Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 76
Ayodhya KandaSarga 7623 Verses

Sarga 76

दशरथस्य अन्त्येष्टि-विधानम् — Dasaratha’s Funeral Rites and Ayodhya’s Mourning

अयोध्याकाण्ड

অযোধ্যাকাণ্ডের ৭৬তম সর্গে ভরত-এর তীব্র বিলাপের পর রাজমৃত্যুর প্রশাসনিক ও আচারগত কর্তব্য সামনে আসে। বাক্‌পটু ঋষিদের অগ্রগণ্য বশিষ্ঠ ভরতকে শোক সংযত করে যথাকালে মহারাজ দশরথের অন্ত্যেষ্টি সম্পাদনের উপদেশ দেন। ভরত সংযম ফিরে পেয়ে ঋত্বিক, পুরোহিত ও আচার্যদের আহ্বান করে শাস্ত্রবিধি অনুযায়ী ক্রিয়া আরম্ভ করেন। রাজাগ্নির যথাযথ ব্যবস্থা করা হয়। তেলে সংরক্ষিত দেহ আবরণ থেকে বের করে অলংকৃত শয্যায় স্থাপন করা হয়; পরিচারকেরা শিবিকায় করে দেহ বহন করে। যাত্রাপথে দান, স্বর্ণ ও বস্ত্র ছিটিয়ে অর্ঘ্য প্রদান হয়। চন্দন, আগরু, গুগ্গুল প্রভৃতি সুগন্ধি কাঠে চিতা নির্মিত হয়; পুরোহিতেরা আহুতি দেন, মন্ত্রোচ্চারণ করেন, আর সামগায়কেরা শাস্ত্রানুসারে স্তোত্রগান করেন। কৌশল্যার নেতৃত্বে রাণীরা এসে জ্বলন্ত চিতাকে প্রসব্য পরিক্রমা করেন। সর্বত্র জনতার ক্রন্দন ওঠে, যা ক্রৌঞ্চী পাখির আর্তনাদের সঙ্গে তুলিত। ভরতসহ জলতর্পণ সম্পন্ন হলে অযোধ্যা দশদিনের শোকাচারে প্রবেশ করে—ভূমিতে শয়ন করে শোক, আচার ও নগরশৃঙ্খলা একত্রে পালন করে।

Shlokas

Verse 1

तमेवं शोकसन्तप्तं भरतं कैकयी सुतम्।उवाच वदतां श्रेष्ठो वसिष्ठ श्श्रेष्ठवागृषिः।।2.76.1।।

কৈকেয়ীর পুত্র ভরতকে এভাবে শোকে দগ্ধ দেখে, বাক্যে শ্রেষ্ঠ ও মহৎবাক্‌ঋষি বশিষ্ঠ তাঁকে সম্বোধন করলেন।

Verse 2

अलं शोकेन भद्रं ते राजपुत्र महायशः।प्राप्तकालं नरपतेः कुरु संयानमुत्तमम्।।2.76.2।।

হে মহাযশস্বী রাজপুত্র, শোক যথেষ্ট—তোমার মঙ্গল হোক। সময় উপস্থিত; নৃপতির অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া সর্বোত্তম বিধিতে সম্পন্ন করো।

Verse 3

वसिष्ठस्य वच श्शृत्वा भरतो धारणां गतः।प्रेतकार्याणि सर्वाणि कारयामास धर्मवित्।।2.76.3।।

বসিষ্ঠের বাক্য শুনে ভরত ধৈর্য ধারণ করলেন; ধর্মজ্ঞ ভরত প্রয়াতের জন্য করণীয় সমস্ত ক্রিয়াকর্ম সম্পাদনের ব্যবস্থা করলেন।

Verse 4

उद्धृतं तैलसंरोधात्सतु भूमौ निवेशितम्।आपीतवर्णवदनं प्रसुप्तमिव भूमिपम्।।2.76.4।।संवेश्य शयने चाग्य्रे नानारत्नपरिष्कृते।ततो दशरथं पुत्रो विललाप सुदुःखितः।।2.76.5।।

তেল-সংরক্ষণ-পাত্র থেকে তুলে সেই নৃপতিকে ভূমিতে স্থাপন করা হল; তাঁর মুখ পীতাভ, যেন নিদ্রিত। পরে নানাবিধ রত্নে অলংকৃত শ্রেষ্ঠ শয্যায় শুইয়ে, পুত্র গভীর দুঃখে দশরথকে উদ্দেশ করে বিলাপ করল।

Verse 5

उद्धृतं तैलसंरोधात्सतु भूमौ निवेशितम्।आपीतवर्णवदनं प्रसुप्तमिव भूमिपम्।।2.76.4।।संवेश्य शयने चाग्य्रे नानारत्नपरिष्कृते।ततो दशरथं पुत्रो विललाप सुदुःखितः।।2.76.5।।

ভরতসহ উদক-ক্রিয়া সম্পন্ন করে, রাজার পত্নীগণ—মন্ত্রী ও পুরোহিতদের সঙ্গে—নগরে প্রবেশ করলেন। অশ্রুসিক্ত নয়নে তাঁরা ভূমিতে শয়ন করে দশ দিন শোকে অতিবাহিত করলেন।

Verse 6

किं ते व्यवसितं राजन् प्रोषिते मय्यनागते।विवास्य रामं धर्मज्ञं लक्ष्मणं च महाबलम्।।2.76.6।।

হে রাজন, আমি প্রবাসে থাকাকালে এবং ফিরে আসার আগেই তুমি কী স্থির করেছিলে—যে ধর্মজ্ঞ রামকে এবং মহাবলী লক্ষ্মণকেও নির্বাসনে পাঠালে?

Verse 7

क्व यास्यसि महाराज हित्वेमं दुःखितं जनम्।हीनं पुरुषसिंहेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा।।2.76.7।।

হে মহারাজ, আপনি কোথায় চলে গেলেন—এই শোকাকুল জনতাকে ত্যাগ করে? পুরুষসিংহ, অক্লিষ্টকর্মা শ্রীरामের অভাবে এরা সকলেই পরিত্যক্ত।

Verse 8

योगक्षेमं तु ते राजन् कोऽस्मिन्कल्पयिता पुरेत्वयि प्रयाते स्वस्तात रामे च वनमाश्रिते।।2.76.8।।

হে রাজন, প্রিয় পিতা! আপনি স্বর্গে গমন করেছেন এবং শ্রীराम বনাশ্রয় নিয়েছেন—এখন এই নগরে যোগক্ষেম, কল্যাণ ও নিরাপত্তা কে বিধান করবে?

Verse 9

विधवा पृथिवी राजन् स्त्वया हीना न राजते।हीनचन्द्रेव रजनी नगरी प्रतिभाति मा।।2.76.9।।

হে রাজন! আপনার অভাবে পৃথিবী বিধবার মতো আর শোভা পায় না; আর এই নগরী আমার কাছে চন্দ্রহীন রাত্রির ন্যায় প্রতীয়মান হয়।

Verse 10

एवं विलपमानं तं भरतं दीनमानसम्।अब्रवीद्वचनं भूयो वसिष्ठस्तु महामुनिः।।2.76.10।।

এভাবে বিলাপরত, মনোবেদনায় নত ভরতকে মহামুনি বশিষ্ঠ আবারও কথা বললেন।

Verse 11

प्रेतकार्याणि यान्यस्य कर्तव्यानि विशां पतेः।तान्यव्यग्रं महाबाहो क्रियान्तामविचारितम्।।2.76.11।।

হে মহাবাহু! প্রজাদের অধিপতি এই নৃপতির যে প্রেতকার্য (অন্ত্যেষ্টি প্রভৃতি) করণীয়, তা অবিচলচিত্তে ও একাগ্রভাবে সম্পন্ন করো।

Verse 12

तथेति भरतो वाक्यं वसिष्ठस्याभिपूज्य तत्।ऋत्विक्पुरोहिताचार्यान् स्त्वरयामास सर्वशः।।2.76.12।।

ভরত “তথাস্তु” বলে বশিষ্ঠের বাক্য শ্রদ্ধায় গ্রহণ করলেন এবং ঋত্বিজ, পুরোহিত ও আচার্যদের সর্বতোভাবে ত্বরান্বিত করলেন।

Verse 13

ये त्वग्नयो नरेन्द्रेस्य चाग्न्यगाराद्बहिष्कृताः।ऋत्विग्भिर्याजकैश्चैव ते आह्रियन्त यथाविधि।।2.76.13।।

নরেন্দ্রের যে পবিত্র অগ্নিসমূহ অগ্ন্যাগার থেকে বাইরে আনা হয়েছিল, ঋত্বিজ ও যাজকেরা বিধি অনুসারে সেগুলি বহন করে এনে যথাস্থানে স্থাপন করলেন।

Verse 14

शिबिकायामथा़ऽरोप्य राजानं गतचेतसम्।बाष्पकण्ठा विमनसस्तमूहुः परिचारकाः।।2.76.14।।

তারপর পরিচারকেরা চেতনাহীন রাজাকে শিবিকায় আরোপ করল; বিষণ্ণচিত্তে, অশ্রুতে কণ্ঠ রুদ্ধ হয়ে, তাঁকে বহন করে নিয়ে গেল।

Verse 15

हिरण्यं च सुवर्णं च वासांसि विविधानि च।प्रकिरन्तो जना मार्गं नृपतेरग्रतो ययुः।।2.76.15।।

লোকেরা নৃপতির দেহের অগ্রে অগ্রে গিয়ে পথে স্বর্ণ-হিরণ্য, দীপ্ত অলংকার এবং নানা প্রকার বস্ত্র ছড়িয়ে দিল।

Verse 16

चन्दनागरुनिर्यासान् सरलं पद्मकं तथा।देवदारूणि चाहृत्य क्षेपयन्ति तथापरे।।2.76.16।।गन्धानुच्चावचांश्चान्यां स्तत्र गत्वाथ भूमिपम्।तत्र संवेशयामासुश्चितामध्ये तमृत्विजः।।2.76.17।।

কিছু লোক চন্দন, অগুরু, সুগন্ধি নির্যাস, সরল, পদ্মক ও দেবদারু কাঠ এনে সেখানে ছড়িয়ে দিল।

Verse 17

चन्दनागरुनिर्यासान् सरलं पद्मकं तथा।देवदारूणि चाहृत्य क्षेपयन्ति तथापरे।।2.76.16।।गन्धानुच्चावचांश्चान्यां स्तत्र गत्वाथ भूमिपम्।तत्र संवेशयामासुश्चितामध्ये तमृत्विजः।।2.76.17।।

তখন পবিত্র অগ্নিতে আহুতি প্রদান করে তাঁর ঋত্বিজেরা বিধিমতে মন্ত্রোচ্চারণ করলেন; আর সেখানে সামবেদের সামগায়কেরা শাস্ত্রানুসারে সামগান করলেন।

Verse 18

तदा हुताशनं हुत्वा जेपुस्तस्य तदृत्विजः।जगुश्च ते यथाशास्त्र तत्र सामानि सामगाः।।2.76.18।।

তখন পবিত্র অগ্নিতে আহুতি প্রদান করে তাঁর ঋত্বিজেরা বিধিমতে মন্ত্রোচ্চারণ করলেন; আর সেখানে সামবেদের সামগায়কেরা শাস্ত্রানুসারে সামগান করলেন।

Verse 19

शिबिकाभिश्च यानैश्च यथार्हं तस्य योषितः।नगरा न्निर्ययुस्तत्र वृद्धैः परिवृता स्तदा।।2.76.19।।

তখন রাজার অন্তঃপুরের নারীগণ, মর্যাদা অনুসারে, কেউ শিবিকায় কেউ যানবাহনে, বৃদ্ধ পরিচারকদের পরিবেষ্টিত হয়ে নগর থেকে সেই স্থানে যাত্রা করলেন।

Verse 20

प्रसव्यं चापि तं चकुः ऋत्विजोऽग्निचितं नृपम्।स्त्रियश्च शोकसन्तप्ताः कौसल्याप्रमुखास्तदा।।2.76.20।।

তখন ঋত্বিজগণ এবং শোকে দগ্ধ নারীগণ—কৌশল্যাকে অগ্রে রেখে—অগ্নিচিত রাজাধিরাজের চিতার প্রসব্য (বামাবর্ত) প্রদক্ষিণ করলেন।

Verse 21

क्रौञ्चीनामिव नारीणां निनादस्तत्र शुश्रुवे।आर्तानां करुणं काले क्रोशन्तीनां सहस्रशः।।2.76.21।।

সেই সময় সেখানে আর্ত নারীদের সহস্র সহস্র করুণ ক্রন্দনধ্বনি শোনা গেল—ক্রৌঞ্চী পাখিনীদের তীক্ষ্ণ আহ্বানের ন্যায়।

Verse 22

ततो रुदन्त्यो विवशाविलप्य च पुनः पुनः।यानेभ्यस्सरयूतीरमवतेरुर्वराङ्गनाः।।2.76.22।।

তারপর বরাঙ্গনাগণ কাঁদতে কাঁদতে, অসহায় হয়ে, বারংবার বিলাপ করতে করতে, যানবাহন থেকে নেমে সরযূ-তীরে অবতরণ করলেন।

Verse 23

कृत्वोदकं ते भरतेन सार्धं नृपाङ्गना मन्त्रिपुरोहिता श्च।पुरंप्रविश्याश्रुपरीतनेत्राः भूमौ दशाहं व्यनयन्त दुःखम्।।2.76.23।।

ভরতসহ উদক-ক্রিয়া সম্পন্ন করে, রাজার পত্নীগণ—মন্ত্রী ও পুরোহিতদের সঙ্গে—নগরে প্রবেশ করলেন। অশ্রুসিক্ত নয়নে তাঁরা ভূমিতে শয়ন করে দশ দিন শোকে অতিবাহিত করলেন।

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Bharata’s transition from incapacitating grief to dharmic execution of royal funeral duties. Vasiṣṭha frames restraint not as denial of emotion but as timely responsibility—performing the king’s prescribed rites without negligence.

The sarga teaches that dharma is enacted through correct timing (kāla) and procedure (vidhi): sorrow is acknowledged, yet social order is preserved by ritual competence and collective participation. Grief becomes ethically meaningful when directed into duties that honor the deceased and stabilize the community.

The Sarayū riverbank functions as the ritual landscape for water-libations and cremation-related observances, while Ayodhyā is depicted as a civic body entering formal mourning. Cultural markers include the śibikā procession, fragrant pyre materials (sandal, agaru, guggal), Sāma-chanting, and prasavya circumambulation around the pyre.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App