रथादाप्लुत्य वेगेन भूषणद्युतिभास्वरः खड्गेन कमलानीव विकोशेनाम्बरत्विषा //
rathādāplutya vegena bhūṣaṇadyutibhāsvaraḥ khaḍgena kamalānīva vikośenāmbaratviṣā //
সে দ্রুত রথ থেকে লাফিয়ে নামল, অলংকারের দীপ্তিতে উজ্জ্বল। সে তরবারি ঝলকিয়ে তুলল—যেন পদ্ম বিকশিত হয়—তার আভা আকাশের জ্যোতির মতো ছড়িয়ে পড়ল।
This verse does not address pralaya or cosmology; it is a poetic battle-image highlighting speed, radiance, and the flashing sword.
It reflects kshatriya-dharma in a royal context: the warrior-king (or hero) acts decisively and fearlessly in battle, embodying valor and readiness—qualities praised in Puranic royal narratives.
No Vastu or ritual procedure is stated; the verse uses aesthetic comparison (sword’s shine like sky-brightness, like lotuses opening) rather than architectural rules.