Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

इति वाक्यं समाकर्ण्य जगाद सुमतिस्तदा । वक्ष्यमाणगुणागार रामचंद्र पदाब्जधीः

iti vākyaṃ samākarṇya jagāda sumatistadā | vakṣyamāṇaguṇāgāra rāmacaṃdra padābjadhīḥ

এই বাক্য শুনে সুমতি তখন বললেন—যাঁর চিত্ত গুণনিধি শ্রী রামচন্দ্রের পদ্মচরণে নিবদ্ধ, যাঁর গুণগান এখন বলা হবে।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
वाक्यम्statement/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कर्ण्/√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्ग: सम्+आ
जगादsaid/spoke
जगाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गद् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सुमतिःSumati (name)/good-minded one
सुमतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
वक्ष्यमाणगुणागारO abode of virtues to be described
वक्ष्यमाणगुणागार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootवक्ष्यमाण (कृदन्त, √वच्) + गुण (प्रातिपदिक) + आगार (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative) एकवचन, पुंलिङ्ग; बहुपद-तत्पुरुष: (वक्ष्यमाणाः गुणाः) यस्य आगारम्/आगारः इव; विशेषणरूपेण संबोधन
रामचंद्रO Ramachandra
रामचंद्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative) एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्मधारय (रामः चन्द्र इव)
पदाब्जधीःone whose mind is on the lotus of (your) feet
पदाब्जधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (धी-शब्दः स्त्री), प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पदस्य अब्जम् (पदाब्जम्) तत्र धीः यस्य/या

Sumati

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: सुमतिस्तदा = सुमतिः + तदा (विसर्गलोप); पदाब्जधीः = पद + अब्ज + धीः (समास).

S
Sumati
R
Rāmacandra (Rāma)

FAQs

Sumati is the speaker; she begins speaking after attentively hearing the preceding statement (“iti vākyaṃ samākarṇya”).

It portrays devotion through the phrase “rāmacaṃdra-padābja-dhīḥ,” indicating a mind/intellect anchored in Rāma’s lotus-feet—an emblem of focused, reverential bhakti.

It presents Rāma as an ideal of character and dharma; praising and contemplating such a model encourages the listener to cultivate virtues and align conduct with dharmic ideals.