Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 109, Shloka 14

सत्यधर्मप्रतिपादनम्

Rama’s Defense of Truth and Dharma in Reply to Jabali

दत्तमिष्टं हुतं चैव तप्तानि च तपांसि च।वेदा स्सत्यप्रतिष्ठाना स्तस्मात्सत्यपरो भवेत्।।2.109.14।।

dattam iṣṭaṃ hutaṃ caiva taptāni ca tapāṃsi ca | vedāḥ satyapratiṣṭhānās tasmāt satyaparo bhavet ||

দান, ইষ্টযজ্ঞ, হোম, তপ ও তপস্যা—এমনকি বেদসমূহও—সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত। অতএব মানুষের সত্যপরায়ণ হওয়া উচিত॥

दत्तम्a gift/charity given
दत्तम्:
Karta (कर्ता/Subject in list)
TypeNoun
Rootdā (दा धातु) > datta (कृदन्त/क्त, PPP)
Formक्त (PPP used substantively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; दानरूपं कर्म (gift/charity)
इष्टम्sacrifice (performed)
इष्टम्:
Karta (कर्ता/Subject in list)
TypeNoun
Rootyaj (यज् धातु) > iṣṭa (कृदन्त/क्त, PPP)
Formक्त (PPP used substantively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यज्ञादि (sacrifice performed)
हुतम्oblation offered
हुतम्:
Karta (कर्ता/Subject in list)
TypeNoun
Roothu (हु धातु) > huta (कृदन्त/क्त, PPP)
Formक्त (PPP used substantively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; होमकर्म (oblation offered)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
तप्तानिmortifications undergone
तप्तानि:
Karta (कर्ता/Subject in list)
TypeNoun
Roottap (तप् धातु) > tapta (कृदन्त/क्त, PPP)
Formक्त (PPP used substantively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तप्तानि (austerities undergone)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तपांसिausterities/penances
तपांसि:
Karta (कर्ता/Subject in list)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सत्यप्रतिष्ठानाःfounded on truth
सत्यप्रतिष्ठानाः:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsatya-pratiṣṭhāna (प्रातिपदिक; components: satya + pratiṣṭhāna)
Formतत्पुरुष (determinative: 'truth-founded'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण qualifying वेदाः
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (therefore/from that)
सत्यपरःdevoted to truth
सत्यपरः:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeAdjective
Rootsatya-para (प्रातिपदिक; components: satya + para)
Formतत्पुरुष (one devoted to truth); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective (of implied 'he/one')
भवेत्should become/should be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; विधि/आदेश (should be)

Charity, sacrifice, libations, mortifications, asceticism and the Vedas have truth astheir foundation. Therefore, every one should be an adherent of truth.

R
Rāma
J
Jābāli
V
Vedas

FAQs

Truth is presented as the enabling foundation of all religious merit; without satya, ritual, charity, and scripture lose their grounding.

Rāma appeals to the authority of dharmic practices and the Vedas to show that truth is not optional but structurally central.

Reverence for dharma grounded in sincerity: adherence to truth as the support of all sacred action.