सीतावियोगे रामविलापः
Rāma’s Lament in Separation from Sītā
सुव्यक्तं राक्षसैस्सीता भक्षिता वा हृतापि वा।।3.62.8।।न हि सा विलपन्तं मामुपसम्प्रैति लक्ष्मण।
suvyaktaṃ rākṣasaiḥ sītā bhakṣitā vā hṛtā 'pi vā || 3.62.8 || na hi sā vilapantaṃ mām upasampraiti lakṣmaṇa |
লক্ষ্মণ, স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে—সীতা হয় রাক্ষসদের দ্বারা ভক্ষিতা হয়েছে, নয়তো অপহৃত হয়েছে; কারণ আমি বিলাপ করলেও সে আমার কাছে আসে না।
O my dear Sita, why are you joking when I am exhausted? Such fun cannot be relished now.
Dharma as responsibility to protect: Rāma confronts the possibility of grave harm to Sītā, implying the urgent duty to act decisively against wrongdoing.
Rāma concludes Sītā is not merely hiding; he suspects rākṣasas have harmed or abducted her and speaks to Lakṣmaṇa.
Urgency and truth-facing resolve—Rāma moves from denial to a realistic assessment to guide action.