Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 16
Ayodhya KandaSarga 1648 Verses

Sarga 16

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम् (Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King)

अयोध्याकाण्ड

এই সর্গে সুমন্ত্র জনাকীর্ণ অন্তঃপুরদ্বার অতিক্রম করে নির্জন কক্ষে প্রবেশ করেন। সেখানে বর্শা ও ধনুকধারী সতর্ক যুব প্রহরীদের দ্বারা অন্তঃপুর-পরিসরের কঠোর রক্ষার বর্ণনা আছে। দ্বারে কাষায়বস্ত্রধারী বৃদ্ধা স্ত্রী-অধ্যক্ষাদের দেখে সুমন্ত্র বিনীতভাবে আগমনের কথা জানান; তাঁরা দ্রুত রামকে সংবাদ দেন। তারপর সুমন্ত্র রামকে দেখেন—সোনার পালঙ্কে উপবিষ্ট, উৎকৃষ্ট চন্দনে অনুলিপ্ত, কুবেরসম দীপ্তিমান; পাশে সীতা চামর হাতে দাঁড়িয়ে তাঁকে যেন ‘চিত্রিত চন্দ্র’ রূপে শোভিত করছেন। সুমন্ত্র প্রণাম করে দশরথের বার্তা নিবেদন করেন—কৈকেয়ীসহ রাজা রামকে অবিলম্বে দর্শন করতে চান, বিলম্ব না হোক। রাম প্রসন্ন হয়ে অভিষেক-সংক্রান্ত ভাবনা মনে জাগিয়ে সীতাকে বলেন; সীতা মঙ্গলকামনা করে দিক্‌দেবতাদের কাছে রক্ষার প্রার্থনা করেন এবং দীক্ষাব্রতের লক্ষণ—অজিন ও হরিণশৃঙ্গ—উল্লেখ করেন। এরপর রাম সুমন্ত্রের সঙ্গে বেরিয়ে পড়েন; দ্বারে করজোড়ে নত লক্ষ্মণকে দেখে তাঁকেও সঙ্গে নেন। রথযাত্রা নগরোৎসবের মতো হয়ে ওঠে—বাদ্য ও স্তবের ধ্বনি, জনসমুদ্রের হুল্লোড়, পুষ্পবৃষ্টি, নাগরিকদের প্রশংসাবাক্য, অশ্ব-গজ-রথে ভরা রাজপথ, রথের মেঘগর্জনসম শব্দ এবং মণি-স্বর্ণের জৌলুস। এই সর্গে অভিষেকের আশা-উৎসাহের জনসম্মুখ প্রতিধ্বনি ও রামের শীলপ্রভাব সুপ্রতিষ্ঠিত হয়।

Shlokas

Verse 1

तदन्तःपुरद्वारं समतीत्य जनाकुलम्।प्रविविक्तां ततः कक्ष्यामाससाद पुराणवित्।।।।प्रासकार्मुकबिभ्रद्भिर्युवभिर्मृष्टकुण्डलैः।अप्रमादिभिरेकाग्रै स्स्वनुरक्तैरधिष्ठिताम्।।।।

প্রাচীন রীতিনীতিতে পারদর্শী সুমন্ত্র জনাকীর্ণ অন্তঃপুরদ্বার অতিক্রম করে নির্জন প্রাঙ্গণে পৌঁছালেন। সে স্থানটি বর্শা ও ধনুকধারী, দীপ্ত কুণ্ডলপরিহিত, সতর্ক, একাগ্র ও প্রভুভক্ত যুবকদের দ্বারা প্রহরিত ছিল।

Verse 2

तदन्तःपुरद्वारं समतीत्य जनाकुलम्।प्रविविक्तां ततः कक्ष्यामाससाद पुराणवित्।।2.16.1।।प्रासकार्मुकबिभ्रद्भिर्युवभिर्मृष्टकुण्डलैः।अप्रमादिभिरेकाग्रै स्स्वनुरक्तैरधिष्ठिताम्।।2.16.2।।

সে স্থানটি বর্শা ও ধনুকধারী, ঝকঝকে কুণ্ডল পরা, সতর্ক ও একাগ্র, নিজ প্রভুর প্রতি অনুরক্ত যুবকদের দ্বারা প্রহরিত ছিল।

Verse 3

तत्र काषायिणो वृद्धान् वेत्रपाणीन् स्वलङ्कृतान्।ददर्श विष्ठितान् द्वारि स्त्र्यध्यक्षान्सुसमाहितान्।।।।

সেখানে দ্বারে তিনি নারীকক্ষের বৃদ্ধ অধীক্ষকদের দেখলেন—কাষায়বস্ত্রধারী, সুসজ্জিত, হাতে দণ্ড, এবং সম্পূর্ণ সতর্কতায় স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে।

Verse 4

ते समीक्ष्य समायान्तं रामप्रियचिकीर्षवः।सहसोत्पतितास्सर्वे स्वासनेभ्यस्ससम्भ्रमाः।।।।

সুমন্ত্রকে আসতে দেখে, রামের মঙ্গলকামনায় নিবিষ্ট সকলে ব্যাকুল আনন্দে একযোগে নিজ নিজ আসন থেকে হঠাৎ উঠে দাঁড়াল।

Verse 5

तानुवाच विनीतात्मा सूतपुत्रः प्रदक्षिणः।क्षिप्रमाख्यात रामाय सुमंन्त्रो द्वारि तिष्ठति।।।।

বিনীতচিত্ত, অতিশয় ভদ্র সারথিপুত্র তাদের বলল— “শীঘ্রই রামকে নিবেদন করো; সুমন্ত্র দ্বারে অপেক্ষা করছেন।”

Verse 6

ते राममुपसङ्गम्य भर्तुः प्रियचिकीर्षवः।सहभार्याय रामाय क्षिप्रमेवाभिचक्षिरे।।।।

প্রভুকে সন্তুষ্ট করতে ইচ্ছুক হয়ে তারা পত্নীসহ রামের নিকট গিয়ে দ্রুতই সমস্ত সংবাদ নিবেদন করল।

Verse 7

प्रतिवेदितमाज्ञाय सूतमभ्यन्तरं पितुः।तत्रैवानाययामास राघवप्रियकाम्यया।।।।

তাদের নিবেদন থেকে জেনে যে পিতার অন্তরঙ্গ সারথি এসেছেন, রাঘব (রাম) সম্মান প্রদর্শনের অভিপ্রায়ে তাঁকে সেই স্থানেই আনিয়ে নিলেন।

Verse 8

तं वैश्रवणसङ्काशमुपविष्टं स्वलङ्कृतम्।ददर्श सूतः पर्य्यङ्के सौवर्णे सोत्तरच्छदे।।।।वराहरुधिराभेण शुचिना च सुगन्धिना।अनुलिप्तं परार्ध्येन चन्दनेन परन्तपम्।।।।स्थितया पार्श्वतश्चापि वालव्यजनहस्तया।उपेतं सीतयाभूयश्चित्रया शशिनं यथा।।।।

সুমন্ত্র দেখলেন— বৈশ্রবণ (কুবের)-সম দীপ্তিমান রামকে—যিনি উত্তম আচ্ছাদনসহ স্বর্ণময় শয্যায় উপবিষ্ট, সুসজ্জিত। শত্রুদমনকারী প্রভুর অঙ্গে বরাহ-রক্তবর্ণের ন্যায় লালচে আভাযুক্ত, শুদ্ধ, সুগন্ধি, অমূল্য চন্দনের অনুলেপ ছিল। আর পাশে চামর হাতে সীতা দণ্ডায়মান; তিনি চিত্রা নক্ষত্রসহ চন্দ্রের ন্যায় শোভিত হচ্ছিলেন।

Verse 9

तं वैश्रवणसङ्काशमुपविष्टं स्वलङ्कृतम्।ददर्श सूतः पर्य्यङ्के सौवर्णे सोत्तरच्छदे।।2.16.8।।वराहरुधिराभेण शुचिना च सुगन्धिना।अनुलिप्तं परार्ध्येन चन्दनेन परन्तपम्।।2.16.9।।स्थितया पार्श्वतश्चापि वालव्यजनहस्तया।उपेतं सीतयाभूयश्चित्रया शशिनं यथा।।2.16.10।।

সুমন্ত্র দেখলেন— বৈশ্রবণ (কুবের)-সম দীপ্তিমান রামকে—যিনি উত্তম আচ্ছাদনসহ স্বর্ণময় শয্যায় উপবিষ্ট, সুসজ্জিত। শত্রুদমনকারী প্রভুর অঙ্গে বরাহ-রক্তবর্ণের ন্যায় লালচে আভাযুক্ত, শুদ্ধ, সুগন্ধি, অমূল্য চন্দনের অনুলেপ ছিল। আর পাশে চামর হাতে সীতা দণ্ডায়মান; তিনি চিত্রা নক্ষত্রসহ চন্দ্রের ন্যায় শোভিত হচ্ছিলেন।

Verse 10

तं वैश्रवणसङ्काशमुपविष्टं स्वलङ्कृतम्।ददर्श सूतः पर्य्यङ्के सौवर्णे सोत्तरच्छदे।।2.16.8।।वराहरुधिराभेण शुचिना च सुगन्धिना।अनुलिप्तं परार्ध्येन चन्दनेन परन्तपम्।।2.16.9।।स्थितया पार्श्वतश्चापि वालव्यजनहस्तया।उपेतं सीतयाभूयश्चित्रया शशिनं यथा।।2.16.10।।

পার্শ্বে চামরহস্তা সীতা দাঁড়িয়ে থাকায় রাম পুনরায় এমন শোভিত হলেন, যেন চিত্রা নক্ষত্রসহ চন্দ্র।

Verse 11

तं तपन्तमिवादित्यमुपपन्नं स्वतेजसा।ववन्दे वरदं वन्दी विनयज्ञो विनीतवत्।।।।

নিজ তেজে দীপ্ত, দগ্ধ সূর্যের ন্যায় প্রকাশমান, বরদাতা রামকে বিনয়জ্ঞ বন্দী সুমন্ত্র অতিশয় বিনীতভাবে প্রণাম করলেন।

Verse 12

प्राञ्जलिस्सुमुखं दृष्ट्वा विहारशयनासने।राजपुत्रमुवाचेदं सुमन्त्रो राजसत्कृतः।।।।

বিহার-শয্যায় বিশ্রামরত সুমুখ রাজপুত্রকে দেখে, রাজার দ্বারা সম্মানিত সুমন্ত্র করজোড়ে এই বাক্য বললেন।

Verse 13

कौशल्यासुप्रजा राम पिता त्वां द्रष्टुमिच्छति।महिष्या सह कैकेय्या गम्यतां तत्र मा चिरम्।।।।

কৌশল্যার সুপুত্র রাম! পিতা আপনাকে দর্শন করতে চান; মহিষী কৈকেয়ীর সঙ্গে সেখানে শীঘ্র গমন করুন, বিলম্ব করবেন না।

Verse 14

एवमुक्तस्तु संहृष्टो नरसिंहो महाद्युतिः।ततस्सम्मानयामास सीतामिदमुवाच ह।।।।

এভাবে বলা হলে মহাতেজস্বী নরসিংহ রাম আনন্দিত হলেন। পরে সুমন্ত্রকে যথোচিত সম্মান করে তিনি সীতাকে এই কথা বললেন।

Verse 15

देवि देवश्च देवी च समागम्य मदन्तरे।मन्त्रयेते धृवं किञ्चिदभिषेचनसंहितम्।।।।

দেবি! রাজা ও রানি আমার বিষয়ে একত্র হয়ে নিশ্চয়ই আমার অভিষেক-সম্পর্কিত কোনো বিষয় পরামর্শ করছেন।

Verse 16

लक्षयित्वा ह्यभिप्रायं प्रियकामा सुदक्षिणा।सञ्चोदयति राजानं मदर्थमसितेक्षणा।।।।

তাঁর অভিপ্রায় বুঝে, প্রিয়কামিনী, সদক্ষিণা, কৃষ্ণনয়না রানি আমার কল্যাণার্থে রাজাকে প্রেরণা দিচ্ছেন।

Verse 17

सा प्रहृष्टा महाराजं हितकामानुवर्तिनी।जननी चार्थकामा मे केकयाधिपतेस्सुता।।।।

আমার জননী—কেকয়াধিপতির কন্যা—আনন্দিত হয়ে মহারাজার হিতকর অভিপ্রায় অনুসরণ করে, আমার মঙ্গলই কামনা করেন।

Verse 18

दिष्ट्या खलु महाराजो महिष्या प्रियया सह।सुमन्त्रं प्राहिणोद्दूतमर्थकामकरं मम।।।।

ধন্য আমাদের ভাগ্য—মহারাজ প্রিয় মহিষীর সঙ্গে আমার অর্থ ও ধর্মসম্মত কামনা পূরণকারী দূত সুমন্ত্রকে প্রেরণ করেছেন।

Verse 19

यादृशी परिषत्तत्र तादृशो दूत आगतः।ध्रुवमद्यैव मां राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति।।।।

সেখানে যেমন সভা, তেমনই যোগ্য দূত এসেছে। নিশ্চয়ই আজই রাজা আমাকে যুবরাজ্যপদে অভিষেক করবেন।

Verse 20

हन्त शीघ्रमितो गत्वा द्रक्ष्यामि च महीपतिम्।सह त्वं परिवारेण सुखमास्व रमस्व च।।।।

হাঁ, আমি শীঘ্রই এখান থেকে গিয়ে মহীপতিকে দর্শন করব। তুমি তোমার পরিচারবর্গসহ এখানে স্বচ্ছন্দে থাকো, নিশ্চিন্তে বিশ্রাম করো।

Verse 21

पतिसम्मानिता सीता भर्तारमसितेक्षणा।आद्वारमनुवव्राज मङ्गलान्यभिदध्युषी।।।।

স্বামীর দ্বারা সম্মানিতা কৃষ্ণনয়না সীতা, মঙ্গলময় ঘটনার কথা মনে মনে ভাবতে ভাবতে, স্বামীর অনুসরণে দ্বার পর্যন্ত গেলেন।

Verse 22

राज्यं द्विजातिभिर्जुष्टं राजसूयाभिषेचनम्।कर्तुमर्हति ते राजा वासवस्येव लोककृत्।।।।

দ্বিজগণের দ্বারা সমর্থিত রাজ্য এবং রাজসূয়-অভিষেক তোমার জন্য করাই রাজা’র উচিত; যেমন লোকস্রষ্টা বাসব (ইন্দ্র)-কে অধিপত্য দান করেছিলেন।

Verse 23

दीक्षितं व्रतसम्पन्नं वराजिनधरं शुचिम्।कुरङ्गशृङ्गपाणिं च पश्यन्ती त्वां भजाम्यहम्।।।।

দীক্ষিত, ব্রতসম্পন্ন, শুচি, উৎকৃষ্ট মৃগচর্মধারী, এবং হাতে কুরঙ্গের শৃঙ্গ ধারণকারী তোমাকে দেখে আমি পরম আনন্দ লাভ করব।

Verse 24

पूर्वां दिशं वज्रधरो दक्षिणां पातु ते यमः।वरुणः पश्चिमामाशां धनेशस्तूत्तरां दिशम्।।।।

পূর্বদিকে বজ্রধর (ইন্দ্র) তোমাকে রক্ষা করুন; দক্ষিণে যম; পশ্চিমে বরুণ; আর উত্তরে ধনেশ (কুবের) তোমার পালন করুন।

Verse 25

अथ सीतामनुज्ञाप्य कृतकौतुकमङ्गलः।निश्चक्राम सुमन्त्रेण सह रामो निवेशनात्।।।।

তারপর সীতার অনুমতি নিয়ে, মঙ্গলময় অলংকারে সজ্জিত রাম সুমন্ত্রের সঙ্গে গৃহ থেকে বেরিয়ে পড়লেন।

Verse 26

पर्वतादिव निष्क्रम्य सिंहो गिरिगुहाशयः।लक्ष्मणं द्वारिसोऽपश्यत्प्रह्वाञ्जलिपुटं स्थितम्।।।।

পর্বতগুহা থেকে বেরোনো সিংহের ন্যায়, বাইরে এসে শ্রীराम দ্বারে লক্ষ্মণকে দেখলেন—তিনি ভক্তিভরে নত হয়ে অঞ্জলি বেঁধে দাঁড়িয়ে ছিলেন।

Verse 27

अथ मध्यमकक्ष्यायां समागच्छत्सुहृज्जनैः।स सर्वानर्थिनो दृष्ट्वा समेत्य प्रतिनन्द्य च।।।।ततः पावकसङ्काशमारुरोह रथोत्तमम्।वैयाघ्रं पुरुषव्याघ्रो राजतं राजनन्दनः।।।।

তারপর মধ্য প্রাঙ্গণে তিনি সুহৃদজনদের সঙ্গে মিলিত হলেন। সকলকে নিজের জন্য আকুল দেখে কাছে গিয়ে তাদের সাদরে সম্ভাষণ করলেন। অতঃপর অগ্নির ন্যায় দীপ্তিমান, পুরুষব্যাঘ্র সেই রাজনন্দন ব্যাঘ্রচর্ম পরিধান করে রৌপ্য নির্মিত শ্রেষ্ঠ রথে আরোহণ করলেন।

Verse 28

अथ मध्यमकक्ष्यायां समागच्छत्सुहृज्जनैः।स सर्वानर्थिनो दृष्ट्वा समेत्य प्रतिनन्द्य च।।2.16.27।।ततः पावकसङ्काशमारुरोह रथोत्तमम्।वैयाघ्रं पुरुषव्याघ्रो राजतं राजनन्दनः।।2.16.28।।

তারপর মধ্য প্রাঙ্গণে তিনি সুহৃদজনদের সঙ্গে মিলিত হলেন। সকলকে নিজের জন্য আকুল দেখে কাছে গিয়ে তাদের সাদরে সম্ভাষণ করলেন। অতঃপর অগ্নির ন্যায় দীপ্তিমান, পুরুষব্যাঘ্র সেই রাজনন্দন ব্যাঘ্রচর্ম পরিধান করে রৌপ্য নির্মিত শ্রেষ্ঠ রথে আরোহণ করলেন।

Verse 29

मेघनादमसम्बाधं मणिहेमविभूषितम्।मुष्णन्तमिव चक्षूंषि प्रभया सूर्यवर्चसम्।।।।करेणुशिशुकल्पैश्च युक्तं परमवाजिभिः।हरियुक्तं सहस्राक्षो रथमिन्द्र इवाशुगम्।।।।प्रययौ तूर्णमास्थाय राघवो ज्वलितश्श्रिया।

সে রথ মেঘগর্জনের ন্যায় ধ্বনিত, প্রশস্ত ও নিরাবরণ; মণি ও স্বর্ণে অলংকৃত, সূর্যসম তেজে এমন দীপ্ত যে যেন দৃষ্টি কেড়ে নেয়। গজশিশুর ন্যায় বলবান শ্রেষ্ঠ অশ্বে যুক্ত, হরিযুক্ত সেই রথ সহস্রাক্ষ ইন্দ্রের রথের মতো অতিশয় দ্রুতগামী ছিল।

Verse 30

मेघनादमसम्बाधं मणिहेमविभूषितम्।मुष्णन्तमिव चक्षूंषि प्रभया सूर्यवर्चसम्।।2.16.29।।करेणुशिशुकल्पैश्च युक्तं परमवाजिभिः।हरियुक्तं सहस्राक्षो रथमिन्द्र इवाशुगम्।।2.16.30।।प्रययौ तूर्णमास्थाय राघवो ज्वलितश्श्रिया।

সে রথ মেঘগর্জনের ন্যায় ধ্বনিত, প্রশস্ত ও নিরাবরণ; মণি ও স্বর্ণে অলংকৃত, সূর্যসম তেজে এমন দীপ্ত যে যেন দৃষ্টি কেড়ে নেয়। গজশিশুর ন্যায় বলবান শ্রেষ্ঠ অশ্বে যুক্ত, হরিযুক্ত সেই রথ সহস্রাক্ষ ইন্দ্রের রথের মতো অতিশয় দ্রুতগামী ছিল।

Verse 31

स पर्जन्य इवाकाशे स्वनवानभिनादयन्।।।।निकेतान्निर्ययौ श्रीमान्महाभ्रादिव चन्द्रमाः।

আকাশে বর্ষামেঘের ন্যায় গর্জন করতে করতে সেই শ্রীময় রথ গৃহ থেকে বেরিয়ে এল—যেমন বৃহৎ মেঘপুঞ্জের আড়াল থেকে চন্দ্র উদিত হয়।

Verse 32

छत्रचामरपाणिस्तु लक्ष्मणो राघवानुजः।।।।जुगोप भ्रातरं भ्राता रथमास्थाय पृष्ठतः।

ছত্র ও চামর হাতে রাঘবের অনুজ লক্ষ্মণ রথে পেছনে আরোহণ করে সত্য ভ্রাতার ন্যায় ভ্রাতা রামকে সতর্ক প্রহরায় রক্ষা করলেন।

Verse 33

ततो हलहलाशब्दस्तुमुलस्समजायत।।।।तस्य निष्क्रममाणस्य जनौघस्य समन्ततः।

তাঁর প্রস্থানকালে চারিদিকে ঢল নামা জনসমুদ্র থেকে ‘হা হা’ ধ্বনিতে ভয়ংকর কোলাহল উঠল।

Verse 34

ततो हयवरा मुख्या नागाश्च गिरिसन्निभाः।।।।अनुजग्मुस्तदा रामं शतशोऽथ सहस्रशः।

তখন উৎকৃষ্ট অশ্বারূঢ় প্রধান নেতৃবৃন্দ এবং পর্বতসম বিশাল গজারূঢ় জনেরা শতশত সহস্রশত হয়ে রামকে অনুসরণ করল।

Verse 35

अग्रतश्चास्य सन्नद्धाश्चन्दनागरुभूषिताः।।।।खड्गचापधराश्शूरा जग्मुराशंसवो जनाः।

তাঁর অগ্রে চলল সজ্জিত বর্মধারী বীরেরা—চন্দন ও অগুরুতে সুগন্ধিত, খড়্গ ও ধনুকধারী—আগমনের বার্তা ঘোষণাকারী অগ্রদূতরূপে।

Verse 36

ततो वादित्रशब्दाश्च स्तुतिशब्दाश्च वन्दिनाम्।।।।सिंहनादाश्च शूराणां तदा शुश्रुविरे पथि।

তখন পথে শোনা গেল বাদ্যযন্ত্রের ধ্বনি, বন্দীদের স্তবগান, আর বীরদের সিংহনাদের গর্জন।

Verse 37

हर्म्यवातायनस्थाभिर्भूषिताभिस्समन्ततः।।।।कीर्यमाण स्सुपुष्पौघैर्ययौ स्त्रीभिररिन्दमः।

প্রাসাদের জানালায় অলংকৃত নারীরা চারিদিক থেকে মনোহর পুষ্পরাশির বর্ষণ করতে করতে; শত্রুদমন শ্রীराम অগ্রসর হলেন।

Verse 38

रामं सर्वानवद्याङ्ग्यो रामपिप्रीषया ततः।।।।वचोभिरग्य्रैर्हर्म्यस्था क्षितिस्थाश्च ववन्दिरे।

তখন নিখুঁত অঙ্গসৌন্দর্যসম্পন্ন নারীরা—কেউ প্রাসাদের ছাদে, কেউ ভূমিতে—রামকে আনন্দিত ও সম্মানিত করতে শ্রেষ্ঠ, মধুর বাক্যে তাঁকে প্রণাম জানাল।

Verse 39

नूनं नन्दति ते माता कौशल्यामातृनन्दन।।।।पश्यन्ती सिद्धयात्रं त्वां पित्र्यं राज्यमवस्थितम्।

হে মাতৃনন্দন! নিশ্চয়ই তোমার মাতা কৌশল্যা আনন্দিত হবেন, যখন তিনি তোমাকে—সফল জীবনযাত্রাসহ—পিতৃরাজ্যে সুপ্রতিষ্ঠিত দেখবেন।

Verse 40

सर्वसीमन्तिनीभ्यश्च सीतां सीमन्तिनी वराम्।।।।अमन्यन्त हि ता नार्यो रामस्य हृदयप्रियाम्।

সেই নারীরা রামের হৃদয়প্রিয়া সীতাকে সকল সুমহিলা-কুলবধূদের মধ্যে শ্রেষ্ঠা বলে গণ্য করত।

Verse 41

तया सुचरितं देव्या पुरा नूनं महत्तपः।।।।रोहिणीव शशाङ्केन रामसंयोगमाप या।

নিশ্চয়ই সেই দেবী পূর্বকালে মহৎ তপস্যা ও সৎকর্ম সাধন করেছিলেন; তাই তিনি রামের সঙ্গে মিলন লাভ করেছেন—যেমন রোহিণী চন্দ্রের সঙ্গে।

Verse 42

इति प्रासादशृङ्गेषु प्रमदाभिर्नरोत्तमः।।।।शुश्राव राजमार्गस्थः प्रिया वाच उदाहृताः।आत्मसंपूजनै शृण्वन् ययौ रामौ महापथम्।।।।

এইভাবে রাজপথে দাঁড়িয়ে রাম উঁচু প্রাসাদের শিখর থেকে নারীদের উচ্চারিত প্রিয় বাক্য শুনলেন। নিজেরই প্রশংসা শুনতে শুনতে তিনি মহাসড়ক ধরে অগ্রসর হলেন।

Verse 43

इति प्रासादशृङ्गेषु प्रमदाभिर्नरोत्तमः।।2.16.42।।शुश्राव राजमार्गस्थः प्रिया वाच उदाहृताः।आत्मसंपूजनै शृण्वन् ययौ रामौ महापथम्।।2.16.43।।

সেখানে রাঘব সমবেত জনতার নানা ধারার কথাবার্তা শুনলেন—নিজেরই বিষয়ে বিচিত্র উক্তি; আর তাঁর সম্মুখে নাগরিকেরা আনন্দে উজ্জ্বল ছিল।

Verse 44

स राघवस्तत्र कथाप्रपञ्चान्शुश्राव लोकस्य समागतस्य।आत्माधिकारा विविधाश्च वाचःप्रहृष्टरूपस्य पुरो जनस्य।।।।

সেখানে রাঘব সমবেত জনতার নানা ধারার কথাবার্তা শুনলেন—নিজেরই বিষয়ে বিচিত্র উক্তি; আর তাঁর সম্মুখে নাগরিকেরা আনন্দে উজ্জ্বল ছিল।

Verse 45

एष श्रियं गच्छति राघवोऽद्यराजप्रसादाद्विपुलां गमिष्यन्।एते वयं सर्व समृद्धकामायेषामयं नो भविता प्रशास्ता।।।।

আজ এই রাঘব রাজপ্রসাদে বিপুল শ্রী ও রাজ্যলাভের দিকে অগ্রসর হচ্ছেন। যিনি আমাদের শাসক হবেন, তাঁর অধীনে আমরা সকলেই সর্বসমৃদ্ধ কামনা পূর্ণ করব।

Verse 46

लाभो जनस्यास्य यदेष सर्वंप्रपत्स्यते राष्ट्रमिदं चिराय।न ह्यप्रियं किञ्चन जातु कश्चित्पश्येन्न दुःखं मनुजाधिपेऽस्मिन्।।।।

যদি তিনি দীর্ঘকাল এই সমগ্র রাষ্ট্র শাসন করেন, তবে এ জনসমাজের এটাই প্রকৃত লাভ হবে। এই মানবাধিপতির অধীনে কেউ কখনও অপ্রিয় কিছু দেখবে না, দুঃখও ভোগ করবে না।

Verse 47

स घोषवद्भिश्च मतङ्गाजैर्ययैःपुरस्सरै स्स्वस्तिकसूतमागधैः।महीयमानः प्रवरैश्च वादकैरभिष्टुतो वैश्रवणो यथा ययौ।।।।

গর্জনরত গজরাজ ও অশ্বসমূহসহ, অগ্রে অগ্রে মঙ্গলস্বস্তি উচ্চারণকারী সূত-মাগধ চলতে থাকল; শ্রেষ্ঠ বাদ্যকারদের দ্বারা সমাদৃত ও স্তুত হয়ে রাম বৈশ্রবণ (কুবের)-সম রাজকীয়ভাবে অগ্রসর হলেন।

Verse 48

करेणुमातंङ्गरथाश्वसंकुलंमहाजनौघ परिपूर्णचत्वरम्।प्रभूतरत्नं बहुपण्यसञ्चयंददर्श रामो रुचिरं महापथम्।।।।

রাম সেই মনোহর মহাপথ দেখিলেন—হস্তিনী, গজ, রথ ও অশ্বে পরিপূর্ণ; যার চত্বরসমূহ মহাজনসমুদায়ে ভরপুর; যা বহুমূল্য রত্নে সমৃদ্ধ এবং নানাবিধ পণ্যের সঞ্চয়ে পূর্ণ।

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Rama’s immediate, respectful compliance with the king’s summons (delivered by Sumantra), framed through vinaya and readiness for duty; the episode models how royal protocol and personal humility operate before any political reversal is revealed.

The chapter teaches that auspicious expectation must be held with discipline: Rama interprets events as coronation-related yet proceeds through right conduct—honouring elders, attending to messages promptly, and receiving public praise without losing composure.

Cultural landmarks include the inner apartments (antaḥpura), guarded courtyards, the royal highway (rājamārga/mahāpatha), rooftop/window viewing (prāsāda-śṛṅga, vātāyana), and consecration motifs (rājasūya, dīkṣā, maṅgala, directional deity invocations).

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App