
Agni as Hotṛ and guardian of the sacrifice
Agni
Bright urgent and protective—praise that turns into confident petition for safeguarding
The ṛg-source seer is not identifiable from the provided excerpt alone; the hymn language aligns with Agni-stotra diction often associated with priestly families (Aṅgiras/Gautama traditions) but precise attribution needs Rigvedic cross-reference.
এখানে অগ্নিকে হোতৃ ও যজ্ঞের রক্ষক রূপে প্রতিষ্ঠা করা হয়েছে—জাতবেদস্, বিপ্র, ঘৃত-আহুতি গ্রহণকারী, যিনি সমগ্র অধ্বরে পরিব্যাপ্ত হয়ে শিখাকে ঊর্ধ্বে উত্তোলিত করেন। তিনি অঙ্গিরসদের অগ্রগণ্য, জনসমূহের হোতৃ; বৈরী প্রতিবন্ধকতাকে ছেদন/বিনাশ করে যজ্ঞকে সহায়তা ও সিদ্ধি দান করেন।
Mantra 1
अग्निं होतारं मन्ये दास्वन्तं वसोः सूनुं सहसो जातवेदसं विप्रं य ऊर्ध्वरो स्वध्वरो देवो देवाच्या कृपा घृतस्य विभ्राष्टिमनु शुक्रशोचिष आजुह्वानस्य सर्पिषः
আমি অগ্নিকে হোতৃ বলে মানি—দাতা, বসুর পুত্র, সহস থেকে জাত জাতবেদস্, ঋষি-বিপ্র; যিনি ঊর্ধ্ব, সুসংবদ্ধ যজ্ঞসম্পন্ন, দেব-নিযুক্ত হয়ে, ঘৃতের দীপ্ত ধারাকে অনুসরণ করেন—উজ্জ্বল শিখাবিশিষ্ট—যখন আহুতিদাতা সর্পি (গলিত ঘৃত) অর্পণ করে।
Mantra 2
यजिष्ठं त्वा यजमाना हुवेम ज्येष्ठमङ्गिरसां विप्र मन्मभिर्विप्रेभिः परिज्मानमिव द्यां होतारं चर्षणीनाम् शोचिष्केशं वृषणं यमिमा विशः प्रावन्तु जूतये विशः
হে যজিষ্ঠ (অতিশয় পূজ্য) দেব! যজমানেরা তোমাকে আহ্বান করি—হে বিপ্র, অঙ্গিরসদের মধ্যে জ্যেষ্ঠ—ঋষিদের স্তোত্রে, বিপ্রদের মন্ত্রে। হে চর্ষণীদের হোতৃ, দ্যৌঃ-সম সর্বব্যাপী, শুচিকেশ (জ্বালা-শিখাধারী) ও বৃষণ (বীর্যবান)! এই বিশঃ (জনসমূহ) আমাদের জূতি (সহায়তা)-র জন্য যজ্ঞকে প্রবর্ধিত করুক—এই বিশঃ প্রবর্ধিত করুক।
Mantra 3
स हि पुरू चिदोजसा विरुक्मता दीद्यानो भवति द्रुहन्तरः परशुर्न द्रुहन्तरः वीडु चिद्यस्य समृतौ श्रुवद्वनेव यत्स्थिरम् निष्षहमाणो यमते नायते धन्वासहा नायते
তিনি-ই, বহুজনের বিরোধ থাকলেও, নিজের ওজসে—বিরুক্ম (দীপ্তিময়) তেজে দ্যুতিমান হয়ে—দ্রুহন্তর (অপকারকারী)-এর সংহারক হন; পরশু (কুঠার) যেমন, তেমনই তিনি দ্রুহন্তর-সংহারক। যার সম্মুখ-সমরে দৃঢ় (শত্রু)ও যেন অরণ্যে বৃক্ষের মতো স্থির হয়ে যায়; তিনি নিṣṣহমান (অপরাজেয়) হয়ে তাকে যমতে (সংযত) করেন—সে নিকট আসে না, ধন্বাসহ (ধনুর্বল)ও নিকট আসে না।
It praises Agni as the divine Hotṛ who carries offerings upward, shines with ghee-fed brilliance, and protects the sacrifice by destroying obstacles and hostile forces.
Hotṛ highlights Agni’s priestly role as the one who conveys offerings to the gods; Jātavedas emphasizes his all-knowing nature—he “knows births,” meaning he comprehends origins and the right ordering of the rite.
Agni is described as druhantara, the remover of injurers, cutting down impediments like an axe; this imagery assures the singers that opposition cannot approach when Agni is firmly established in the ritual.