Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 100
Ayodhya KandaSarga 10076 Verses

Sarga 100

शततमः सर्गः — Rāma Questions Bharata on Rājadharma (Governance, Counsel, and Public Welfare)

अयोध्याकाण्ड

অযোধ্যাকাণ্ডের শততম সর্গে রাম দেখেন—ভরত তপস্বীর বেশে, জটা ও বল্কলধারী, অতি কৃশ দেহে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ে করজোড়ে আছেন; তাঁর দীপ্তি প্রলয়কালের অসহ্য সূর্যের ন্যায় বর্ণিত। রাম স্নেহভরে ভরতকে আলিঙ্গন করে তুলে নেন, তারপর ‘কচ্চিত্’—“সব ঠিক তো?”—এই শব্দ বারবার উচ্চারণ করে দীর্ঘ প্রশ্নমালা শুরু করেন। প্রথমে তিনি দশরথের অবস্থা, রাণীদের কুশল, এবং বশিষ্ঠসহ পুরোহিত-ব্রাহ্মণদের যথোচিত সম্মান হচ্ছে কি না জিজ্ঞাসা করেন। এরপর রাজধর্মের সূক্ষ্ম পর্যালোচনা করেন—যোগ্য মন্ত্রী নির্বাচন ও মন্ত্রগোপন, সেনাপতি প্রভৃতির সঠিক নিয়োগ, গুপ্তচরের মাধ্যমে সংবাদসংগ্রহ, দণ্ডের ন্যায্য ও পরিমিত প্রয়োগ, কোষব্যয়ে সংযম, দুর্গ-রক্ষার প্রস্তুতি, সৈন্যদের সময়মতো বেতন, কৃষি ও গোধনের সুরক্ষা, রাজাকে প্রজার কাছে সহজলভ্য রাখা, এবং পক্ষপাতহীন বিচার। রাম নাস্তিক কূটতর্ক থেকে সাবধান করেন এবং রাজদোষ পরিহারের উপদেশ দেন; শাস্ত্রসম্মত ও গোপন পরামর্শই বিজয়ের মূল—এ কথা প্রতিষ্ঠা করেন। ভ্রাতৃস্নেহে আবদ্ধ এই সর্গটি সংক্ষিপ্ত রাজধর্ম-সংহিতার মতো, এবং শেষে জানায়—ধর্মময় শাসন স্বর্গারোহণের কারণ।

Shlokas

Verse 1

जटिलं चीरवसनं प्राञ्जलिं पतितं भुवि।ददर्श रामो दुर्दर्शं युगान्ते भास्करंयथा।।।।

রাম দেখলেন—জটাজুটধারী, চীরবস্ত্রপরিহিত, করজোড়ে ভূমিতে লুটিয়ে থাকা ভরতকে; সেই দৃশ্য যুগান্তের সূর্যের মতোই দুর্দর্শ।

Verse 2

कथंचिदभिविज्ञाय विवर्णवदनं कृशम्।भ्रातरं भरतं रामः परिजग्राह बाहुना।।।।

কষ্টে চিনে নিয়ে—যার মুখ বিবর্ণ, দেহ কৃশ—রাম তাঁর ভ্রাতা ভরতকে বাহু দিয়ে আলিঙ্গনে বুকে টেনে নিলেন।

Verse 3

आघ्राय रामस्तं मूर्ध्नि परिष्वज्य च राघवः।अङ्के भरतमारोप्य पर्यपृच्छत्समाहितः।।।।

রঘুকুলনন্দন শ্রীराम ভরতকে কপালে চুম্বন করে সস্নেহে আলিঙ্গন করলেন। তারপর তাঁকে কোলে বসিয়ে স্থির ও সংযতচিত্তে কুশল-ক্ষেম জিজ্ঞাসা করলেন।

Verse 4

क्व नु तेऽभूत्पिता तात यदरण्यं त्वमागतः।न हि त्वं जीवतस्तस्य वनमागन्तुमर्हसि।।।।

প্রিয়! তোমার পিতা কোথায়, যে তুমি অরণ্যে এসে পড়েছ? তিনি জীবিত থাকতে তোমার পক্ষে এই বনপ্রান্তরে আসা শোভন নয়।

Verse 5

चिरस्य बत पश्यामि दूराद्भरतमागतम्।दुष्प्रतीकमरण्येऽस्मिन् किं तात वनमागतः।।।।

দীর্ঘদিন পরে হায়, দূর থেকে ভরতকে আসতে দেখছি—এই অরণ্যে তার মুখ মলিন, ক্লান্ত ও কষ্টাকুল। হে প্রিয় ভ্রাতা, তুমি কেন এই বনপ্রান্তরে এসেছ?

Verse 6

कच्चिद्धारयते तात राजा यत्त्वमिहाऽगतः।कच्चिन्न दीन स्सहसा राजा लोकान्तरं गतः।।।।

প্রিয় বৎস! তুমি এখানে এসেছ—রাজা কি এখনও জীবিত আছেন? তিনি কি হঠাৎ বিষণ্ণ হয়ে পরলোকে গমন করেননি তো?

Verse 7

कच्चित्सौम्य न ते राज्यं भ्रष्टं बालस्य शाश्वतम्।कच्चिच्छुश्रूषसे तात पितरं सत्यविक्रमम्।।।।

হে সৌম্য! তুমি তো এখনও কিশোর; তোমার দ্বারা কি রাজ্য অপূরণীয়ভাবে নষ্ট হয়ে যায়নি তো? প্রিয় বৎস! সত্যপরাক্রমী পিতার যথাযথ সেবা-শুশ্রূষা কি তুমি কর?

Verse 8

कच्चिद्धशरथो राजा कुशली सत्यसंङ्गरः।राजसूयाश्वमेधानामाहर्ता धर्मनिश्चयः।।।।

রাজা দশরথ কি কুশলে আছেন—সত্যপ্রতিজ্ঞ, রাজসূয় ও অশ্বমেধ যজ্ঞের অনুষ্ঠাতা, এবং ধর্মনিশ্চয়ে দৃঢ়?

Verse 9

स कच्चिद्ब्राह्मणो विद्वान् धर्मनित्यो महाद्युतिः।इक्ष्वाकूणामुपाध्यायो यथावत्तात पूज्यते।।।।

বৎস, সেই ব্রাহ্মণ—বিদ্বান, ধর্মনিষ্ঠ, মহাতেজস্বী—ইক্ষ্বাকুবংশের উপাধ্যায়, তিনি কি যথোচিতভাবে পূজিত হচ্ছেন?

Verse 10

सा तात कच्चित्कौसल्या सुमित्रा च प्रजावती।सुखिनी कच्चिदार्या च देवी नन्दति कैकयी।।।।

ভাই, কৌশল্যা ও সুমিত্রা—সুপ্রজাসম্পন্না—কি কুশলে আছেন? আর আর্যা দেবী কৈকেয়ী কি সন্তুষ্ট আছেন?

Verse 11

कच्चिद्विनयसम्पन्नः कुलपुत्रो बहुश्रुतः।अनसूयुरनुद्रष्टा सत्कृतस्ते पुरोहितः।।।।

তুমি কি তোমার পুরোহিতকে যথাযথ সম্মান করো—যিনি বিনয়সম্পন্ন, কুলীন, বেদশাস্ত্রে বহুশ্রুত, অনসূয়ু এবং পথপ্রদর্শনে সক্ষম?

Verse 12

कच्चिदग्निषु ते युक्तो विधिज्ञो मतिमानृजुः।हुतं च होष्यमाणं च काले वेदयते सदा।।।।

তোমার যজ্ঞাগ্নিতে নিযুক্ত সেই বিধিজ্ঞ, বুদ্ধিমান ও ঋজু ঋত্বিক কি সময়মতো সর্বদা জানায়—কী হুত হয়েছে আর কী হুতব্য অবশিষ্ট?

Verse 13

कच्चिद्देवान्पित्रून् मातृ़र्गुरून्पितृसमानपि।वृद्धांश्च तात वैद्यांश्च ब्राह्मणांश्चाभिमन्यसे।।।।

হে তাত, তুমি কি দেবগণ, পিতৃগণ, মাতৃগণ, গুরুজন, পিতৃসমান ব্যক্তিবর্গ, বৃদ্ধজন, বৈদ্য এবং ব্রাহ্মণদের যথোচিত সম্মান ও শ্রদ্ধা করছ?

Verse 14

इष्वस्त्रवरसम्पन्नमर्थशास्त्र विशारदम्।सुधन्वानमुपाध्यायं कच्चित्त्वं तात मन्यसे।।।।

হে তাত, উৎকৃষ্ট ধনুর্বিদ্যা ও অস্ত্রবিদ্যায় সমৃদ্ধ এবং অর্থশাস্ত্রে বিশারদ তোমার উপাধ্যায় সুধন্বানকে কি তুমি যথোচিত মর্যাদা দাও?

Verse 15

कच्चिदात्मसमा श्शूरा श्श्रुतवन्तो जितेन्द्रियाः।कुलीनाश्चेङ्गितज्ञाश्च कृतास्ते तात मन्त्रिणः।।।।

হে তাত, তোমার সমান যোগ্য—বীর, শাস্ত্রশ্রুত, জিতেন্দ্রিয়, কুলীন এবং সূক্ষ্ম লক্ষণ দেখে অভিপ্রায় বুঝতে পারদর্শী—এমন ব্যক্তিদের কি তুমি মন্ত্রী নিযুক্ত করেছ?

Verse 16

मन्त्रो विजयमूलं हि राज्ञां भवति राघव।सुसंवृतो मन्त्रधरैरमात्यै श्शास्त्रकोविदैः।।।।

হে রাঘব, রাজাদের বিজয়ের মূলই হলো মন্ত্রণা; আর শাস্ত্রজ্ঞ, গোপনীয়তা রক্ষাকারী অমাত্যদের দ্বারা তা সুসংরক্ষিত হলে তা বিশেষভাবে ফলপ্রসূ হয়।

Verse 17

कच्चिन्निद्रावशं नैषीः कच्चित् कालेऽवबुध्यसे।कच्चिच्चापररात्रेषु चिन्तियस्यर्थनैपुणम्।।।।

তুমি কি নিদ্রার বশে পড় না—সময়ে জাগো? আর রাত্রির উত্তর প্রহরে কি রাজকার্যের কুশল উপায় নিয়ে চিন্তা করো?

Verse 18

कच्चिन्मन्त्रयसे नैकः कच्चिन्न बहुभिस्सह।कच्चित्ते मन्त्रितो मन्त्रो राष्ट्रं न परिधावति।।।।

তুমি কি একা একা সম্পূর্ণ পরামর্শ কর না, আবার একসঙ্গে অতিরিক্ত অনেকের সঙ্গেও কর না? আর তোমার দ্বারা স্থিরীকৃত মন্ত্রণা কি রাজ্যজুড়ে ছড়িয়ে পড়ে না—গোপনই থাকে?

Verse 19

कच्चिदर्थं विनिश्चित्य लघुमूलं महोदयम्।क्षिप्रमारभसे कर्तुं न दीर्घयसि राघव।।।।

হে রাঘব! অল্প উপায়ে সম্পন্ন হলেও যে কর্ম মহৎ ফলদায়ক, তা স্থির করে তুমি কি দ্রুত আরম্ভ কর, অকারণে দীর্ঘসূত্রতা কর না তো?

Verse 20

कच्चित्तु सुकृतान्येव कृतरूपाणि वा पुनः।विदुस्ते सर्वकार्याणि न कर्तव्यानि पार्थिवाः।।।।

অন্য রাজারা কি তোমার সব উদ্যোগের কথা কেবল তখনই জানতে পারে, যখন সেগুলি সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে—অথবা সাফল্যের দ্বারপ্রান্তে—যাতে যা এখনও করণীয়, তা আগেভাগে তাদের কাছে প্রকাশ না পায়?

Verse 21

कच्चिन्नतर्कैर्युक्त्या वा ये चाप्यपरिकीर्तिताः।त्वया वा तवामात्यैर्बुध्यते तात मन्त्रितम्।।।।

প্রিয় ভ্রাতা! তুমি বা তোমার অমাত্যরা যে মন্ত্রণা স্থির কর, তা কি অন্যেরা তর্ক, অনুমান বা অপ্রকাশিত কোনো উপায়ে বুঝে ফেলতে পারে না?

Verse 22

कच्चित्सहस्रान्मूर्खाणामेकमिच्छसि पण्डितम्।पण्डितो ह्यर्थकृच्छ्रेषु कुर्यान्निश्रेयसं महत्।।।।

তুমি কি সহস্র মূর্খকে পরিহার করে এক জন পণ্ডিতকেই বরণ করো? কারণ অর্থকষ্ট ও বিপদের সময় পণ্ডিত ব্যক্তি মহৎ হিত ও পরম কল্যাণ সাধন করে।

Verse 23

सहस्राण्यपि मूर्खाणां युद्युपास्ते महीपतिः।अथवाप्ययुतान्येव नास्ति तेषु सहायता।।।।

রাজা যদি সহস্র মূর্খেরও আশ্রয় চায়—অথবা অযুত মূর্খেরও—তবু তাদের মধ্যে প্রকৃত সহায়তা মেলে না।

Verse 24

एकोऽप्यमात्यो मेधावी शूरो दक्षो विचक्षणः।राजानं राजपुत्रं वा प्रापयेन्महतीं श्रियम्।।।।

এক জনই মন্ত্রী—মেধাবী, বীর, দক্ষ ও বিচক্ষণ—রাজাকে কিংবা রাজপুত্রকেও মহৎ শ্রী-সমৃদ্ধিতে পৌঁছে দিতে পারে।

Verse 25

कच्चिन्मुख्या महात्स्वेव मध्यमेषु च मध्यमाः।जघन्याश्च जघन्येषु भृत्याः कर्मसु योजिताः।।।।

তুমি কি তোমার ভৃত্যদের যথাযথ কাজে নিয়োজিত করেছ—শ্রেষ্ঠদের মহৎ কার্যে, মধ্যমদের মধ্যম কর্তব্যে, আর নিকৃষ্টদের নিকৃষ্ট কাজে?

Verse 26

अमात्यानुपधातीतान्पितृपैतामहाञ्छुचीन्।श्रेष्ठांछ्रेष्ठेषुकच्चित्वं नियोजयसि कर्मसु।।।।

তুমি কি সেই শ্রেষ্ঠ মন্ত্রীদের—যারা পরীক্ষায় অকলুষ, পিতৃ-পৈতামহিক সেবাপরম্পরায় প্রতিষ্ঠিত এবং আচরণে শুচি—শ্রেষ্ঠ দায়িত্বে নিয়োগ করো?

Verse 27

कच्चिन्नोग्रेण दण्डेन भृशमुद्वेजितप्रजम्।राष्ट्रं तवानुजानन्ति मन्त्रिणः कैकयीसुत।।।।

হে কৈকেয়ীপুত্র! তোমার মন্ত্রীরা কি তোমার রাজশাসন অনুমোদন করেন—এবং কঠোর দণ্ডে প্রজারা কি অতিশয় উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ে না?

Verse 28

कच्चित्त्वां नावजानन्ति याजकाः पतितं यथा।उग्रप्रतिग्रहीतारं कामयानमिव स्त्रियः।।।।

যাজকগণ কি তোমাকে পতিত মানুষের মতো অবজ্ঞা করেন না—কঠোর বা অনুচিত গ্রহণের কারণে? আর নারীরা কি তোমাকে কামান্ধ পুরুষের মতো ঘৃণা করে না?

Verse 29

उपायकुशलं वैद्यं भृत्यसंदूषणे रतम्।शूरमैश्वर्यकामं च यो न हन्ति स हन्यते।।।।

যে ব্যক্তি বিদ্বান হয়েও কূটকৌশলে পারদর্শী, দাস-ভৃত্যদের কলুষিত করতে আসক্ত, এবং বীর হয়েও ঐশ্বর্যের লোভী—রাজা যদি তাকে দমন না করেন, তবে কালক্রমে সেই রাজাই বিনষ্ট হয়।

Verse 30

कच्चिद्धृष्टश्च शूरश्च मतिमान् धृतिमान् शुचिः।कुलीनश्चानुरक्तश्च दक्षस्सेनापतिः कृतः।।।।

তুমি কি এমন একজন সেনাপতিকে নিযুক্ত করেছ, যিনি নির্ভীক ও বীর, বুদ্ধিমান ও ধৈর্যশীল, শুচি-চরিত্র, কুলীন, অনুরক্ত এবং দক্ষ?

Verse 31

बलवन्तश्च कच्चित्ते मुख्या युध्दविशारदाः।दृष्टापदाना विक्रान्तास्त्वया सत्कृत्यमानिताः।।।।

তোমার প্রধান সৈনিকেরা কি—বলবান, যুদ্ধকুশলী, কর্মে পরীক্ষিত ও পরাক্রমশালী—তোমার দ্বারা যথোচিত সৎকার ও মান পেয়ে নিজেদের সম্মানিত বোধ করে?

Verse 32

कच्चिद्बलस्य भक्तं च वेतनं च यथोचितम्।सम्प्राप्तकालं दातव्यं ददासि न विलम्बसे।।।।

তুমি কি সেনাবাহিনীকে উপযুক্ত রসদ ও বেতন, যা যথাসময়ে দেওয়া উচিত, ঠিক সময়ে বিলম্ব না করে প্রদান কর?

Verse 33

कालातिक्रमणाच्चैव भक्तवेतनयोर्भृताः।भर्तुः कुप्यन्ति दुष्यन्ति सोऽनर्थ स्सुमहान् स्मृतः।।।।

রসদ ও বেতন নির্ধারিত সময় পেরিয়ে গেলে ভৃত্য-জনেরা প্রভুর প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে বিমুখ হয়; এটিই অতি মহা অনর্থ বলে স্মৃত।

Verse 34

कच्चित्सर्वेऽनुरक्तास्त्वां कुलपुत्राः प्रधानतः।कच्चित्प्राणां स्तवार्थेषु सन्त्यजन्ति समाहिताः।।।।

কুলীন পুরুষেরা—বিশেষত প্রধানজনেরা—কি সকলেই তোমার প্রতি অনুরক্ত? আর কি তারা স্থিরচিত্তে তোমার উদ্দেশ্যে প্রাণ পর্যন্ত ত্যাগ করতে প্রস্তুত?

Verse 35

कच्चिज्जानपदो विद्वान्दक्षिणः प्रतिभानवान्।यथोक्तवादी दूतस्ते कृतो भरत पण्डितः।।।।

হে ভরত, তুমি কি এমন দূত নিযুক্ত করেছ—যে দেশীয়, বিদ্বান, দক্ষ, সদ্ভাবসম্পন্ন, তীক্ষ্ণবুদ্ধি এবং নির্দেশমতোই বার্তা বলায় পারদর্শী পণ্ডিত?

Verse 36

कच्चिदष्टादशान्येषु स्वपक्षे दश पञ्च च।त्रिभिस्त्रिभिरविज्ञातैर्वेत्सि तीर्थानि चारकैः।।।।

তুমি কি তিন-তিনজন অচেনা গুপ্তচর নিযুক্ত করে নিজের পক্ষের পনেরো এবং শত্রুপক্ষের আঠারোটি প্রধান পদ/কেন্দ্রের সংবাদ সর্বদা জানো?

Verse 37

कच्चिद्व्यपास्तानहितान्प्रतियातांश्च सर्वदा।दुर्बलाननवज्ञाय वर्तसे रिपुसूदन।।।।

হে রিপুসূদন! তুমি কি সর্বদা সতর্ক থাকো—যাদের আগে তাড়ানো হয়েছিল এবং যারা আবার ফিরে এসেছে, তাদের দুর্বল দেখেও অবজ্ঞা করো না?

Verse 38

कच्चिन्न लौकायतिकान्ब्राह्मणांस्तात सेवसे।।अनर्थकुशला ह्येते बालाः पण्डितमानिनः।।।।

প্রিয়! তুমি যেন লোকায়তিক, সংসারমুখী সংশয়বাদী ব্রাহ্মণদের সঙ্গ না করো; তারা শিশুসুলভ হয়েও নিজেকে পণ্ডিত মনে করে এবং অনর্থ সাধনেই পারদর্শী।

Verse 39

धर्मशास्त्रेषु मुख्येषु विद्यमानेषु दुर्बुधाः।बुद्धिमान्वीक्षिकीं प्राप्य निरर्थं प्रवदन्ति ते।।।।

প্রধান ধর্মশাস্ত্রসমূহ বিদ্যমান থাকলেও, সেই অল্পবুদ্ধিরা কেবল তর্কবিদ্যা (আন্বীক্ষিকী)কে জ্ঞান মনে করে নিরর্থক কথাই বলে।

Verse 40

वीरैरध्युषितां पूर्वमस्माकं तात पूर्वकैः।सत्यनामां दृढ द्वारां हस्त्यश्वरथसङ्कुलाम्।।।।ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यै स्स्वकर्मनिरतैस्सदा।जितेन्द्रियैर्महोत्साहैर्वृतामार्यै स्सहस्रशः।।।।प्रासादैर्विविधाकारैर्वृतां वैद्यजनाकुलाम्।कच्चित्सुमुदितां स्फीतामयोध्यां परिरक्षसि।।।।

হে তাত, তুমি কি অযোধ্যাকে রক্ষা করছ—যে নগরী নামের মতোই সত্যনিষ্ঠ, যাকে পূর্বে আমাদের বীর পূর্বপুরুষেরা অধিষ্ঠিত ও সুরক্ষিত করেছিলেন; যার দ্বার সুদৃঢ়, আর যা হাতি-অশ্ব-রথে পরিপূর্ণ? সেখানে কি সর্বদা স্বধর্মকর্মে নিবিষ্ট, জিতেন্দ্রিয়, মহোৎসাহী, সহস্র সহস্র আর্য ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয় ও বৈশ্যের সমাবেশ আছে; নানাবিধ প্রাসাদে শোভিত, বৈদ্য ও বিদ্বজ্জনে পূর্ণ, সমৃদ্ধ ও প্রসন্ন অযোধ্যা কি নিরাপদে আছে?

Verse 41

वीरैरध्युषितां पूर्वमस्माकं तात पूर्वकैः।सत्यनामां दृढ द्वारां हस्त्यश्वरथसङ्कुलाम्।।2.100.40।।ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यै स्स्वकर्मनिरतैस्सदा।जितेन्द्रियैर्महोत्साहैर्वृतामार्यै स्सहस्रशः।।2.100.41।।प्रासादैर्विविधाकारैर्वृतां वैद्यजनाकुलाम्।कच्चित्सुमुदितां स्फीतामयोध्यां परिरक्षसि।।2.100.42।।

হে রাঘব, জনপদ কি সমৃদ্ধ ও সুখে বসবাস করছে—শত শত চৈত্যে পূজিত, সুসংবদ্ধভাবে বসতি স্থাপিত ও জনাকীর্ণ; দেবালয়, প্রপা (পানীয়-ব্যবস্থা) ও তটাক (পুকুর)-এ শোভিত? আনন্দিত নর-নারীতে পূর্ণ, সমাজোৎসবের দীপ্তিতে উজ্জ্বল; সীমানা সু-চাষিত, পশুধনে সমৃদ্ধ, হিংসা-বর্জিত? সে দেশ কি মনোরম, বৃষ্টির উপর নির্ভরশীল নয়, শ্বাপদ (বন্য জন্তু) থেকে মুক্ত; সর্বভয় পরিত্যক্ত, খনিসম্পদে শোভিত? পাপী লোকবর্জিত এবং আমার পূর্বপুরুষদের সময়ের মতোই সু-রক্ষিত কি?

Verse 42

वीरैरध्युषितां पूर्वमस्माकं तात पूर्वकैः।सत्यनामां दृढ द्वारां हस्त्यश्वरथसङ्कुलाम्।।2.100.40।।ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यै स्स्वकर्मनिरतैस्सदा।जितेन्द्रियैर्महोत्साहैर्वृतामार्यै स्सहस्रशः।।2.100.41।।प्रासादैर्विविधाकारैर्वृतां वैद्यजनाकुलाम्।कच्चित्सुमुदितां स्फीतामयोध्यां परिरक्षसि।।2.100.42।।

হে ভ্রাতা! যে অযোধ্যা আমাদের বীর পূর্বপুরুষদের দ্বারা পূর্বে অধিষ্ঠিত ও রক্ষিত, নামের মতোই সত্যস্বভাবা; দৃঢ় দ্বারসমেত, হাতি-ঘোড়া-রথে পরিপূর্ণ; যেখানে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয় ও বৈশ্যগণ নিজ নিজ ধর্মকর্মে সদা নিবিষ্ট, জিতেন্দ্রিয় ও মহোৎসাহী আর্যজন সহস্র সহস্র; নানা আকারের প্রাসাদে শোভিত এবং বৈদ্য ও বিদ্বজ্জনে পরিপূর্ণ—তুমি কি সেই আনন্দিত ও সমৃদ্ধ অযোধ্যাকে যথাযথভাবে রক্ষা করছ?

Verse 43

कच्चिच्चैत्यशतैर्जुष्ट स्सुनिविष्टजनाकुलः।देवस्थानैः प्रपाभिश्च तटाकैश्चोपशोभितः।।।।प्रहृष्टनरनारीकस्समाजोत्सवशोभितः।सुकृष्टसीमा पशुमान्हिंसाभिः परिवर्जितः।।।।अदेवमातृको रम्य श्श्वापदैः परिवर्जितः।परित्यक्तो भयैस्सर्वैः खनिभिश्चोपशोभितः।।।।विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वै स्सुरक्षितः।कच्चिज्जनपदस्स्फीतः सुखं वसति राघव।।।।

হে রাঘব, জনপদ কি সমৃদ্ধ ও সুখে বসবাস করছে—শত শত চৈত্যে পূজিত, সুসংবদ্ধভাবে বসতি স্থাপিত ও জনাকীর্ণ; দেবালয়, প্রপা (পানীয়-ব্যবস্থা) ও তটাক (পুকুর)-এ শোভিত? আনন্দিত নর-নারীতে পূর্ণ, সমাজোৎসবের দীপ্তিতে উজ্জ্বল; সীমানা সু-চাষিত, পশুধনে সমৃদ্ধ, হিংসা-বর্জিত? সে দেশ কি মনোরম, বৃষ্টির উপর নির্ভরশীল নয়, শ্বাপদ (বন্য জন্তু) থেকে মুক্ত; সর্বভয় পরিত্যক্ত, খনিসম্পদে শোভিত? পাপী লোকবর্জিত এবং আমার পূর্বপুরুষদের সময়ের মতোই সু-রক্ষিত কি?

Verse 44

कच्चिच्चैत्यशतैर्जुष्ट स्सुनिविष्टजनाकुलः।देवस्थानैः प्रपाभिश्च तटाकैश्चोपशोभितः।।2.100.43।।प्रहृष्टनरनारीकस्समाजोत्सवशोभितः।सुकृष्टसीमा पशुमान्हिंसाभिः परिवर्जितः।।2.100.44।।अदेवमातृको रम्य श्श्वापदैः परिवर्जितः।परित्यक्तो भयैस्सर्वैः खनिभिश्चोपशोभितः।।2.100.45।।विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वै स्सुरक्षितः।कच्चिज्जनपदस्स्फीतः सुखं वसति राघव।।2.100.46।।

হে মহাপ্রাজ্ঞ! তুমি কি বুদ্ধিবলে ইন্দ্রিয়জয়, ষাড্গুণ্যনীতি, দৈব ও মানবকারণজাত বিপদের বিচার, রাজকার্যের বিংশতিবর্গ এবং প্রকৃতিমণ্ডল (রাষ্ট্রের উপাদানচক্র) যথাযথভাবে প্রয়োগ করছ? আর অভিযান ও দণ্ডবিধানের ব্যবস্থা, এবং সন্ধি ও বিগ্রহ—এই দ্বিবিধ পথও কি তুমি বিধিপূর্বক নির্ণয় করছ?

Verse 45

कच्चिच्चैत्यशतैर्जुष्ट स्सुनिविष्टजनाकुलः।देवस्थानैः प्रपाभिश्च तटाकैश्चोपशोभितः।।2.100.43।।प्रहृष्टनरनारीकस्समाजोत्सवशोभितः।सुकृष्टसीमा पशुमान्हिंसाभिः परिवर्जितः।।2.100.44।।अदेवमातृको रम्य श्श्वापदैः परिवर्जितः।परित्यक्तो भयैस्सर्वैः खनिभिश्चोपशोभितः।।2.100.45।।विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वै स्सुरक्षितः।कच्चिज्जनपदस्स्फीतः सुखं वसति राघव।।2.100.46।।

সে মনোরম দেশ কি বৃষ্টির উপর নির্ভরশীল নয়, শ্বাপদ (বন্য জন্তু) থেকে মুক্ত, সর্বপ্রকার ভয় পরিত্যক্ত, এবং খনিসম্পদে শোভিত?

Verse 46

कच्चिच्चैत्यशतैर्जुष्ट स्सुनिविष्टजनाकुलः।देवस्थानैः प्रपाभिश्च तटाकैश्चोपशोभितः।।2.100.43।।प्रहृष्टनरनारीकस्समाजोत्सवशोभितः।सुकृष्टसीमा पशुमान्हिंसाभिः परिवर्जितः।।2.100.44।।अदेवमातृको रम्य श्श्वापदैः परिवर्जितः।परित्यक्तो भयैस्सर्वैः खनिभिश्चोपशोभितः।।2.100.45।।विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वै स्सुरक्षितः।कच्चिज्जनपदस्स्फीतः सुखं वसति राघव।।2.100.46।।

হে রাঘব, জনপদ কি পাপী লোকবর্জিত, আমার পূর্বপুরুষদের মতোই সু-রক্ষিত, এবং সমৃদ্ধ হয়ে লোকেরা সুখে বাস করছে?

Verse 47

कच्चित्ते दयितास्सर्वे कृषिगोरक्षजीविनः।वार्तायां संश्रितस्तात लोको हि सुखमेधते।।।।

কৃষি ও গো-রক্ষায় জীবিকা নির্বাহকারী তোমার সকল প্রিয়জন কি কুশলে আছে? তাত, বার্তা (উৎপাদনমুখী জীবিকা)-এর আশ্রয়ে লোক সুখে উন্নতি লাভ করে।

Verse 48

तेषां गुप्तिपरीहारैः कच्चित्ते भरणं कृतम्।रक्ष्या हि राज्ञा धर्मेण सर्वे विषयवासिनः।।।।

তুমি কি তাদের রক্ষা করে ও দুঃখ-দুর্ভোগ দূর করে জীবিকা-নির্বাহের ব্যবস্থা করেছ? কারণ ধর্মানুসারে রাজ্যের সকল প্রজাই রাজার দ্বারা অবশ্যই রক্ষিত হওয়া উচিত।

Verse 49

कच्चिस्त्रिय स्सान्त्वयसि कच्चित्ताश्च सुरक्षिताः।कच्चिन्न श्रद्धास्यासां कच्चिद्गुह्यं न भाषसे।।।।

তুমি কি নারীদের সান্ত্বনা দাও, এবং তারা কি যথাযথভাবে সুরক্ষিত? তুমি কি তাদের কথায় অতিরিক্ত বিশ্বাস করো না, এবং তাদের কাছে কোনো গোপন কথা প্রকাশ করো না?

Verse 50

कच्चिन्नागवनं गुप्तं कच्चित्ते सन्ति धेनुकाः।कच्चिन्न गणिकाश्वानां कुञ्जराणां च तृप्यसि।।।।

হস্তিবন (নাগবন) কি ভালোভাবে রক্ষিত, এবং তোমার কি পর্যাপ্ত দুগ্ধবতী গাভী আছে? আর অশ্বী ও গজসম্পদের বিষয়ে যা আছে তাতেই তৃপ্ত হয়ে কি তুমি ঘাটতি হতে দাও না?

Verse 51

कच्चिद्दर्शयसे नित्यं मनुष्याणां विभूषितम्।उत्थायोत्थाय पूर्वाह्णे राजपुत्र महापथे।।।।

হে রাজপুত্র, তুমি কি প্রতিদিন প্রাতঃকালে বারবার উঠে, সুসজ্জিত হয়ে, মহাপথে জনসাধারণকে তোমার দর্শন দাও?

Verse 52

कच्चिन्न सर्वे कर्मान्ताः प्रत्यक्षास्तेऽविशङ्कया।सर्वे वा पुनरुत्सृष्टा मध्यमेवात्र कारणम्।।।।

তোমার সকল কর্মচারী কি নির্ভয়ে সরাসরি তোমার সম্মুখে উপস্থিত হতে পারে, আবার কি তাদের সকলকে অতিদূরে সরিয়েও রাখা হয় না? এখানে মধ্যম পথই ধর্মসম্মত ও যথার্থ নীতি।

Verse 53

कच्चित्सर्वाणि दुर्गाणि धनधान्यायुधोदकैः।यन्त्रैश्च परिपूर्णानि तथा शिल्पिधनुर्धरैः।।।।

তোমার সকল দুর্গ কি ধন, ধান্য, অস্ত্র ও জল দ্বারা পরিপূর্ণ, এবং প্রতিরক্ষা-যন্ত্রসহ কারিগর ও ধনুর্ধরদের দ্বারাও সুসজ্জিত?

Verse 54

आयस्ते विपुलः कच्चित्कच्चिदल्पतरो व्ययः।अपात्रेषु न ते कच्चित्कोशो गच्छति राघव।।।।

হে রাঘব! তোমার আয় কি প্রভূত, আর ব্যয় কি সংযত ও অল্প? এবং তোমার রাজকোষ কি অযোগ্যদের উপর অপচয় হয়ে যায় না তো?

Verse 55

देवतार्थे च पित्रर्थेब्राह्मणाभ्यागतेषु च।योधेषु मित्रवर्गेषु कच्चिद्गच्छति ते व्ययः।।।।

তোমার ব্যয় কি দেবকার্য ও পিতৃকার্যে, ব্রাহ্মণ ও অতিথিদের সৎকারে, এবং যোদ্ধা ও মিত্রবর্গের যথোচিত পালন-পোষণে নিয়োজিত হয়?

Verse 56

कच्चिदार्यो विशुद्धात्मा क्षारित श्चापरकर्मणा।अपृष्ट श्शास्त्रकुशलैर्न लोभाद्वध्यते शुचिः।।।।

কোনো আর্য, বিশুদ্ধচিত্ত ব্যক্তি—যার উপর অন্যায় কর্মের কলঙ্ক আরোপ করা হয়েছে—শাস্ত্রজ্ঞদের পরামর্শ না নিয়ে, লোভবশত, নির্দোষ হয়েও কি নিহত করা হয় না তো?

Verse 57

गृहीतश्चैव पृष्टश्च काले दृष्टस्सकारणः।कच्चिन्न मुच्यते चोरो धनलोभान्नरर्षभ।।।।

হে নরশ্রেষ্ঠ! যে চোরকে সময়মতো ধরা হয়েছে, গ্রেপ্তার করে জিজ্ঞাসাবাদে প্রমাণসহ দোষী সাব্যস্ত হয়েছে—সে কি কেবল ধনলোভে মুক্তি পায় না তো?

Verse 58

व्यसने कच्चिदाढ्यस्य दुर्गतस्य च राघव।अर्थं विरागाः पश्यन्ति तवामात्या बहुश्रुताः।।।।

হে রাঘব (ভরত)! দুর্দিনে তোমার বহুশ্রুত মন্ত্রীরা কি ধনী হোক বা দরিদ্র—বিষয়টি পক্ষপাতহীনভাবে, রাগদ্বেষহীন চিত্তে বিচার করেন?

Verse 59

यानि मिथ्याभिशस्तानां पतन्त्यश्रूणि राघव।तानि पुत्रान्पशून्घ्नन्ति प्रीत्यर्थमनुशासतः।।।।

হে রাঘব (ভরত)! মিথ্যা অপবাদে দগ্ধ জনের যে অশ্রু ঝরে—শাসক যদি কেবল নিজের তুষ্টির জন্য দণ্ড দেন—সে অশ্রু সেই শাসকের পুত্র ও পশুধনকে বিনাশ করে।

Verse 60

कच्चिद्वृद्धांश्च बालांश्च वैद्यामुख्यांश्च राघव।दानेन मनसा वाचा त्रिभिरेतैर्बुभूषसे।।।।

হে রাঘব (ভরত)! দান, সদ্ভাব ও মধুর বাক্য—এই তিন দ্বারা—বৃদ্ধ, শিশু এবং বিদ্বজ্জনদের মধ্যে শ্রেষ্ঠদের তুমি কি লালন করে রাজ্যের মঙ্গল কামনা কর?

Verse 61

कच्चिद्गुरूंश्च वृद्धांश्च तापसान् देवतातिथीन्।चैत्यांश्च सर्वान्सिध्दार्थान्ब्राह्मणांश्च नमस्यसि।।।।

তুমি কি গুরুজন ও বৃদ্ধদের, তপস্বীদের, দেবতা ও অতিথিদের, সকল চৈত্যস্থানকে, সিদ্ধপুরুষদের এবং ব্রাহ্মণদের যথাযথভাবে প্রণাম কর?

Verse 62

कच्चिदर्थेन वा धर्ममर्थं धर्मेण वा पुनः।उभौ वा प्रीतिलोभेन कामेन च न बाधसे।।।।

তুমি কি ধনের জন্য ধর্মকে, বা ধর্মের জন্য ধনকে—অথবা সুখলোভ ও কামনার বশে উভয়কেই—কখনও ক্ষুণ্ণ কর না তো?

Verse 63

कच्चिदर्थं च धर्मं च कामं च जयतां वर।विभज्य काले कालज्ञ सर्वान्वरद सेवसे।।।।

হে বিজয়ীদের শ্রেষ্ঠ, সময়জ্ঞ, বরদ! তুমি কি সময়কে যথাযথ ভাগ করে ধর্ম, অর্থ ও কাম—এই তিন পুরুষার্থকেই সমভাবে পালন কর?

Verse 64

कच्चित्ते ब्राह्मणा श्शर्म सर्वशास्त्रार्थकोविदाः।आशंसन्ते महाप्राज्ञ पौरजानपदैस्सह।।।।

হে মহাপ্রাজ্ঞ! সকল শাস্ত্রার্থে কুশলী ব্রাহ্মণগণ কি নগরবাসী ও জনপদবাসীদের সঙ্গে তোমার মঙ্গল ও সুখ কামনা করেন?

Verse 65

नास्तिक्यमनृतं क्रोधं प्रमादं दीर्घसूत्रताम्।अदर्शनं ज्ञानवतामालस्यं पञ्चवृत्तिताम्।।।।एकचिन्तनमर्थानामनर्थज्ञैश्च मन्त्रणम्।निश्चितानामनारम्भं मन्त्रस्यापरिरक्षणम्।।।।मङ्गलाद्यप्रयोगं च प्रत्युत्थानं च सर्वतः।कच्चित्वं वर्जयस्येतान्राजदोषांश्चतुर्दश।।।।

তুমি কি চৌদ্দ রাজদোষ বর্জন কর—নাস্তিক্য, মিথ্যা, ক্রোধ, প্রমাদ, বিলম্বপ্রবণতা, জ্ঞানীদের দর্শন এড়ানো, আলস্য, ইন্দ্রিয়ভোগে আসক্তি; একাই রাষ্ট্রকার্য চিন্তা করা, অজ্ঞ-অপদার্থদের সঙ্গে পরামর্শ করা, স্থির সিদ্ধান্তেও কাজ শুরু না করা, মন্ত্ররক্ষা না করা; মঙ্গলাচরণ অবহেলা করা, এবং সকল শত্রুর উপর একসঙ্গে হঠাৎ আক্রমণ করা?

Verse 66

नास्तिक्यमनृतं क्रोधं प्रमादं दीर्घसूत्रताम्।अदर्शनं ज्ञानवतामालस्यं पञ्चवृत्तिताम्।।2.100.65।।एकचिन्तनमर्थानामनर्थज्ञैश्च मन्त्रणम्।निश्चितानामनारम्भं मन्त्रस्यापरिरक्षणम्।।2.100.66।।मङ्गलाद्यप्रयोगं च प्रत्युत्थानं च सर्वतः।कच्चित्वं वर्जयस्येतान्राजदोषांश्चतुर्दश।।2.100.67।।

তুমি কি চৌদ্দ রাজদোষ বর্জন কর—নাস্তিক্য, মিথ্যা, ক্রোধ, প্রমাদ, বিলম্বপ্রবণতা, জ্ঞানীদের দর্শন এড়ানো, আলস্য, ইন্দ্রিয়ভোগে আসক্তি; একাই রাষ্ট্রকার্য চিন্তা করা, অজ্ঞ-অপদার্থদের সঙ্গে পরামর্শ করা, স্থির সিদ্ধান্তেও কাজ শুরু না করা, মন্ত্ররক্ষা না করা; মঙ্গলাচরণ অবহেলা করা, এবং সকল শত্রুর উপর একসঙ্গে হঠাৎ আক্রমণ করা?

Verse 67

नास्तिक्यमनृतं क्रोधं प्रमादं दीर्घसूत्रताम्।अदर्शनं ज्ञानवतामालस्यं पञ्चवृत्तिताम्।।2.100.65।।एकचिन्तनमर्थानामनर्थज्ञैश्च मन्त्रणम्।निश्चितानामनारम्भं मन्त्रस्यापरिरक्षणम्।।2.100.66।।मङ्गलाद्यप्रयोगं च प्रत्युत्थानं च सर्वतः।कच्चित्वं वर्जयस्येतान्राजदोषांश्चतुर्दश।।2.100.67।।

হে রাঘব, মহাপ্রাজ্ঞ! তুমি কি যথার্থ অর্থে এগুলি সঠিকভাবে বোঝ ও প্রয়োগ কর—দশ-, পঞ্চ- ও চতুর্বর্গ; সপ্তবর্গ, অষ্টবর্গ ও ত্রিবর্গ; তিন বিদ্যা; বুদ্ধিবলে ইন্দ্রিয়জয়; দৈব ও মানবজনিত ষাড্গুণ্যনীতি; ‘কৃত্য’ নামে কর্তব্যসমূহ; বিংশতিবর্গ; প্রকৃতি-মণ্ডল; যাত্রা ও দণ্ডবিধান; এবং সন্ধি ও বিগ্রহ—এই দুই পথ?

Verse 68

दशपञ्चचतुर्वर्गान्सप्तवर्गं च तत्त्वतः।अष्टवर्गं त्रिवर्गं च विद्यास्तिस्रश्च राघव।।।।इन्द्रियाणां जयं बुद्ध्या षाड्गुण्यं दैवमानुषम्।कृत्यं विंशतिवर्गं च तथा प्रकृतिमण्डलम्।।।।यात्रादण्डविधानं च द्वियोनी सन्धिविग्रहौ।कच्चिदेतान्महाप्राज्ञ यथावदनुमन्यसे।।।।

হে রাঘব, মহাপ্রাজ্ঞ! তুমি কি যথার্থ অর্থে এগুলি সঠিকভাবে বোঝ ও প্রয়োগ কর—দশ-, পঞ্চ- ও চতুর্বর্গ; সপ্তবর্গ, অষ্টবর্গ ও ত্রিবর্গ; তিন বিদ্যা; বুদ্ধিবলে ইন্দ্রিয়জয়; দৈব ও মানবজনিত ষাড্গুণ্যনীতি; ‘কৃত্য’ নামে কর্তব্যসমূহ; বিংশতিবর্গ; প্রকৃতি-মণ্ডল; যাত্রা ও দণ্ডবিধান; এবং সন্ধি ও বিগ্রহ—এই দুই পথ?

Verse 69

दशपञ्चचतुर्वर्गान्सप्तवर्गं च तत्त्वतः।अष्टवर्गं त्रिवर्गं च विद्यास्तिस्रश्च राघव।।2.100.68।।इन्द्रियाणां जयं बुद्ध्या षाड्गुण्यं दैवमानुषम्।कृत्यं विंशतिवर्गं च तथा प्रकृतिमण्डलम्।।2.100.69।।यात्रादण्डविधानं च द्वियोनी सन्धिविग्रहौ।कच्चिदेतान्महाप्राज्ञ यथावदनुमन्यसे।।2.100.70।।

হে মহাপ্রাজ্ঞ! তুমি কি বুদ্ধিবলে ইন্দ্রিয়জয়, ষাড্গুণ্যনীতি, দৈব ও মানবকারণজাত বিপদের বিচার, রাজকার্যের বিংশতিবর্গ এবং প্রকৃতিমণ্ডল (রাষ্ট্রের উপাদানচক্র) যথাযথভাবে প্রয়োগ করছ? আর অভিযান ও দণ্ডবিধানের ব্যবস্থা, এবং সন্ধি ও বিগ্রহ—এই দ্বিবিধ পথও কি তুমি বিধিপূর্বক নির্ণয় করছ?

Verse 70

दशपञ्चचतुर्वर्गान्सप्तवर्गं च तत्त्वतः।अष्टवर्गं त्रिवर्गं च विद्यास्तिस्रश्च राघव।।2.100.68।।इन्द्रियाणां जयं बुद्ध्या षाड्गुण्यं दैवमानुषम्।कृत्यं विंशतिवर्गं च तथा प्रकृतिमण्डलम्।।2.100.69।।यात्रादण्डविधानं च द्वियोनी सन्धिविग्रहौ।कच्चिदेतान्महाप्राज्ञ यथावदनुमन्यसे।।2.100.70।।

হে মহারাজ, প্রসন্ন হয়ে এই অন্নই গ্রহণ করুন যা আমরা ভক্ষণ করছি; কারণ মানুষ যে অন্নে পুষ্ট হয়, তার দেবতাগণও সেই অন্নেই তৃপ্ত হন।

Verse 71

मन्त्रिभिस्त्वं यथोद्दिष्टैश्चतुर्भिस्त्रिभिरेव वा।कच्चित्समस्तैर्व्यस्तैश्च मन्त्रं मन्त्रयसे मिथः।।।।

শাস্ত্রানুসারে নির্দিষ্ট তিন বা চার মন্ত্রীর সঙ্গে তুমি কি কখনও সকলকে একত্রে, কখনও পৃথকভাবে—গোপনে পরামর্শ কর, যাতে নীতি সুপরীক্ষিত ও সুরক্ষিত থাকে?

Verse 72

कच्चित्ते सफला वेदाः कच्चित्ते सफलाः क्रियाः।कच्चित्ते सफला दाराः कच्चित्ते सफलं श्रुतम्।।।।

তোমার বেদাধ্যয়ন কি সফল হয়েছে? তোমার কর্মপ্রয়াস কি ফলপ্রসূ হয়েছে? তোমার গার্হস্থ্যজীবন কি সফল? আর শাস্ত্রশ্রবণ থেকে প্রাপ্ত জ্ঞান কি আচরণে সার্থক হয়েছে?

Verse 73

कच्चिदेषैव ते बुद्धिर्यथोक्ता मम राघव।आयुष्या च यशस्या च धर्मकामार्थ संहिता।।।।

হে রাঘব! তোমার বুদ্ধি কি আমার কথামতোই—যা দীর্ঘায়ু ও যশ বৃদ্ধি করে, এবং ধর্ম, কাম ও অর্থের সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ?

Verse 74

यां वृत्तिं वर्तते तातो यां च नः प्रपितामहाः।तां वृत्तिं वर्तसे कच्चिद्याच सत्पथगा शुभा।।।।

বৎস, আমাদের পিতা যে আচরণপথে চলেন এবং আমাদের পূর্বপুরুষেরা যে শুভ সত্যপথে চলেছেন—তুমি কি সেই মঙ্গলময় সদাচারই পালন করছ?

Verse 75

कच्चित्स्वादु कृतं भोज्यमेको नाश्नासि राघव।कच्चिदाशंसमानेभ्यो मित्रेभ्य स्सम्प्रयच्छसि।।।।

হে রাঘব (ভরত), তুমি কি সুস্বাদু ভোজন একাই ভক্ষণ কর না? আর যারা প্রার্থনা করে সেই বন্ধুদের যথাযথভাবে ভাগ দিয়ে দাও তো?

Verse 76

राजा तु धर्मेण हि पालयित्वा महामतिर्दण्डधरः प्रजानाम्।अवाप्य कृत्स्नां वसुधां यथावदितश्च्युत स्स्वर्गमुपैति विद्वान्।।।।

কিন্তু রাজা—মহামতি, প্রজাদের দণ্ডধারী—ধর্মমতে যথাবিধি রাজ্য পালন করে এবং সমগ্র পৃথিবীর অধিকার লাভ করে, এ লোক ত্যাগ করলে বিদ্বান নিশ্চয়ই স্বর্গে গমন করেন।

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Bharata’s self-abasing arrival in ascetic form and Rama’s compassionate embrace, followed by Rama’s ethical scrutiny of Bharata’s rule—testing whether governance remains righteous, confidential, and welfare-oriented despite dynastic upheaval.

The upadeśa is that victory and legitimacy rest on dharma-guided administration: guarded counsel, competent appointments, proportional punishment, impartial justice, and protection of livelihoods; a ruler who governs righteously secures both worldly stability and transcendent merit.

Ayodhyā and the wider janapada are mapped through civic-religious and infrastructural markers—caityas, devasthānas, prapās, taṭākas, forts, elephant preserves, and mines—signaling a culturally ordered and materially sustained polity.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App