
दूतप्रेषणम् — Dispatch of Messengers to Kekaya (Bharata’s Recall)
अयोध्याकाण्ड
এই সর্গে মন্ত্রী ও ব্রাহ্মণদের পরামর্শ শুনে বশিষ্ঠ দ্রুত ব্যবস্থা গ্রহণ করেন। কেকয় দেশে মাতুলালয়ে অবস্থানরত ভরত ও শত্রুঘ্নকে অবিলম্বে ফিরিয়ে আনতে তিনি সিদ্ধার্থ, বিজয়, জয়ন্ত, অশোক ও নন্দন—এই নির্দিষ্ট দূতদের ডেকে কঠোর নির্দেশ দেন। তারা যেন দ্রুত কেকয়দের রাজধানী রাজগৃহে পৌঁছে শোকের কোনো লক্ষণ প্রকাশ না করে, পুরোহিত ও মন্ত্রীদের কুশলবার্তা জানায় এবং “অত্যাবশ্যক কাজ” আছে বলে তৎক্ষণাৎ প্রত্যাবর্তনের জন্য জোর দেয়। এখানে একটি গুরুত্বপূর্ণ বিধিনিষেধ আরোপিত হয়—ভরতকে রামের বনবাস, দশরথের মৃত্যু কিংবা রঘুবংশের উপর নেমে আসা দুর্দশার কথা কিছুই জানানো যাবে না। আকস্মিক আঘাত এড়িয়ে রাজ্যস্থিতি রক্ষার জন্য তথ্য নিয়ন্ত্রণের এই কৌশল গ্রহণ করা হয়। দূতদের যাত্রাসামগ্রী দেওয়া হয় এবং কেকয়রাজ ও ভরতের জন্য রেশমবস্ত্র ও অলংকারাদি উপহারও প্রস্তুত করা হয়, যা কূটনৈতিক শিষ্টাচারকে প্রকাশ করে। পথবর্ণনায় দেখা যায়—হস্তিনাপুরে গঙ্গা পার হয়ে তারা কুরু-জাঙ্গল অতিক্রম করে পাঞ্চালদেশে যায়; মালিনী, শরদণ্ডা, ইক্ষুমতী, বিপাশা ও শাল্মলী নদী পার হয় এবং সুদামা পর্বতে বিষ্ণুর পদচিহ্ন দর্শন করে। কর্তব্যপরায়ণ দূতেরা রাত্রিতে গিরিব্রজে পৌঁছে, তাদের দ্রুততা ও নির্দিষ্ট ভৌগোলিক পথচিত্র এই সর্গে স্পষ্ট হয়।
Verse 1
तेषां हि वचनं श्रुत्वा वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।मित्रामात्यगणान्सर्वान्ब्राह्मणांस्तानिदं वचः।।2.68.1।।
তাঁদের বাক্য শ্রবণ করে মুনিশ্রেষ্ঠ বশিষ্ঠ সকল বন্ধু ও মন্ত্রীগণ এবং ব্রাহ্মণদের উদ্দেশে এই কথা বললেন।
Verse 2
यदसौ मातुलकुले दत्तराज्यं परं सुखी।भरतो वसति भ्रात्रा शत्रुघ्नेन समन्वितः।।2.68.2।।तच्छीघ्रं जवना दूता गच्छन्तु त्वरितैर्हयैः।आनेतुं भ्रातरौ वीरौ किं समीक्षामहे वयम्।।2.68.3।।
যাঁর হাতে রাজ্য অর্পিত হয়েছে সেই ভরত মাতুলকুলে ভ্রাতা শত্রুঘ্নসহ পরম সুখে বাস করছেন।
Verse 3
यदसौ मातुलकुले दत्तराज्यं परं सुखी।भरतो वसति भ्रात्रा शत्रुघ्नेन समन्वितः।।2.68.2।।तच्छीघ्रं जवना दूता गच्छन्तु त्वरितैर्हयैः।आनेतुं भ्रातरौ वीरौ किं समीक्षामहे वयम्।।2.68.3।।
অতএব দ্রুতগামী দূতেরা ত্বরিত অশ্বে শীঘ্রই যাক এবং সেই দুই বীর ভ্রাতাকে নিয়ে আসুক; আমাদের আর কীই বা বিবেচনা করার আছে?
Verse 4
गच्छन्त्विति तत स्सर्वे वसिष्ठं वाक्यमब्रुवन्।तेषां तद्वचनं श्रूत्वा वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत्।।2.68.4।।
তখন সকলে বশিষ্ঠকে বলল—“তারা যাক।” তাদের কথা শুনে বশিষ্ঠ উত্তর দিলেন।
Verse 5
एहि सिद्धार्थ विजय जयन्ताशोक नन्दन।श्रूयतामिति कर्तव्यं सर्वानेव ब्रवीमि वः।।2.68.5।।
“এসো—সিদ্ধার্থ, বিজয়, জয়ন্ত, অশোক, নন্দন। শোনো; যা করণীয়, তা আমি তোমাদের সকলকে বলছি।”
Verse 6
पुरं राजगृहं गत्वा शीघ्रं शीघ्रजवै र्हयैः।त्यक्तशोकैरिदं वाच्य श्शासनाद्भरतो मम।।2.68.6।।
“দ্রুতগতির অশ্বে চড়ে রাজগৃহ নগরে তাড়াতাড়ি যাও। শোক পরিত্যাগ করে, আমার আদেশে ভরতকে এই কথা জানাবে।”
Verse 7
पुरोहित स्त्वां कुशलं प्राह सर्वे च मन्त्रिणः।त्वरमाणश्च निर्याहि कृत्यमात्ययिकं त्वया।।2.68.7।।
“পুরোহিত এবং সকল মন্ত্রী তোমার মঙ্গল কামনা করেছেন। তাড়াতাড়ি ফিরে এসো; তোমার দ্বারা এক অতীব জরুরি কর্তব্য সম্পাদনীয়।”
Verse 8
मा चास्मै प्रोषितं रामं मा चास्मै पितरं मृतम्।भवन्त श्शंसिषुर्गत्वा राघवाणामिमं क्षयम्।।2.68.8।।
সেখানে গিয়ে তাকে বলো না যে রামকে নির্বাসিত করা হয়েছে, আর এও বলো না যে তাঁর পিতা মৃত্যুবরণ করেছেন। রাঘব-বংশের উপর নেমে আসা এই মহাবিপর্যয় তোমরা প্রকাশ কোরো না।
Verse 9
कौशेयानि च वस्त्राणि भूषणानि वराणि च।क्षिप्रमादय राज्ञश्च भरतस्य च गच्छत।।2.68.9।।
রেশমি বস্ত্র ও উৎকৃষ্ট অলংকার দ্রুত নিয়ে নাও—রাজা ও ভরতকে দেওয়ার উপহারস্বরূপ—এবং বিলম্ব না করে রওনা হও।
Verse 10
दत्तपथ्यशना दूता जग्मुस्स्वं स्वं निवेशनम्।केकयां स्ते गमिष्यन्तो हयानारुह्य संमतान्।।2.68.10।।
পথের জন্য উপযুক্ত আহার পেয়ে দূতেরা প্রত্যেকে নিজ নিজ নিবাসে গেল; এবং কেকয় দেশে যাত্রার প্রস্তুতিতে উৎকৃষ্ট অশ্বে আরোহণ করল।
Verse 11
ततः प्रास्थानिकं कृत्वा कार्यशेषमनन्तरम्।वसिष्ठेनाभ्यनुज्ञाता दूता स्संत्वरिता ययुः।।2.68.11।।
তারপর যাত্রার জন্য অবশিষ্ট প্রয়োজনীয় কাজ সম্পন্ন করে, বশিষ্ঠের অনুমতি লাভ করে দূতেরা ত্বরিত গতিতে রওনা হল।
Verse 12
न्यन्तेनापरतालस्य प्रलम्बस्योत्तरं प्रति।निषेवमाणा स्ते जग्मुर्नदीं मध्येन मालिनीम्।।2.68.12।।
দূতেরা অপরতালার পশ্চিম দিকে এবং প্রলম্বের উত্তরাভিমুখে, উভয়ের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত মালিনী নদীর তীর ধরে অগ্রসর হল।
Verse 13
ते हस्तिनापुरे गङ्गां तीर्त्वा प्रत्यङ्मुखा ययुः।पाञ्चालदेशमासाद्य मध्येन कुरुजाङ्गलम्।।2.68.13।।सरांसि च सुपूर्णानि नदीश्च विमलोदकाः।निरीक्षमाणा स्ते जग्मुर्दूताः कार्यवशाद्द्रुतम्।।2.68.14।।
হস্তিনাপুরে গঙ্গা পার হয়ে তারা পশ্চিমাভিমুখে অগ্রসর হল; কুরুজাঙ্গলের মধ্যভাগ অতিক্রম করে পাঞ্চাল দেশে পৌঁছাল।
Verse 14
ते हस्तिनापुरे गङ्गां तीर्त्वा प्रत्यङ्मुखा ययुः।पाञ्चालदेशमासाद्य मध्येन कुरुजाङ्गलम्।।2.68.13।।सरांसि च सुपूर्णानि नदीश्च विमलोदकाः।निरीक्षमाणा स्ते जग्मुर्दूताः कार्यवशाद्द्रुतम्।।2.68.14।।
জলপূর্ণ সরোবর ও নির্মল জলের নদীগুলি দেখতে দেখতে, কাজের তাড়নায় সেই দূতেরা দ্রুত অগ্রসর হল।
Verse 15
ते प्रसन्नोदकां दिव्यां नानाविहगसेविताम्।उपातिजग्मुर्वेगेन शरदण्डां जनाकुलाम्।।2.68.15।।
শান্ত জলের, দিব্য, নানাবিধ পাখিতে সেবিত ও জনাকীর্ণ শরদণ্ডা নদীটি তারা দ্রুত বেগে অতিক্রম করল।
Verse 16
निकूलवृक्षमासाद्य दिव्यं सत्योपयाचनम्।अभिगम्याभिवाद्यं तं कुलिङ्गां प्राविशन्पुरीम्।।2.68.16।।
তটবর্তী ‘সত্যোপযাচন’ নামে দিব্য, বন্দনীয় বৃক্ষটির কাছে পৌঁছে তাকে প্রণাম করে তারা কুলিঙ্গা নগরীতে প্রবেশ করল।
Verse 17
आभिकालं ततः प्राप्य ते बोधिभवनाच्च्युताम्।पितृपैतामहीं पुण्यां तेरुरिक्षुमतीं नदीम्।।2.68.17।।
তারপর তারা আভিকাল দেশে পৌঁছে বোধিভবন থেকে নেমে আসা, দশরথের পিতৃ‑পিতামহদের প্রিয় পুণ্য ইক্ষুমতী নদী পার হল।
Verse 18
अवेक्ष्याञ्जलिपानांश्च ब्राह्मणान्वेदपारगान्।ययुर्मध्येन बाह्लीकान् सुदामानं च पर्वतम्।।2.68.18।।
অঞ্জলি করে জল পানকারী, বেদে পারদর্শী ব্রাহ্মণদের দেখে তারা বাহ্লীক দেশের মধ্য দিয়ে অগ্রসর হয়ে সুদামান পর্বতের দিকে গেল।
Verse 19
विष्णोः पदं प्रेक्षमाणा विपाशांचापि शाल्मलीम्।नदीर्वापी स्तटाकानि पल्वलानि सरांसि च।।2.68.19।।पश्यन्तो विविधांश्चापि सिंहाव्याघ्रमृग द्विपान्।ययुः पथाऽतिमहता शासनं भर्तुरीप्सवः।।2.68.20।।
তারা বিষ্ণুর পদচিহ্ন দর্শন করতে করতে, বিপাশা ও শাল্মলী নদী, আরও নানা নদী, কূপ‑ঘাট, পুকুর, জলাভূমি ও সরোবর দেখতে দেখতে—এবং বিচিত্র সিংহ, ব্যাঘ্র, হরিণ ও হাতি পর্যবেক্ষণ করে—প্রভুর আদেশ পালন করতে উদ্গ্রীব হয়ে অতি দীর্ঘ পথে অগ্রসর হল।
Verse 20
विष्णोः पदं प्रेक्षमाणा विपाशांचापि शाल्मलीम्।नदीर्वापी स्तटाकानि पल्वलानि सरांसि च।।2.68.19।।पश्यन्तो विविधांश्चापि सिंहाव्याघ्रमृग द्विपान्।ययुः पथाऽतिमहता शासनं भर्तुरीप्सवः।।2.68.20।।
তারা বিষ্ণুর পদচিহ্ন দর্শন করতে করতে, বিপাশা ও শাল্মলী নদী, আরও নানা নদী, কূপ‑ঘাট, পুকুর, জলাভূমি ও সরোবর দেখতে দেখতে—এবং বিচিত্র সিংহ, ব্যাঘ্র, হরিণ ও হাতি পর্যবেক্ষণ করে—প্রভুর আদেশ পালন করতে উদ্গ্রীব হয়ে অতি দীর্ঘ পথে অগ্রসর হল।
Verse 21
ते श्रान्तवाहना दूता विकृष्णेन पथा ततः।गिरिव्रजं पुरवरं शीघ्रमासेदुरञ्जसा।।2.68.21।।
তারপর দীর্ঘ ও কষ্টকর পথে তাদের বাহন ক্লান্ত হয়ে পড়ল; তবু দূতেরা সরল পথে দ্রুতই নগরশ্রেষ্ঠ গিরিব্রজে পৌঁছাল।
Verse 22
भर्तुः प्रियार्थं कुलरक्षणार्थं भर्तुश्च वंशस्य परिग्रहार्थम्।अहेडमाना स्त्वरया स्म दूता रात्र्यान्तु ते तत्पुरमेव याताः।।2.68.22।।
প্রভুকে সন্তুষ্ট করা, কুলরক্ষা করা এবং রাজার বংশের মর্যাদা ও ধারাবাহিকতা রক্ষা করার জন্য দূতেরা অবহেলা না করে ত্বরায় চলল এবং রাত্রিতেই সেই নগরে পৌঁছাল।
The pivotal action is Vasiṣṭha’s decision to recall Bharata urgently while instructing the envoys to withhold traumatic truths (Rāma’s exile and Daśaratha’s death), balancing compassion, political stability, and dynastic continuity.
The sarga frames governance as disciplined execution: dharma is upheld not only by ideals but by timely action, proper delegation, and prudent speech that prevents harm while enabling rightful responsibility.
Key landmarks include Gaṅgā at Hastināpura; regions Kuru-jāṅgala and Pāñcāla; rivers Mālinī, Śaradandā, Ikṣumatī, Vipāśā, Śālmalī; Sudāmā mountain with Viṣṇu’s footprints; and the destination cities Rājagṛha/Girivraja in Kekaya.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.