Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 80, Shloka 18

मर्गनिर्माणम्

Roadworks and the Royal Route Prepared for Bharata

बहुपांसुचयाश्चापि परिखापरिवारिताः।तत्रेन्द्रकीलप्रतिमाः प्रतोलीवरशोभिताः।।।।प्रासादमालावितता स्सौधप्राकारसंवृताः।पताकाशोभिता स्सर्वे सुनिर्मितमहापथाः।।।।विसर्पद्भिरिवाऽकाशे विटङ्काग्रविमानकैः।समुच्छ्रितैर्निवेशास्ते बभुश्शक्रपुरोपमाः।।।।

bahupāṃsucayāś cāpi parikhāparivāritāḥ | tatrendrakīlapratimāḥ pratolīvaraśobhitāḥ ||

সেখানে বালুর বৃহৎ স্তূপ রচিত ছিল এবং চারিদিকে পরিখা দ্বারা স্থানটি পরিবেষ্টিত ছিল। উৎকৃষ্ট তোরণদ্বারে শোভিত সেই প্রাচীরসমূহ ইন্দ্রকীল পর্বতের ন্যায় উচ্চ ও দীপ্তিমান দেখাত।

जाह्नवीम्the Jāhnavī (Ganga)
जाह्नवीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजाह्नवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुindeed, and then
तु:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive/क्त्वा)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययकृदन्त)
विविध-द्रुम-काननाम्having groves of various trees
विविध-द्रुम-काननाम्:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक) + द्रुम (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—विविधैः द्रुमैः युक्तं काननं यस्याः (नदी-विशेषण)
शीतल-अमल-पानीयाम्with cool, clear water
शीतल-अमल-पानीयाम्:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीतल (प्रातिपदिक) + अमल (प्रातिपदिक) + पानीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—शीतलं अमलं पानीयं यस्याः
महा-मीन-समाकुलाम्teeming with large fish
महा-मीन-समाकुलाम्:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मीन (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—महामीनैः समाकुला

The lovely royal road constructed in an orderly fashion by eminent craftsmen looked splendid like the clear sky decorated with by the Moon and clusters of stars.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē aśītitamassargaḥ৷৷Thus ends the eightieth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

FAQs

Protective governance as dharma: building secure, orderly spaces for a public event reflects the ruler’s obligation to safety and stability.

The designated resting-place/encampment is being prepared with defensive and ceremonial features—moats, embankments, and grand gateways.

Prudence and responsibility—planning that balances grandeur with protection.