सालैस्तालैस्तमालैश्च खर्जूरपनसाम्रकैः।नीवारैस्तिमिशैश्चैव पुन्नागैश्चोपशोभिताः।।3.15.16।।चूतैरशोकैस्तिलकैश्चम्पकैः केतकैरपि।पुष्पगुल्मलतोपेतैस्तैस्तैस्तरुभिरावृताः।।3.15.17।।चन्दनैस्पन्दनैर्नीपैः पर्णासैर्लिकुचैरपि।धवाश्वकर्णखदिरैः शमीकिंशुकपाटलैः।।3.15.18।।
sālaiḥ tālaiḥ tamālaiś ca kharjūrapanasāmrakaiḥ | nīvārais timiśaiś caiva punnāgaiś copaśobhitāḥ || 3.15.16 ||
cūtair aśokais tilakaiś campakaiḥ ketakair api | puṣpagulmalatopetais tais tais tarubhir āvṛtāḥ || 3.15.17 ||
candanaiḥ spandanaiḥ nīpaiḥ parṇāsair likucair api | dhavāśvakarṇakhadiraiḥ śamīkiṃśukapāṭalaiḥ || 3.15.18 ||
পঞ্চবটীর সেই বনভূমি শাল, তাল, তামাল, খর্জুর, পনস ও আম; নীবার, তিমিশ ও পুন্নাগে শোভিত। চূত, অশোক, তিলক, চম্পক, কেতক এবং ফুলে ভরা ঝোপঝাড়-লতাসহ নানা বৃক্ষে তা আচ্ছাদিত। চন্দন, স্পন্দন, নীপ, পর্ণাস, লিকুচ, ধব, অশ্বকর্ণ, খদির, শমী, কিঞ্চুক ও পাটল—এসব বৃক্ষেও সে অরণ্য আরও মনোরম হয়ে ওঠে।
This is a holy place fit for sacrifice. There are many animals and birds here.Hence we will reside here with Jatayu.
Dharma remains the cultivation of a pure, restrained life supported by a harmonious environment; the repetition underscores the suitability of the place for righteous dwelling.
The dataset repeats the flora block, a known possibility in recensional transmission and verse-number handling.
Consistency and discernment—choosing a stable, nourishing setting for dharmic life in exile.