Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 26, Shloka 9

अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः

Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct

अद्य बार्हस्पत श्श्रीमान्युक्तः पुष्योऽनु राघव।प्रोच्यते ब्राह्मणैः प्राज्ञैः केन त्वमसि दुर्मनाः।।।।

adya bārhaspataś śrīmān yuktaḥ puṣyo 'nu rāghava | procyate brāhmaṇaiḥ prājñaiḥ kena tvam asi durmanāḥ ||

হে রাঘব! আজ শ্রীমান্ বৃহস্পতির সংযোগে পুষ্য নক্ষত্রের অতি শুভ যোগ; প্রাজ্ঞ ব্রাহ্মণগণ একে অভিষেকের উপযুক্ত দিন বলে ঘোষণা করেছেন। তবে তুমি কেন বিষণ্ণ?

adyatoday
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today)
bārhaspataḥ(with) Bṛhaspati presiding
bārhaspataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbārhaspata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; puṣya-विशेषण (presided over by Bṛhaspati)
śrīmānauspicious
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; puṣya-विशेषण (auspicious)
yuktaḥis in conjunction/appropriate
yuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; puṣya-विशेषण (joined/appropriate)
puṣyaḥPushya (asterism)
puṣyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नक्षत्रनाम
anuO (particle)
anu:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formसम्बोधन-समीपार्थक निपात (particle used with vocative: O/hey)
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
procyateis declared
procyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive: is declared)
brāhmaṇaiḥby brahmins
brāhmaṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
prājñaiḥlearned/wise
prājñaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootprājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; brāhmaṇaiḥ-विशेषण
kenafor what reason
kena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (by what?/for what reason?)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; मध्यमपुरुषार्थे (you)
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
durmanāḥdejected/sad-minded
durmanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdurmanas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; tvam-विशेषण

O scion of the Raghu race, today has been declared by learned brahmins a suitable and auspicious day for consecration under Pushya star with Brihaspati as presiding deity. Then why are you dejected?

S
Sītā
R
Rāma (Rāghava)
P
Puṣya (nakṣatra)
B
Bṛhaspati
B
Brāhmaṇas

FAQs

Dharma is framed through social-ritual order: auspicious timing and learned counsel support righteous kingship; Sītā appeals to that public dharmic framework to question Rāma’s grief.

Sītā contrasts the proclaimed auspiciousness of the coronation day with Rāma’s visible dejection, seeking the hidden cause.

Sītā’s discernment—she understands the public meaning of the day and notices the mismatch between outer celebration and inner sorrow.