्तो जितेन्द्रियः

উজ্জয়িনীতে চন্দ্রসেন নামে এক মহান রাজা ছিলেন। তিনি সকল শাস্ত্রের তত্ত্বার্থজ্ঞ, ভগবান শিবের ভক্ত এবং ইন্দ্রিয়জয়ী ছিলেন।

Verse 4

तस्याभवत्सखा राज्ञो मणिभद्रो गणो द्विजाः । गिरीशगणमुख्यश्च सर्वलोकनमस्कृतः

হে দ্বিজগণ, সেই রাজার বন্ধু ছিলেন মণিভদ্র নামক গণ। তিনি গিরীশ (ভগবান শিব)-গণের মধ্যে প্রধান এবং সকল লোকের দ্বারা নমস্কৃত।

Verse 5

एकदा स गणेन्द्रो हि प्रसन्नास्यो महामणिम् । मणिभद्रो ददौ तस्मै चिंतामणिमुदारधीः

একদিন সেই গণেন্দ্র প্রসন্ন মুখে তাকে এক মহামণি দান করলেন। উদারবুদ্ধি মণিভদ্র তাকে উৎকৃষ্ট চিন্তামণি প্রদান করলেন।

Verse 6

स वै मणिः कौस्तुभवद्द्योतमानोर्कसन्निभः । ध्यातो दृष्टः श्रुतो वापि मंगलं यच्छति ध्रुवम्

সেই মণি কৌস্তুভের ন্যায় দীপ্তিমান এবং সূর্যের মতো উজ্জ্বল। ধ্যান করলে, দেখলে বা কেবল শুনলেও সে নিশ্চিতভাবে মঙ্গল দান করে।

Verse 7

तस्य कांतितलस्पृष्टं कांस्यं ताम्रमयं त्रपु । पाषाणादिकमन्यद्वा द्रुतं भवति हाटकम्

তার কান্তির স্পর্শে কাঁসা, তামা, টিন কিংবা পাথর প্রভৃতি যা-ই হোক, তা দ্রুতই স্বর্ণে পরিণত হয়।

Verse 8

स तु चिन्तामणिं कंठे बिभ्रद्राजा शिवाश्रयः । चन्द्रसेनो रराजाति देवमध्येव भानुमान्

ভগবান শিবের আশ্রয় গ্রহণকারী সেই রাজা চন্দ্রসেন কণ্ঠে চিন্তামণি ধারণ করে দেবসমাজের মধ্যে সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান হয়ে বিরাজ করলেন।

Verse 9

श्रुत्वा चिन्तामणिग्रीवं चन्द्रसेनं नृपोत्तमम् । निखिलाः क्षितिराजानस्तृष्णाक्षुब्धहृदोऽभवन्

‘চিন্তামণিগ্রীব’ নামে খ্যাত শ্রেষ্ঠ রাজা চন্দ্রসেনের কথা শুনে, পৃথিবীর সকল রাজা তৃষ্ণায় অস্থির হৃদয় হয়ে উঠল।

Verse 10

नृपा मत्सरिणस्सर्वे तं मणिं चन्द्रसेनतः । नानोपायैरयाचंत देवलब्धमबुद्धयः

ঈর্ষায় দগ্ধ সকল রাজা নানাবিধ উপায়ে চন্দ্রসেনের কাছে সেই মণি ভিক্ষা চাইতে লাগল—অবিবেচক তারা, কারণ তা দেবকৃপায় প্রাপ্ত ছিল।

Verse 11

सर्वेषां भूभृतां याञ्चा चन्द्रसेनेन तेन वै । व्यर्थीकृता महाकालदृढभक्तेन भूसुराः

হে ব্রাহ্মণগণ! মহাকালের দৃঢ় ভক্ত চন্দ্রসেন সকল রাজন্যের প্রার্থনা নিষ্ফল করে দিলেন।

Verse 12

ते कदर्थीकृतास्सर्वे चन्द्रसेनेन भूभृता । राजानस्सर्वदेशानां संरम्भं चक्रिरे तदा

চন্দ্রসেনের দ্বারা অপমানিত সেই সকল রাজা, নানা দেশের অধিপতি, তখন ক্রোধে উন্মত্ত হয়ে বৈরভাব উসকে দিল।

Verse 13

अथ ते सर्वराजानश्चतुरंगबलान्विताः । चन्द्रसेनं रणे जेतुं संबभूवुः किलोद्यताः

তখন সেই সকল রাজা চতুরঙ্গিনী সেনায় সজ্জিত হয়ে, রণে চন্দ্রসেনকে জয় করতে সম্পূর্ণ উদ্যত হলেন।

Verse 14

ते तु सर्वे समेता वै कृतसंकेतसंविदः । उज्जयिन्याश्चतुर्द्वारं रुरुधुर्बहुसैनिकाः

তখন তারা সকলেই পরস্পর পরামর্শে সংকল্প স্থির করে একত্র হল; বহু সৈন্যসহ উজ্জয়িনীর চার দ্বার অবরুদ্ধ করল।

Verse 15

संरुध्यमानां स्वपुरीं दृष्ट्वा निखिल राजभिः । तमेव शरणं राजा महाकालेश्वरं ययौ

সকল রাজাদের দ্বারা নিজের নগরী অবরুদ্ধ হতে দেখে রাজা একমাত্র মহাকালেশ্বরকেই শরণ নিলেন এবং রক্ষার জন্য তাঁর কাছে গেলেন।

Verse 16

निर्विकल्पो निराहारस्स नृपो दृढनिश्चयः । समानर्च महाकालं दिवा नक्तमनन्यधीः

সেই রাজা সংশয়হীন, উপবাসী ও দৃঢ়সংকল্প হয়ে, অনন্যচিত্তে দিনরাত মহাকালকে যথাযথভাবে পূজা করলেন।

Verse 17

ततस्स भगवाञ्छंभुर्महाकालः प्रसन्नधीः । तं रक्षितुमुपायं वै चक्रे तं शृणुतादरात्

তখন প্রসন্নচিত্ত ভগবান শম্ভু—মহাকাল তাকে রক্ষা করার উপায় স্থির করলেন। সেই প্রতিকারটি আপনারা শ্রদ্ধার সঙ্গে শ্রবণ করুন।

Verse 18

तदैव समये गोपि काचित्तत्र पुरोत्तमे । चरंती सशिशुर्विप्रा महाकालांतिकं ययौ

ঠিক সেই সময়ে, সেই শ্রেষ্ঠ নগরে, কোনো এক গোপী—যিনি একজন ব্রাহ্মণ নারীও ছিলেন—তাঁর শিশু সন্তানকে নিয়ে ঘুরতে ঘুরতে মহাকালের কাছে গেলেন।

Verse 19

पञ्चाब्दवयसं बालं वहन्ती गतभर्तृका । राज्ञा कृतां महाकालपूजां सापश्यदादरात्

সেই বিধবা নারী, তাঁর পাঁচ বছরের শিশুকে নিয়ে, রাজা কর্তৃক সম্পাদিত মহাকালের পূজা শ্রদ্ধার সঙ্গে দর্শন করলেন।

Verse 20

सा दृष्ट्वा सुमहाश्चर्यां शिवपूजां च तत्कृताम् । प्रणिपत्य स्वशिविरं पुनरेवाभ्यपद्यत

তাঁর দ্বারা সম্পাদিত সেই অত্যন্ত আশ্চর্যজনক শিবপূজা দেখে, তিনি প্রণাম করলেন এবং পুনরায় নিজের শিবিরে ফিরে গেলেন।

Verse 21

तत्सर्वमशेषेण स दृष्ट्वा बल्लवीसुतः । कुतूहलेन तां कर्त्तुं शिवपूजां मनोदधे

সমস্তই নিঃশেষে দেখে গোপবধূ-সুত কৌতূহলে ভগবান শিবের সেই পূজা করিবার সংকল্প মনে করিল।

Verse 22

आनीय हृद्यं पाषाणं शून्ये तु शिविरांतरे । अविदूरे स्वशिबिराच्छिवलिगं स भक्तितः

মনোরম এক পাথর এনে সে শিবিরের ভেতরে এক ফাঁকা স্থানে, নিজের তাঁবু থেকে খুব দূরে নয়—ভক্তিভরে শিবলিঙ্গ স্থাপন করল।

Verse 23

गन्धालंकारवासोभिर्धूपदीपाक्षतादिभिः । विधाय कृत्रिमैर्द्रव्यैर्नैवेद्यं चाप्यकल्पयत्

সুগন্ধ, অলংকার ও বস্ত্র—ধূপ, দীপ, অক্ষত প্রভৃতি সহ—সে পূজার আয়োজন করল; আর কৃত্রিমভাবে প্রস্তুত দ্রব্য দিয়ে নৈবেদ্যও প্রস্তুত করল।

Verse 24

भूयोभूयस्समभ्यर्च्य पत्रैः पुष्पैर्मनोरमैः । नृत्यं च विविधं कृत्वा प्रणनाम पुनःपुनः

বারবার মনোরম পত্র ও মনোহর পুষ্প দিয়ে সে (শিবের) পূজা করল; নানাবিধ নৃত্য করে সে পুনঃপুনঃ প্রণাম জানাল।

Verse 25

एतस्मिन्समये पुत्रं शिवासक्तसुचेतसम् । प्रणयाद्गोपिका सा तं भोजनाय समाह्वयत्

ঠিক সেই সময় গোপিকা স্নেহভরে তাঁর পুত্রকে—যার চিত্ত শিবভক্তিতে নিবিষ্ট—ভোজনের জন্য আহ্বান করলেন।

Verse 26

यदाहूतोऽपि बहुशश्शिवपूजाक्तमानसः । बालश्च भोजनं नैच्छत्तदा तत्र ययौ प्रसूः

বারবার ডাকা সত্ত্বেও সেই বালক—যার মন শিবপূজায় নিমগ্ন—ভোজন করতে চাইলো না; তখন তার মা সেখানে তার কাছে গেলেন।

Verse 27

तं विलोक्य शिवस्याग्रे निषण्णं मीलितेक्षणम् । चकर्ष पाणिं संगृह्य कोपेन समताडयत्

তাকে ভগবান শিবের সম্মুখে চোখ বুজে বসে থাকতে দেখে, অন্যজন তার হাত ধরে টেনে নিল এবং ক্রোধে তাকে আঘাত করল।

Verse 28

आकृष्टस्ताडितश्चापि नागच्छत्स्वसुतो यदा । तां पूजां नाशयामास क्षिप्त्वा लिंगं च दूरतः

যখন তার নিজের পুত্র টেনে নেওয়া ও মার খাওয়া সত্ত্বেও এল না, তখন সে সেই পূজাকে নষ্ট করল এবং শিবলিঙ্গকে দূরে ছুঁড়ে ফেলল।

Verse 29

हाहेति दूयमानं तं निर्भर्त्स्य स्वसुतं च सा । पुनर्विवेश स्वगृहं गोपी क्रोधसमन्विता

“হায়! হায়!” বলে দুঃখে দগ্ধ হয়ে সে নিজের পুত্রকে তিরস্কার করল; তারপর ক্রোধে আচ্ছন্ন গোপী আবার নিজের ঘরে প্রবেশ করল।

Verse 30

मात्रा विनाशितां पूजां दृष्ट्वा देवस्य शूलिनः । देवदेवेति चुक्रोश निपपात स बालकः

মাতার দ্বারা শূলধারী দেবের পূজা বিনষ্ট হতে দেখে সেই বালক ব্যাকুল হয়ে “দেবদেব!” বলে আর্তনাদ করল এবং ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।

Verse 31

प्रनष्टसंज्ञः सहसा स बभूव शुचाकुलः । लब्धसंज्ञो मुहूर्तेन चक्षुषी उदमीलयत्

হঠাৎ সে জ্ঞান হারিয়ে শোকে আকুল হয়ে পড়ল। কিছুক্ষণ পরে চেতনা ফিরে পেয়ে সে চোখ দু’টি মেলে দিল।

Verse 32

तदैव जातं शिबिरं महाकालस्य सुन्दरम् । ददर्श स शिशुस्तत्र शिवानुग्रहतोऽचिरात्

সেই মুহূর্তেই মহাকালের সুন্দর শিবির প্রকাশ পেল; সেখানে সেই শিশু শিবের অনুগ্রহে অচিরেই তা দর্শন করল।

Verse 33

हिरण्मयबृहद्द्वारं कपाटवरतोरणम् । महार्हनीलविमलवज्रवेदीविराजितम्

তাতে ছিল স্বর্ণদীপ্ত বিশাল দ্বার, উৎকৃষ্ট কপাট ও শ্রেষ্ঠ তোরণ; আর তা বহুমূল্য গাঢ়-নীল নির্মল বজ্রসম বেদীতে শোভিত ছিল।

Verse 34

संतप्तहेमकलशैर्विचित्रैर्बहुभिर्युतम् । प्रोद्भासितमणिस्तंभैर्बद्धस्फटिकभूतलैः

তা পরিশোধিত উত্তপ্ত স্বর্ণের বহু বিচিত্র কলসে সজ্জিত ছিল; আর দীপ্ত মণিস্তম্ভ ও স্ফটিকফলকে জড়ানো ভূমিতলে উজ্জ্বল হয়ে উঠেছিল।

Verse 35

तन्मध्ये रत्नलिंगं हि शंकरस्य कृपानिधे । स्वकृतार्चनसंयुक्तमपश्यद्गोपिकासुतः

তার মধ্যভাগে, হে শংকরের করুণানিধি, গোপিকাপুত্র শংকরের রত্নময় লিঙ্গ দর্শন করল—যা তার নিজের কৃত অর্চনার সঙ্গে যুক্ত ছিল।

Verse 36

स दृष्ट्वा सहसोत्थाय शिशुर्विस्मितमानसः । संनिमग्न इवासीद्वै परमानंदसागरे

তাঁকে দেখে শিশুটি সঙ্গে সঙ্গে উঠে দাঁড়াল; বিস্ময়ে তার মন ভরে উঠল। সে যেন পরমানন্দের সাগরে নিমগ্ন হয়ে স্থির হয়ে রইল।

Verse 37

ततः स्तुत्वा स गिरिशं भूयोभूयः प्रणम्य च । सूर्ये चास्तं गते बालो निर्जगाम शिवालयात्

তারপর গিরীশ (ভগবান শিব)-এর স্তব করে এবং বারবার প্রণাম জানিয়ে, সূর্য অস্ত গেলে সেই বালক শিবালয় থেকে বেরিয়ে গেল।

Verse 38

अथापश्यत्स्वशिबिरं पुरंदरपुरोपमम् । सद्यो हिरण्मयीभूतं विचित्रं परमोज्ज्वलम्

তারপর সে নিজের শিবির দেখল, যা পুরন্দর (ইন্দ্র)-পুরীর ন্যায়। মুহূর্তে তা স্বর্ণময় হয়ে উঠেছিল—বিচিত্র ও পরম দীপ্তিমান।

Verse 39

सोन्तर्विवेश भवनं सर्वशोभासमन्वितम् । मणिहेमगणाकीर्ण मोदमानो निशामुखे

রাত্রির সূচনালগ্নে সে সেই প্রাসাদে প্রবেশ করল, যা সর্বশোভায় সমন্বিত; মণি ও স্বর্ণের স্তূপে আচ্ছাদিত, সে অন্তরে আনন্দিত হল।

Verse 40

तत्रापश्यत्स्वजननीं स्वपंतीं दिव्यलक्षणाम् । रत्नालंकारदीप्तांगीं साक्षात्सुरवधूमिव

সেখানে সে নিজের জননীকে নিদ্রিত অবস্থায় দেখল, যিনি দিব্য শুভলক্ষণে বিভূষিতা। রত্নখচিত অলংকারে তাঁর অঙ্গ দীপ্ত, যেন স্বয়ং দেবলোকের দেবী-রমণী।

Verse 41

अथो स तनयो विप्राश्शिवानुग्रहभाजनम् । जवेनोत्थापयामास मातरं सुखविह्वलः

তখন, হে বিপ্রগণ, সেই পুত্র—যে শিবের অনুগ্রহের পাত্র হয়েছিল—আনন্দে বিহ্বল হয়ে দ্রুত তার মাতাকে জাগিয়ে তুলল।

Verse 42

सोत्थिताद्भुतमालक्ष्यापूर्वं सर्वमिवाभवत् । महानंदसुमग्ना हि सस्वजे स्वसुतं च तम्

সদ্য উদ্ভূত সেই আশ্চর্য ঘটনা দেখে সবকিছু যেন সম্পূর্ণ অভূতপূর্ব বলে প্রতীয়মান হল। মহা আনন্দে নিমগ্ন হয়ে সে নিজের সেই পুত্রকে বুকে জড়িয়ে ধরল।

Verse 43

श्रुत्वा पुत्रमुखात्सर्वं प्रसादं गिरिजापतेः । प्रभुं विज्ञापयामास यो भजत्यनिशं शिवम्

পুত্রের মুখে গিরিজাপতি শিবের কৃপাপ্রসাদের সম্পূর্ণ বিবরণ শুনে তিনি প্রভুকে নিবেদন করলেন—যে ব্যক্তি অনিশ্চলভাবে সদা শিবভজন করে, সে তাঁর অনুগ্রহ লাভ করে।

Verse 44

स राजा सहसागत्य समाप्तनियमो निशि । ददर्श गोपिकासूनोः प्रभावं शिवतोषणम्

সেই রাজা রাত্রিতে নিয়ম-ব্রত সম্পন্ন করে হঠাৎ এসে গোপিকার পুত্রের সেই প্রভাব দেখলেন, যা শিবকে সন্তুষ্ট করত।

Verse 45

दृष्ट्वा महीपतिस्सर्वं तत्सामात्यपुरोहितः । आसीन्निमग्नो विधृतिः परमानंदसागरे

এসব দেখে সেই মহীপতি মন্ত্রী ও পুরোহিতসহ পরমানন্দ-সাগরে যেন নিমজ্জিত হয়ে সম্পূর্ণ তন্ময় হয়ে গেলেন।

Verse 46

प्रेम्णा वाष्पजलं मुञ्चञ्चन्द्रसेनो नृपो हि सः । शिवनामोच्चरन्प्रीत्या परिरेभे तमर्भकम्

রাজা চন্দ্রসেন প্রেমে অশ্রুজল ঝরাতে ঝরাতে আনন্দে শিবনাম উচ্চারণ করলেন এবং স্নেহভরে সেই শিশুটিকে বুকে জড়িয়ে ধরলেন।

Verse 47

महामहोत्सवस्तत्र प्रबभूवाद्भुतो द्विजाः । महेशकीर्तनं चक्रुस्सर्वे च सुखविह्वलाः

হে দ্বিজগণ, সেখানে এক আশ্চর্য মহামহোৎসব উদিত হল। সকলেই আনন্দে বিহ্বল হয়ে মহেশ্বরের কীর্তন করল।

Verse 48

एवमत्यद्भुताचाराच्छिवमाहात्म्यदर्शनात् । पौराणां सम्भ्रमाच्चैव सा रात्रिः क्षणतामगात्

এভাবে সেই পরম আশ্চর্য আচরণ, শিব-মাহাত্ম্যের প্রত্যক্ষ দর্শন এবং নগরবাসীদের বিস্ময়মিশ্র উচ্ছ্বাসের ফলে সেই রাত্রি যেন এক ক্ষণে কেটে গেল।

Verse 49

अथ प्रभाते युद्धाय पुरं संरुध्य संस्थिताः । राजानश्चारवक्त्रेभ्यश्शुश्रुवुश्चरितं च तत्

তারপর প্রভাতে তারা যুদ্ধের জন্য নগরকে ঘিরে অবরুদ্ধ করে দাঁড়াল। আর রাজারা গুপ্তচর ও দূতদের মুখে সেই সমস্ত ঘটনার বিবরণ শুনল।

Verse 50

ते समेताश्च राजानः सर्वे येये समागताः । परस्परमिति प्रोचुस्तच्छ्रुत्वा चकित अति

তখন সেখানে যে যে রাজা সমবেত হয়েছিল, তারা সকলেই একত্র হয়ে পরস্পর এমন কথা বলল; আর তা শুনে তারা অত্যন্ত বিস্মিত হল।

Verse 51

राजान ऊचुः । अयं राजा चन्द्रसेनश्शिवभक्तोति दुर्जयः । उज्जयिन्या महाकालपुर्याः पतिरनाकुलः

রাজারা বলল—এই রাজা চন্দ্রসেন শিবভক্ত, তাই তিনি অতি দুর্জয়। তিনি উজ্জয়িনী, মহাকালপুরীর নিরুদ্বিগ্ন অধিপতি।

Verse 52

ईदृशाश्शिशवो यस्य पुर्य्यां संति शिवव्रताः । स राजा चन्द्रसेनस्तु महाशंकरसेवकः

যার নগরীতে শিশুরাও এমন—শিবব্রতে অবিচল—তিনি-ই রাজা চন্দ্রসেন, মহাশঙ্করের মহান সেবক ও ভক্ত।

Verse 53

नूनमस्य विरोधेन शिवः क्रोधं करिष्यति । तत्क्रोधाद्धि वयं सर्वे भविष्यामो विनष्टकाः

নিশ্চয়ই, তাঁর বিরোধিতা করলে ভগবান শিব ক্রুদ্ধ হবেন; আর সেই ক্রোধ থেকেই আমরা সকলেই সম্পূর্ণ বিনষ্ট হব।

Verse 54

तस्मादनेन राज्ञा वै मिलापः कार्य एव हि । एवं सति महेशानः करिष्यति कृपां पराम्

অতএব এই রাজার সঙ্গে অবশ্যই সাক্ষাৎ স্থির করা উচিত; তা হলে মহেশান (শিব) পরম কৃপা বর্ষণ করবেন।

Verse 55

सूत उवाच । इति निश्चित्य ते भूपास्त्यक्तवैरास्सदाशयाः । सर्वे बभूवुस्सुप्रीता न्यस्तशस्त्रास्त्रपाणयः

সূত বললেন—এভাবে স্থির সিদ্ধান্ত করে সেই রাজারা বৈর ত্যাগ করে সদ্ভাবাপন্ন হলেন। সকলেই অত্যন্ত প্রসন্ন হলেন এবং অস্ত্রশস্ত্র নামিয়ে, নিরস্ত্র হাতে দাঁড়ালেন।

Verse 56

विविशुस्ते पुरीं रम्यां महाकालस्य भूभृतः । महाकालं समानर्चुश्चंद्रसेनानुमोदिताः

সেই রাজারা মহাকালের মনোরম নগরীতে প্রবেশ করল। রাজা চন্দ্রসেনের অনুমতিতে তারা কালমহেশ্বর মহাকাল-শিবের যথাবিধি পূজা করল।

Verse 57

ततस्ते गोपवनिता गेहं जग्मुर्महीभृतः । प्रसंशंतश्च तद्भाग्यं सर्वे दिव्यमहोदयम्

তারপর সেই গোপবধূগণ রাজাদের সঙ্গে নিজ নিজ গৃহে গেলেন; সকলেই সেই আশ্চর্য সৌভাগ্য—দিব্য ও মঙ্গলময় অনুগ্রহোদয়—প্রশংসা করতে লাগল।

Verse 58

ते तत्र चन्द्रसेनेन प्रत्युद्गम्याभिपूजिताः । महार्हविष्टरगताः प्रत्यनंदन्सुविस्मिताः

সেখানে চন্দ্রসেন অগ্রসর হয়ে তাঁদের অভ্যর্থনা করে যথাবিধি পূজা করলেন। অতি মূল্যবান আসনে উপবিষ্ট হয়ে তাঁরা বিস্ময়ে ভরে প্রতিউত্তরে আনন্দিত হলেন।

Verse 59

गोपसूनोः प्रसादात्तत्प्रादुर्भूतं शिवालयम् । संवीक्ष्य शिवलिंगं च शिवे चकुः परां मतिम्

গোপপুত্রের প্রসাদে সেই শিবালয় প্রকাশিত হল। শিবলিঙ্গ দর্শন করে তাঁরা শিবেই পরম সংকল্প ও নिष्ठা স্থাপন করলেন।

Verse 60

ततस्ते गोपशिशवे प्रीता निखिलभूभुजः । ददुर्बहूनि वस्तूनि तस्मै शिवकृपार्थिनः

তখন সকল ভূভুজ (রাজাগণ) সেই গোপশিশুর প্রতি প্রসন্ন হয়ে, শিবকৃপা প্রার্থনা করে তাকে বহু উপহার দিলেন।

Verse 61

येये सर्वेषु देशेषु गोपास्तिष्ठंति भूरिशः । तेषां तमेव राजानं चक्रिरे सर्वपार्थिवाः

সর্বদেশে যেখানে যেখানে বহু গোপাল বাস করত, সেখানে সকল পার্থিব রাজাগণ তাদের মধ্য থেকে সেই এক জনকেই বেছে নিয়ে রাজা করে সিংহাসনে প্রতিষ্ঠা করিলেন।

Verse 62

अथास्मिन्नन्तरे सर्वैस्त्रिदशैरभिपूजितः । प्रादुर्बभूव तेजस्वी हनूमान्वानरेश्वरः

তখন সেই মুহূর্তেই, সকল ত্রিদশের দ্বারা যথাবিধি পূজিত, তেজস্বী বানরেশ্বর হনুমান প্রকাশিত হলেন।

Verse 63

ते तस्याभिगमादेव राजानो जातसंभ्रमाः । प्रत्युत्थाय नमश्चकुर्भक्तिनम्रात्ममूर्तयः

তাঁর আগমনমাত্রেই রাজারা শ্রদ্ধামিশ্রিত বিস্ময়ে অভিভূত হলেন। উঠে অভ্যর্থনা করে তাঁকে প্রণাম করলেন—ভক্তিতে নম্র, বিনয়ের মূর্তি হয়ে।

Verse 64

तेषां मध्ये समासीनः पूजितः प्लवगेश्वरः । गोपात्मजं तमालिंग्य राज्ञो वीक्ष्येदमब्रवीत्

তাদের মধ্যেই আসন গ্রহণ করে, পূজিত বানরেশ্বর সেই গোপপুত্রকে আলিঙ্গন করলেন; তারপর রাজার দিকে চেয়ে এই কথা বললেন।

Verse 65

हनूमानुवाच । सर्वे शृण्वन्तु भद्रं वो राजानो ये च देहिनः । ऋते शिवं नान्यतमो गतिरस्ति शरीरिणाम्

হনুমান বললেন—হে রাজাগণ ও সকল দেহধারী, তোমরা সকলে শোন; তোমাদের মঙ্গল হোক। শিব ব্যতীত দেহধারীদের আর কোনো পরম আশ্রয় বা চূড়ান্ত গতি নেই।

Verse 66

एवं गोपसुतो दिष्ट्या शिवपूजां विलोक्य च । अमंत्रेणापि संपूज्य शिवं शिवमवाप्तवान्

এভাবে গোপপুত্র সৌভাগ্যক্রমে ভগবান শিবের পূজা দেখল; এবং মন্ত্র ছাড়াও শিবকে যথাযথভাবে পূজা করে সে শিবত্ব—মঙ্গল ও মুক্তি—লাভ করল।

Verse 67

एष भक्तवरश्शंभोर्गोपानां कीर्तिवर्द्धनः । इह भुक्त्वाखिलान्भोगानंते मोक्षमवाप्स्यति

এ শম্ভুর শ্রেষ্ঠ ভক্ত, যে গোপদের কীর্তি বৃদ্ধি করে, ইহলোকে সকল ভোগ উপভোগ করে শেষে মোক্ষ লাভ করবে।

Verse 68

अस्य वंशेऽष्टमो भावी नन्दो नाम महायशाः । प्राप्स्यते तस्य पुत्रत्वं कृष्णो नारायणस्स्वयम्

এই বংশে অষ্টম ক্রমে ‘নন্দ’ নামে মহাযশস্বী এক জন হবেন। স্বয়ং ভগবান নারায়ণই কৃষ্ণরূপে তাঁর পুত্রত্ব লাভ করবেন।

Verse 69

अद्यप्रभृति लोकेस्मिन्नेष गोप कुमारकः । नाम्ना श्रीकर इत्युच्चैर्लोकख्यातिं गमिष्यति

আজ থেকে এই লোকেতে এই গোপবালক ‘শ্রীকর’ নামে উচ্চস্বরে পরিচিত হবে এবং জনসমাজে বিস্তৃত খ্যাতি লাভ করবে।

Verse 70

सूत उवाच । एवमुक्त्वाञ्जनीसूनुः शिवरूपो हरीश्वरः । सर्वान्राज्ञश्चन्द्रसेनं कृपादृष्ट्या ददर्श ह

সূত বললেন—এভাবে বলে অঞ্জনীপুত্র হরীশ্বর, যিনি শিবরূপধারী, তিনি সকলকে এবং রাজা চন্দ্রসেনকেও করুণাদৃষ্টিতে দেখলেন।

Verse 71

अथ तस्मै श्रीकराय गोपपुत्राय धीमते । उपादिदेश सुप्रीत्या शिवाचारं शिवप्रियम्

তারপর তিনি সেই বুদ্ধিমান গোপপুত্র শ্রীকরকে পরম স্নেহে শিবাচার—শিবপ্রিয় আচার-অনুশাসন—উপদেশ দিলেন।

Verse 72

हनूमानथ सुप्रीतः सर्वेषां पश्यतां द्विजः । चन्द्रसेनं श्रीकरं च तत्रैवान्तरधी यत

তখন হনুমান পরম প্রসন্ন হয়ে সকলের চোখের সামনেই সেখানেই অন্তর্ধান করলেন; আর সেই ব্রাহ্মণও চন্দ্রসেন ও শ্রীকরকে সঙ্গে নিয়ে সেখানেই অদৃশ্য হলেন।

Verse 73

तं सर्वे च महीपालास्संहृष्टाः प्रतिपूजिताः । चन्द्रसेनं समामंत्र्य प्रतिजग्मुर्यथागतम्

সকল রাজা আনন্দিত হয়ে যথোচিত সম্মান লাভ করে, চন্দ্রসেনকে বিদায় জানিয়ে, যেমন এসেছিল তেমনই নিজ নিজ স্থানে ফিরে গেল।

Verse 74

श्रीकरोपि महातेजा उपदिष्टो हनूमता । ब्राह्मणैस्सहधर्मज्ञैश्चक्रे शम्भोस्समर्हणम्

মহাতেজস্বী শ্রীকরও হনুমানের উপদেশে, ধর্মজ্ঞ ব্রাহ্মণদের সঙ্গে, ভগবান শম্ভুর যথাবিধি পূজা-সম্মান সম্পন্ন করল।

Verse 75

चन्द्रसेनो महाराजः श्रीकरो गोपबालकः । उभावपि परप्रीत्या महाकालं च भेजतुः

মহারাজ চন্দ্রসেন ও গোপবালক শ্রীকর—উভয়েই পরম প্রীতি-ভক্তিতে ভগবান মহাকালের শরণ নিল এবং তাঁর সেবা-পূজা করল।

Verse 76

कालेन श्रीकरस्सोपि चन्द्रसेनश्च भूपतिः । समाराध्य महाकालं भेजतुः परमं पदम्

কালের ক্রমে শ্রীকর এবং রাজা চন্দ্রসেন মহাকাল (ভগবান শিব)-এর যথাবিধি আরাধনা করে পরম পদ লাভ করলেন।

Verse 77

एवंविधो महाकालश्शिवलिंगस्सतां गतिः । सर्वथा दुष्टहंता च शंकरो भक्तवत्सलः

এমনই এই মহাকাল-শিবলিঙ্গ—সজ্জনদের আশ্রয় ও পরম গতি। তিনি সর্বতোভাবে দুষ্টের সংহারক; শংকর ভক্তদের প্রতি সদা স্নেহশীল।

Verse 78

इदं पवित्रं परमं रहस्यं सर्वसौख्यदम् । आख्यानं कथितं स्वर्ग्यं शिवभक्तिविवर्द्धनम्

এই পবিত্র আখ্যান পরম রহস্য, সর্বসুখদায়ক। এটি স্বর্গপ্রদ কাহিনি হিসেবে বলা হয়েছে এবং শিবভক্তি বৃদ্ধি করে।

Frequently Asked Questions

It presents a Mahākāla-centered exemplum: Candrasena receives the Cintāmaṇi from Maṇibhadra, after which rival kings—stirred by envy—seek to seize it, setting up a theological lesson that Śiva’s protection and devotion outweigh unstable political power.

The Cintāmaṇi symbolizes condensed ‘auspicious power’ (maṅgala/tejas) that can transmute conditions, yet also exposes the bearer to the karmic-social forces of craving and jealousy; the jyotirliṅga context implies that enduring safety and liberation are grounded in Śiva’s presence and bhakti, not in externalized magical capital.

Śiva is highlighted as Mahākāla associated with a jyotirliṅga (a localized, luminous manifestation), and his gaṇa Maṇibhadra functions as an extension of Śiva’s protective agency within the narrative economy.