Previous Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 18, Shloka 41

अष्टादशः सर्गः

Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration

इतीव तस्यां परुषं वदन्त्यांन चैव रामः प्रविवेश शोकम्।प्रविव्यथे चापि महानुभावोराजा तु पुत्रव्यसनाभितप्तः।।।।

itīva tasyāṁ paruṣaṁ vadantyāṁ na caiva rāmaḥ praviveśa śokam | pravivyathe cāpi mahānubhāvo rājā tu putravyasanābhitaptaḥ ||

সে যখন এমন কঠোর বাক্য বলছিল, রাম শোকে নিমজ্জিত হলেন না; কিন্তু মহানুভাব রাজা পুত্রবিপদে দগ্ধ হয়ে গভীর ব্যথায় কাতর হলেন।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
इवas if; as it were
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (उपमा-अव्यय) comparative particle
तस्याम्in her; when she
तस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Eka-vacana; locative absolute support with participle वदन्त्याम्
परुषम्harsh words
परुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā vibhakti, Eka-vacana; object of वदन्त्याम् (speaking)
वदन्त्याम्while (she) was speaking
वदन्त्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormŚatṛ/Śānac present participle feminine locative singular (शतृ/शानच् वर्तमान कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन); in locative absolute with तस्याम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Eka-vacana
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vi-viś (धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्/Aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana
शोकम्sorrow
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Eka-vacana
प्रविव्यथेwas deeply pained
प्रविव्यथे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vi-vyath (धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्/Aorist), Ātmanepada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि) ‘also/even’
महानुभावःnoble; of great dignity
महानुभावः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + anubhāva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; adjective qualifying राजा
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Eka-vacana
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative particle (विरोध/विशेष)
पुत्रव्यसनाभितप्तःafflicted by the calamity concerning his son
पुत्रव्यसनाभितप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootputra + vyasana + abhitapta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: putra-vyasana (son’s calamity) + abhitapta (afflicted); Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; adjective qualifying राजा

Devoted to his father's wellbeing, Rama reflected, Why does not father reciprocate my greeting (like on other days)?

R
Rama
D
Dasaratha
K
Kaikeyi

FAQs

Dharma is steady self-mastery: Rāma refuses to be ruled by grief, choosing principled action; the verse contrasts inner discipline with the king’s overwhelming anguish.

After Kaikeyī’s harsh insistence, Rāma remains composed, while Daśaratha suffers intensely at the prospect of his son’s ruin/exile.

Rāma’s equanimity and commitment to dharma; Daśaratha’s deep paternal love (though expressed as debilitating sorrow).